You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/kgamma.po

118 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kgamma.po to Ukrainian
# translation of kgamma.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:21-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Виберіть пробний малюнок:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градації сірого"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "Градації RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "Градації CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сірий"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Сірий"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сірий"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Зберегти параметри в XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронізувати екрани"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гамма-корекція не підтримується вашим обладнанням або драйвером."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гама монітора</h1> Це - засіб для зміни гама корекції монітора. "
"Використовуйте чотири повзунки для встановлення значення гама корекції або "
"як одного значення для всіх компонентів разом; або окремо для червоної, "
"зеленої та синьої компоненти. Для досягнення найкращого результату, вам, "
"скоріше за все, доведеться підправити яскравість та контрастність монітора. "
"Пробні малюнки допоможуть вам знайти правильні значення.<br> Ви можете "
"зберегти ці значення у файлі налаштування для всієї системи XF86Config "
"(потрібні права суперкористувача root) або у ваших власних налаштуваннях "
"TDE. Для систем з багатьма моніторами можна коригувати значення гами для "
"кожного монітора окремо."