You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdepim/konsolekalendar.po

501 lines
13 KiB

# Danish translation of konsolekalendar
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-07 18:02-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Opret kalender <Tør kørsel>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Opret kalender <snaksalig>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis begivenheder <Tør kørsel>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis begivenhed <snaksalig>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML ved UID er ikke understøttet endnu"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Begivenheder:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Begivenheder: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Begivenheder: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Hvad: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Begynd: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slut: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Intet tidspunkt knyttet til begivenhed"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskr.: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Sted: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Indsæt begivenheder <Tør kørsel>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Indsæt begivenhed <snaksalig>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" indsat"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke indsat"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ændr begivenhed <Tør kørsel>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til begivenhed <Tør kørsel>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ændr begivenhed <snaksalig>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" ændret"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislykkedes \"%1\" ikke ændret"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slet begivenhed <Tør kørsel>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slet begivenhed <snaksalig>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lykkedes: \"%1\" slettet"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(intet sammendrag tilgængeligt)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgængeligt)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[hele dagen]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Udskriv hjælpsomme beskeder under kørslen"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Udskriv hvad der skulle have været gjort, men gør det ikke"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Angiv hvilken kalender du ønsker at bruge"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Forekomsttyper (disse flag kan kombineres):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Behandl kun begivenheder (standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Behandl kun gøremål [VIRKER IKKE ENDNU]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Behandl kun journaler [VIRKER IKKE ENDNU]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Væsentligste operationstilstande:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Udskriv tilfælde i angivet eksportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Indsæt et tilfælde i kalender"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Ændr et eksisterende kalendertilfælde"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern et eksisterende kalendertilfælde"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Opret ny kalenderfil hvis ingen findes"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importér denne kalender til hovedkalender"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Operationsændrere:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderindgange"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Vis næste aktivitet i kalender"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Fra startdatoen, vis de næste # dages aktiviteter"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Tilfældets entydige streng-identifikator"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Start fra denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Start fra dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slut på denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slut på dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunkt [sek siden epoke]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slut på dette tidspunkt [sek siden epoke]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Tilføj opsummering til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Tilføj beskrivelse til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Tilføj sted til tilfælde (for tilføj/ændr-tilstande)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksport-tilvalg:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksportfil-type (Standard: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksportér til fil (Standard: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Udskriv liste af eksporttyper der er understøttede og afslut"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Lægebesøg\" --description \"Få mit hovede "
"undersøgt\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"For mere information besøg programmets hjemmeside på:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Primær forfatter"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 understøtter følgende eksportformater:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (som %2, men kompaktere)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (som %2, men i en månedsvisning)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (værdier adskilte med kommategn)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Gøremål virker desværre ikke endnu."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Journaler virker desværre ikke endnu."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ugyldig eksporttype angivet: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig startdato angivet: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig starttidspunkt angivet: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig slutdato angivet: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ugyldigt datoantal angivet: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttidspunkt angivet: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Forsøger at oprette en ekstern fil %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 eksisterer allerede"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Det lykkedes at oprette kalenderen %1"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Kan ikke oprette kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderfil ikke fundet %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prøv --create for at oprette ny kalenderfil "
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Kun 1 operationstilstand (vis, tilføj, ændr, slet, opret) tilladt på én gang"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Slutdato/Tidspunkt er før Startdato/Tidspunkt"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Det lykkedes at importere kalenderen %1"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Kan ikke importere kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøger at indsætte en begivenhed der allerede eksisterer"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Manglende begivenheds-UID: brug --uid kommandolinjeflaget"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: ændring af begivenhed mislykkedes"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: sletning af begivenhed mislykkedes"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Kan ikke åbne den angivne eksport-fil: %1"