You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdebase/khelpcenter.po

776 lines
14 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:38EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: application.cpp:57
#, fuzzy
msgid "URL to display"
msgstr "Parādāmais URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE PalīdzībasCentrs"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:473
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE Vadības Centrs"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr ""
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr "Vispārīga Dokumentācija"
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Font Configuration"
msgstr "Kontakt Informācija"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr ""
#: glossary.cpp:87
#, fuzzy
msgid "By Topic"
msgstr "Pēc topika"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabētiski"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr ""
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr ""
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
msgstr ""
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Skatīt arī: "
#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "TDE Glosārijs"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:74
#, fuzzy
msgid "htsearch:"
msgstr "&Meklēt"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr ""
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Search Scope"
msgstr "&Meklēt"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid ""
"Document '%1' (%2):\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE Palīdzības Centrs"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Sagatavot Indeksu"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr ""
#: navigator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Search Options"
msgstr "&Meklēt"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "G&losārijs"
#: navigator.cpp:472
msgid "Start Page"
msgstr ""
#: navigator.cpp:560
msgid "Unable to run search program."
msgstr ""
#: navigator.cpp:601
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr ""
#: navigator.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Datums"
#: navigator.cpp:606
msgid "Do Not Create"
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Palaist"
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr ""
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "un"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "vai"
#: searchwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "&Method:"
msgstr "Metode"
#: searchwidget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Max. &results:"
msgstr "Max. &rezultāti"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Rezultāts"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr ""
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Iekarojiet jūsu Darbvirsmu!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Palīdzības Centrs"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Laipni lūgti K Darbvirsmas Vidē"
#: view.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr "TDE komanda ielūdz jūs uz lietotājam-draudzīgu UNIX lietošanu"
#: view.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary functionality, "
"and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
"TDE ir jaudīga grafiska darbvirsmas vide Unix darbastacijām. \n"
"TDE darbvirsma kombinē vieglu izmantošanu, plašu funkcionalitāti un "
"stabilitāti\n"
"grafiskais dizains ar Unix operāciju sistēmas tehnoloģisko superīgumu."
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "Kas ir K Darbvirsmas Vide?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "Kontaktēties ar TDE Projektu"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "Atbalstot TDE Projektu"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Noderīgas saites"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "Iegūt maksimumu no TDE"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Vispārīga Dokumentācija"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr "Ātra Starta Ceļvedis Darbvirsmā"
#: view.cpp:134
#, fuzzy
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE Lietotāja ceļvedis"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Bieži uzdotie jautājumi"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Pamata Aplikācijas"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr "Kikera Darbvirsmas Panelis"
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE Vadības Centrs"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Iekarotāja Failu menedžeris un Web Pārlūks"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Search"
#~ msgstr "&Meklēt"
#, fuzzy
#~ msgid "KCMHelpCenter"
#~ msgstr "Palīdzības Centrs"
#~ msgid "Scrollkeeper"
#~ msgstr "Ritinātājaturētājs"
#~ msgid "Browse info pages"
#~ msgstr "Pārlūkot info lapas"
#~ msgid "One or more files containing info nodes belonging to the subject '%1' do(es) not exist."
#~ msgstr "Viens vai vairāki info mezglus saturoši faili, kas attiecinami uz subjektu '%1' neeksistē."
#~ msgid "Info nodes belonging to the subject '%1' seem to be not ordered in a hierarchy."
#~ msgstr "Info mezgli attiecināmie uz subjektu '%1' izskatas nav sakārtoti hierarhijā."
#~ msgid "An unknown error occurred while creating the hierarchy of info nodes belonging to the subject '%1'."
#~ msgstr "Veidojot info mezglu gadījusies nezināma kļūda attiecināma uz subjektu '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot Create Hierarchy of Info Nodes"
#~ msgstr "Nevar izveidot info mezglu hierarhiju"
#~ msgid "Supporting TDE"
#~ msgstr "Atbalstīt TDE"
#~ msgid "TDE on the web"
#~ msgstr "TDE webā"
#~ msgid "The TDE FAQ"
#~ msgstr "TDE FAQ"
#~ msgid "Unix manual pages"
#~ msgstr "Unix manuāla lapas"
#~ msgid "Application manuals"
#~ msgstr "Aplikāciju manuāli"
#~ msgid "TDE user's manual"
#~ msgstr "TDE lietotāja manuāls"
#~ msgid "Welcome to TDE"
#~ msgstr "Laipni lūdzam TDE"
#~ msgid "(n) New"
#~ msgstr "(n) Jauns"
#~ msgid "(9) Kernel"
#~ msgstr "(9) Kernels"
#~ msgid "(8) Sys. Administration"
#~ msgstr "(8) Sys. Administrēšana"
#~ msgid "(7) Miscellaneous"
#~ msgstr "(7) Dažādi"
#~ msgid "(6) Games"
#~ msgstr "(6) Spēles"
#~ msgid "(5) File Formats"
#~ msgstr "(5) Failu Formāti"
#~ msgid "(4) Devices"
#~ msgstr "(4) Iekārtas"
#~ msgid "(3) Subroutines"
#~ msgstr "(3) Subrutīnas"
#~ msgid "(2) System calls"
#~ msgstr "(2) Sistēmas izsaukumi"
#~ msgid "(1) User commands"
#~ msgstr "(1) Lietotāja komandas"
#~ msgid "&Keywords:"
#~ msgstr "&Atslēgasvārdi:"
#~ msgid "Advanced options:"
#~ msgstr "Advancētas opcijas:"
#~ msgid "Here you can select the language you want to search in."
#~ msgstr "Šeit jūs varat izvēlēties valodu kurā meklēt."
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Valoda"
#~ msgid "boolean"
#~ msgstr "Bula"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Garš"
#~ msgid "Short"
#~ msgstr "Īss"
#~ msgid "&Format"
#~ msgstr "&Formāts"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Rezultāts"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titls"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "Šķ&irot"
#~ msgid "Reverse &order"
#~ msgstr "Apgrieztā &kārtībā"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update Index"
#~ msgstr "&Atjaunināt indeksu"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "bez vārda"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Atpakaļ"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Uzpriekšu"