You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdegames/klines.po

261 lines
5.6 KiB

# translation of klines.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Nelze nalézt grafiku, zkontrolujte instalaci."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Velmi lehká"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Lehká"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Těžká"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Velmi těžká"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Skóre:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Úroveň: "
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Spustit &tutoriál"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "Zobrazit &další"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Skrýt ddalší"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "Po&užít číslované míčky"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Přesunout doleva"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Přesunout doprava"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout nahoru"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout dolů"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Přesunout míček"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Úroveň: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Zastavit &tutoriál"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriál"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutoriál - zastaveno"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Cílem hry je umístit 5 míčků\n"
"stejné barvy do řady."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Můžete tvořit vodorovné, svislé\n"
"i diagonální čáry."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "S každým tahem jsou na desku umístěny 3 nové míčky."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Každý tah můžete pohnout jedním míčkem."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"K přesunutí míčku na něj klikněte myší,\n"
"a poté klikněte do směru, kam jej chcete přesunout."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Právě jste pohnuli s modrým míčkem!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Míčky lze přesunout na jakoukoliv pozici na desce\n"
"pokud jim nestojí v cestě jiné míčky."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Nyní potřebujeme pouze jeden další modrý míček."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Zdá se, že je to náš šťastný den!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Hurá! A jsou pryč!\n"
"Pojďme teď zkusit zelené míčky."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Teď zkuste vy!\n"
"Klikněte na zelený míček a přesuňte jej k ostatním."
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Skoro, zkuste znovu!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Velmi dobře!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Kdykoliv utvoříte čáru, dostanete tah navíc."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Toto je konec tutoriálu.\n"
"Můžete směle zkusit dokončit tuto hru!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutoriál - pozastaveno"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Skóre: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Konec hry"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Barevné čáry - malá hra s míčky a jak se jich zbavit"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "Ta&h"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Barevné čáry"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Přepsal a rozšířil"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Další míčky:"
#. i18n: file klines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Úroveň obtížnosti"
#. i18n: file klines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Jestli zobrazovat další sadu míčků."
#. i18n: file klines.kcfg line 19
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Jestli používat číslované míčky."