You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kedit.po

398 lines
7.9 KiB

# translation of kedit.po to
# translation of kedit.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Lisää tiedosto..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Li&sää päivämäärä"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Poista &välilyönnit"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "YLI"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rivi:000000 Sarake: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rivi: 1 Sarake: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "LIS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Oikoluku: Käynnistetty."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Oikoluku"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Oikoluku: %1% valmiina"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Oikoluku: Keskeytetty"
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Oikoluku: Valmis"
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell:ä ei voitu käynnistää.\n"
"Varmista että ISpell on asetettu oikein ja on polussasi."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Oikoluku: Kaatui."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell näyttää kaatuneen."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Tiedosto, jota yritit avata on isompi kuin jolle KEdit on suunniteltu. "
"Varmista, että sinulla on tarpeeksi järjestelmäresursseja saatavilla "
"avataksesi tämän tiedoston turvallisesti, tai käytä sovellusta, joka on "
"tehty isojen tiedostojen hallintaan, kuten KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Yritetään avata isoa tiedostoa"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Liitä tiedosto"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Asiakirjaa on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Tiedoston tallennus epäonnistui.\n"
"Lopetetaanko kuitenkin?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Tallennettu: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tiedosto nimeltään \"%1\" on jo olmeassa. Haluatko varmasti ylikirjoittaa "
"sen?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ylikirjoita tiedosto?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Tallennettu nimellä: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Uusi asiakirja]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rivi: %1 Sarake: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päivämäärä: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Tiedosto: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tulosta tiedosto %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Tulostus keskeytetty."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Tulostus on valmis."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Olet määritellyt kansion"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Määriteltyä tiedostoa ei ole olemassa"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lukea tätä tiedostoa."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Alkuperäisen tiedoston varmuuskopio ei onnistunut."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Tiedostoon ei voida kirjoittaa."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Virheellinen URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Ei voitu hakea tiedostoa."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Uusi ikkuna"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Uusi ikkuna luotu"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Lataaminen valmis"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE Tekstinmuokkain"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Koodausta käytetään seuraavissa asiakirjoissa"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Avattava tiedosto tai URL"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorin kirjasin"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Tekstin väri muokkausalueella"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Oikoluku"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Oikolukija"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Valitse koodaus..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Valitse koodaus"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Valitse tekstitiedostojen koodaus: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Oletuskoodaus"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Käytä o&mia värejä"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Edus&taväri:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Käytä omia värejä."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Tekstin väri"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Rivinvaihto sarakkeessa"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Sana&nkierrätys:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Tee varmuusk&opio tallennettaessa"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Estä automaattinen rivinvaihto"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Määrätyssä sarakkeessa"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Rivinvaiht&osarake:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Virheellinen URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"