You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
211 lines
5.7 KiB
211 lines
5.7 KiB
# Translation of tdesu to Korean.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2007.
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 23:48+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "실행할 명령 입력"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "만약 <파일>에 쓸 수 없으면 대상 사용자에서 명령 실행"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "대상 사용자 ID 지정"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "비밀번호 저장하지 않기"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "데몬 멈춤 (모든 비밀번호 삭제)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "터미널 출력 활성화 (비밀번호 기억하지 않음)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "우선순위 값 설정: 0 <= prio <== 100, 최소값 0"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "실시간 스케쥴링 사용"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "명령에서 현재의 dcopserver 사용"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "무시(&I)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
msgstr "무시 단추 표시하지 않기"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "비밀번호 대화상자에 사용할 아이콘 지정"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "대화상자에 실행할 명령 표시하지 않음"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "TDE su"
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "더 강력한 권한으로 프로그램 실행."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "원 저자"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "명령 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "잘못된 우선 순위: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "지정한 명령이 없습니다."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su가 오류를 되돌려 주었습니다.\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "명령:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "실시간: "
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "우선 순위:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1(으)로 실행"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "비밀번호를 입력하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 비밀번호를 아래에 입력하시고, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. 아래에 \"%1\"의 비밀번호를 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하려고 하는 동작은 관리자 권한이 필요합니다. 관리자의 비밀번호를 아래에 입력하시고, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
|
|
"for \"%1\" below."
|
|
msgstr ""
|
|
"실행하고자 하는 동작은 추가적인 권한이 필요합니다. 아래에 \"%1\"의 비밀번호를 입력하시거나, 현재 권한을 사용하려면 무시를 누르십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The stored password will be:"
|
|
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
|
|
"<br> * Destroyed on logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "무시(&I)"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su와 대화 중 실패."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found;\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램 'su'를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"현재 PATH가 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su';\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
|
|
"program."
|
|
msgstr ""
|
|
"'su'를 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"일부 시스템에서는 이 프로그램을 사용하기 위해서 wheel 같은 특정한 그룹에 소속되어 있어야 합니다."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
msgid "Incorrect password; please try again."
|
|
msgstr "비밀번호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "내부 오류: SuProcess::checkInstall()의 잘못된 반환값"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|