You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ss/messages/tdebase/kcmstyle.po

567 lines
17 KiB

# translation of kcmstyle.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adam Mathebula"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr " adam@translate.org.za"
#: kcmstyle.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Kuhleleka kwesitayela</h1>Lesahluko sikuvumela kutsi ulungise kubonakala "
"ngekwemehlo kwemalunga yesichumani semsebentisi, njenge sitayela kanye "
"nemphumela wesisetjentiswa. "
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Sahluko sesitayhela se TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Sitayela sentfo"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Khombis&a timeleli etulu kwetinkhinobho"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Y&elekelela tinhloko tethulusi"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Khombisa tibambo letidzabukile e &timenywini letivelako"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Yelekelela imiphumela ye GUI"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Khwalisa"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Muntfutisa"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Umphumela we Combobo&x:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Shabalala"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Umphumela wekubonisa kwethulusi:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Yenta kubonakalise"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Yenta kubonakalise"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Umphumela wemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Lizinga lesicelo"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Tibambo letidzatjuliwe teme&nyu:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Imenyu &yibeka sitfunti "
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Kuhlotjiswa kwe Software "
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Inhlanganisela yeSoftware "
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "Inhlanganisela ye XRender "
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Luhlobo lwekubo&nakalisa lwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Kungacaci &kwemenyu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Kuca&cisa tinkhinobho ngaphansi kweligundvwane"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Ema bar&yethulusi labonakalisako nangabe anyakata"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Indz&awo yembhalo:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Timeleli kuphela"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Umbhalo kuphela"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Umbhalo eceleni kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Umbhnalo ngaphansi kwetimeleli"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Sitayela"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Imiphumela"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Sitayela lesikhetsiwe: <b>%1</b><br><br>Munye kumbe lengetiwe imiphumela "
"loyikhetsile akukhonakalanga kutsi yisetjentiswe ngobe sitayela "
"lesikhetsiwe asihambisani nato; ngaleso sizatfu tikhwalisiwe.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Kubonakalisa ngekhatsi lwemenyu akukho.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "I-menyu lahla-titfunti kayikho."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Akukho sichasiso lesikhona."
#: kcmstyle.cpp:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Sichasiso"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Lapha ungakhetsa kuluhla lwetitayela tetisetjentiswa letichazwe "
"ngaphambilini (sib: indlela tinkhinobho tidvwetjwe ngayo) lokungaba kumbe "
"kungeke kuhlanganiswe nengcikitsi (umniningwane longetiwe njengebucintsi "
"belitje-sabhodlela kumbe lutjintjo)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Lencenye yikhombisa kubona ngaphambilini kwesitgayela lesikhetsiwe sanyalo "
"ngaphandle kwekudzinga kukusebentisa kudesktop yonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Lelikhasi likuvumela kutsi welekelele lutjintjo lwetitayela tetisetjentiswa "
"letehlukahlukene. Kutfola umphumela lomuhle, uyabiniswa kutsi ukhwalise "
"lutjintjo lonkhe."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ungakhetsa kutsindzeka lokunyenti "
"kwetisetgjentiswa letinjenge nhlanganisela yemabhokisi, imenyu kumbe emacebo "
"yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1077
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
"kwelibhokisi.</p>\n"
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
#: kcmstyle.cpp:1079
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Disable: </b>Don't use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguyiphi inhlanganisela yekutsindzeka "
"kwelibhokisi.</p>\n"
"<b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite."
