You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kedit.po

402 lines
7.8 KiB

# translation of kedit.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations for TDE Utils, kedit
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Petter "
"Reinholdtsen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"knuty@skolelinux.no,number1@realityx.net, rune@linuxnorge.com, pere@hungry."
"com"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Sett &inn fil …"
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Sett i&nn dato"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Tøm mellomrom"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Linje:000000 kolonne: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Linje: 1 kolonne: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Stavekontroll: startet."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Stavekontroll: %1% fullført"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Stavekontroll: avbrutt."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Stavekontroll: fullført."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell kunne ikke startes.\n"
"Se etter at ispell er korrekt satt opp og at den er i søkestien din."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Stavekontroll: krasjet."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell ser ut til å ha krasjet."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Fila du spør etter er større enn det KEdit er laget for. Se etter at du har "
"tilstrekkelige systemressurser til trygt å laste inn denne fila, eller tenk "
"på å bruke et program som er laget for å håndtere store filer, slik som "
"KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Forsøker å åpne stor fil"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Sett inn fil"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dette dokument er endret.\n"
"Vil du lagre det?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre fila.\n"
"Avslutte likevel?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Skrev: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Lagre fil som"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Det finnes allerede en fil som heter «%1». Er du sikker på at du vil "
"overskrive den?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skrive over fila?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Lagret som: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nytt dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Linje: %1 kolonne: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Utskrift avbrutt."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Utskrift ferdig."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Du har oppgitt en mappe"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Den oppgitte fila finnes ikke"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Du har ikke lesetilgang til denne fila."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Klarte ikke lage sikkerhetskopi av den opprinnelige fila."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Klarer ikke skrive til fil."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Klarte ikke lagre fila."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ugyldig URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan ikke laste ned fil."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nytt vindu laget"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Innlasting ferdig"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Et skriveprogram for TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Koding til bruk i følgende dokumenter"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Åpne fil eller URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Skrifttype for redigering"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstfarge i skriveområdet"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Staving"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Velg koding …"
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Velg koding"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Velg koding for tekstfil: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard koding"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standard koding"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Bru&k selvvalgte farger"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Forgrunnsfarge:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Bruk selvvalgte farger."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Linjebrytingsmodus"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Bryt ved kolonne"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Lag sikkerhetskopi ved lagring av fil"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Linjebryting:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Lag &sikkerhetskopi ved lagring av fil"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Slå av linjebryting"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Myk linjebryting"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Ved oppgitt kolonne"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Brytnings&kolonne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Ugyldig URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Lagre fil som"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"