|
|
# translation of tderandr.po to Kazakh
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 20:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
|
msgstr "%n секундтан кейін:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
msgstr "Қолданба TDE-мен бірге қайта жүктеледі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгету және бұрау"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
|
msgstr "Өлшемін өзгерту және бұрау жүйелік сөре апплеті"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
|
msgstr "Көп қате түзетулері"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:29
|
|
|
msgid "Display Control"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:31
|
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>X серверіңіз экранның өлшемін өзгерту мен бұрауын қолдамайды. X "
|
|
|
"серверіңізді 4.3 нұсқасына дейін не одан да жаңасына ауыстырыңыз. Аталған "
|
|
|
"амалдарды орындау үшін X Resize And Rotate extension (RANDR) дегеннің 1.1 не "
|
|
|
"одан да жаңасы керек.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
|
msgstr "Экранның параметрлері:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "Экран %1"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
|
"drop-down list."
|
|
|
msgstr "Параметрлері өзгертілетін экран осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
|
msgstr "Экран өлшемі:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
|
"from this drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Экраныңыздың өлшемі, яғни айырымдылығы, осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
|
msgstr "Жаңарту жиілігі:"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
|
msgstr "Экранның жаңарту жиілігі осы ашылмалы тізімінен таңдалады."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
|
msgstr "Бағыты (градус, сағат тілі жүрісіне қарсы)"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
|
msgstr "Экраныңызды бұрау параметрлері."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
|
msgstr "Өзгертулер TDE-нің келесі бастауында қолданылсын"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
|
"TDE starts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл құсбелгі қойылса, орнатылған экранның өлшемі мен бағыты TDE-нің келесі "
|
|
|
"сеансы басталғада қолданылады."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
|
msgstr "Жүйелік сөредегі апплетімен орнатылғандар сақталсын"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
|
"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, жүйелік сөредегі апплетімен орнатылған параметрлер "
|
|
|
"сақталып, келесі сеанстарында қолданылады, әйтпесе, олар осы сеанстың аяғына "
|
|
|
"дейін."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:433
|
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:62
|
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
|
msgstr "Экранның өлшемін өзгету және бұрау"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:107
|
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:108
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:108
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:108
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:252
|
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
|
msgstr "Қажетті X кеңейтуі жоқ"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:282
|
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:298
|
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:308
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
|
msgstr "Баптаулар қ&абылдансын"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау..."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау..."
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:355
|
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
|
msgstr "Экран параметрлері өзгертілді"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:412
|
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
|
msgstr "Экранның өлшемі"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:465
|
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
|
msgstr "Жаңарту жиілігі"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:539
|
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:548
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
|
msgstr "Дисплейді баптау"
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b>"
|
|
|
"<p>Either the output is not connected to a display,"
|
|
|
"<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:710 tderandrtray.cpp:863
|
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:744
|
|
|
msgid "Output Port"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:759
|
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:781
|
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:803
|
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:810
|
|
|
msgid "Next available output"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:883
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b>"
|
|
|
"<p>You must keep at least one display output active at all times!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:883
|
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:891
|
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:892
|
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "Жетілдірушісі"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
|
#~ msgstr "Өзгерістерді құптау"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Алдыңғы баптаулар қайта&рылсын"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the requested settings. Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
|
#~ msgstr "Экраннің бағдары, өлшемі және жаңарту жиілігі жаңаларына өзгертілді. Жаңа параметірлеге көшетіңізді құптаңыз, әйтпесе 15 секундтан кейін бұрыңғы параметрлеріне қайтарылады."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Жаңа параметрлері:\n"
|
|
|
#~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Бағдары: %3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Жаңа параметрлері:\n"
|
|
|
#~ "Айырымдылығы: %1 x %2\n"
|
|
|
#~ "Бағдары: %3\n"
|
|
|
#~ "Жаңарту жиілігі: %4"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
#~ msgstr "Қалыпты"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "Сол бұрылыс (90 градус)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "Төңкеріс (180 градус)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
|
#~ msgstr "Оң бұрылыс (270 градус)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "Жатығынан теріс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
|
#~ msgstr "Тігінен теріс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown orientation"
|
|
|
#~ msgstr "Беймәлім бағдары"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 90 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 180 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
|
#~ msgstr "Сағат тілі жүрісіне қарсы 270 градусқа бұралған"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
#~ msgstr "Тігінен және жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
|
#~ msgstr "тігінен және жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "Жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
|
#~ msgstr "жатығынан терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
|
#~ msgstr "Тігінен терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
|
#~ msgstr "тігінен терістелген"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
|
#~ msgstr "беймәлім бағыт"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
|
#~ msgstr "%1 Гц"
|