#: kcmstyle.cpp:1084
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Khwalisa: </b>Ungasebentisi nobe nguluphi lutjintjo lwemenyu.</p>\n"
"<p><b>Yenta samuntfu: </b>Yenta kwenta samuntfu lokutsite.</p>\n"
"<p><b>Shabalala: </b>Kushabalala kumenyu ngekusebentisa inhlanganisela "
"yekucala.</p>\n"
"<b>Yenta kubonise ngekhatsi: </b>Inhlanganisela Alpha yemenyu yekubona "
"ngekhatsi. (Titayela te TDE kuphela)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Nangabe kulekelelwe, tonkhe timenyu letitivelelako titawuba nesitfunti "
"lesishona phansi, lokungenani lesitfunti lesishona phansi ngeke sikhonjiswe. "
"Kwanyalo, titayela kuphela te TDE letingaba nalolutjintjo."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kupenda kweSoftware: </b>Inhlanganisela yeAlpha ngekusebentisa umbala "
"losabalele.</p>\n"
"<p><b>Inhlanganisela yeSoftware: </b>Inhlanganisela ye Alpha "
"ngekusebentisaumfanekiso.</p>\n"
"<b>Inhlnganisela ye XRender: </b>Sebentisa kuchubekisa kwe XFree RENDER "
"kwentela kuhlanganisa umfanekiso (nangabe kukhona). Lendlela yingaba "
"nguleyenta kancane kunaleyo yenhlala yentgeka yeSoftware kumboniso "
"lengaphangisiswa, kodvwa kungenteka kutsi yikhulisa umphumela kumiboniso "
"lebucalu..</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Ngekuhlela lesisheleli ungalawula kutjintja kwekungabonakali kahle kwemenyu."
#: kcmstyle.cpp:1099
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Caphela:</b> kutsi tonkhe tisetjentiswa letikulenhlanganisela yelibhokisi "
"akutsindzi ticelo te TQt kuphela!"
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Nangab lokwenta kukhetsiwe, tinkhinobho te-bar yethulusi titawutjintja "
"umbala nangab e inkhomba yeligundvwane yihanjiswe etulu kwako."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lelibhokisi, ema-bar yethulujsi atawubonisa ngekhatsi nangabe "
"uwahambisa ngalokujikeletako."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Nangabe uhlola lokwenta, sicelo se TDE sitawuniketa emacebo yethulusi "
"nangabe inkhomba yisale etulu kwetintfo kubar yethulusi."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Timeleli kuphela:</b> Tikhomba kuphela timeleli kutinkhinobho te-bar "
"yethulusi. Kwenta ngalenye indlela lokwendlula konkhe kwesisombululo "
"lesiphansi.</p><p><b>Umbhalo kuphela: </b>Kukhombisa umbhalo kuphela "
"etinkhinobheni te bar tethulusi.</p><p><b>Umbhalo eceleni kwetimeleli: </b> "
"Khombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhomba bar yethulusi. Umbhalo "
"wulinganisiwe eceleni kwetimeleli.</p><b>Umbhalo ngaphansi kwetimeleli: </b> "
"Kukhombisa timeleli kanye nembhalo kutinkhinobho te bar yethulusi. Umbhalo "
"ulinganiswe ngaphas kwesimeleli."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te TDE titawukhombisa timeleli letincane "
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta, ticelo te TDE titawukhombisa timeleli letincane "
"eceleni kwetinkhinobho letibalulekile. "
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Nangabe wulekelela lokwenta timenyu letitsite letitivelelako titawubonakala "
"letibitwa ngekutsi ngetandla letedzatjuliwe. Nangab utingcivita, ungatfola "
"imenyu ngekhatsi kwesisetjentiswa. Loku kungaba lusito nangabe kwentiwa "
"sento lesifanako tikhatsi letinyenti."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr ""
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Inkhinobho Licembu"
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Inkhinobho yemsakato"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Libhokisi lekuhlola"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Libhokisi lenhlnganisela"
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Inkhinobho"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "Imiphumela ye GUI"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Kuhleleka kwe bar yethulusi"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Hlangahlangene"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "Kubona ngaphambilini kwesitayela"
#~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS"
#~ msgstr "&I-bar yemenyu ngenhla kweskrini esitgayelini se MacOS"
#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar "
#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at "
#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active "
#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS."
#~ msgstr ""
#~ "Nangabe lokwenta kukhetsiwe, sicelo ngeke sibe ne bar yemenyu "
#~ "lenanyatsiselwe kuliwindi lako ngalokutako. Kunaloko, kune bar yemenyu "
#~ "yinye etulu kweskrini lekhomba imenyu ye liwindi lanyalo lelisebentako. "
#~ "Ungahle ukucondze lokutiphatsa kusukela ku MacOS."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ligama"
#~ msgid "Visual Appearance"
#~ msgstr "Kubonakala ngekwemehlo"