You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdeutils/kgpg.po

3541 lines
94 KiB

# translation of kgpg.po to cs_CZ
# translation of kgpg.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Klara Cihlarova <cihlarov@suse.cz>, 2003.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Nezvolili jste šifrovací klíč."
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Soubor již existuje"
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Zbývá %1 souborů.</b>\n"
"Šifrování: %2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Šifrování</b> %2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Zpracovávám šifrování (%1)"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím..."
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Skartuji 1 soubor\n"
"Skartuji %n soubory\n"
"Skartuji %n souborů"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Chyba KGpg"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Proces zastaven, ne všechny soubory byly skartovány."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Proces zastaven</b>.<br>Ne všechny soubory byly zašifrovány."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifrování %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Zpracovávám dešifrování"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Soubor <b>%1</b> je veřejný klíč.<br>Chcete ho importovat?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Soubor <b>%1</b> je blok privátního klíče. Použijte prosím Správce klíčů "
"KGpg pro import.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování selhalo."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "Po&dpis"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Klíče"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Zobrazit detaily"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Skupiny"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Jméno (minimum 5 znaků):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentář (volitelné):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Vlastní příkaz dešifrování:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vlastní příkaz pro dešifrování:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Tato volba umožní uživateli provedení vlastního příkazu při dešifrování GPG. "
"(Doporučeno pouze pro zkušené uživatele).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 kompatibilita"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 kompatibilita:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaškrtnutí této volby donutí GnuPG používat šifrované pakety, které jsou tak "
"kompatibilní se standardem PGP (Pretty Good Privacy) 6 jak je jen možné. "
"Uživatelům GnuPG se tak umožní spolupráce s uživateli PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zesílené ASCII šifrování:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaškrtnutí této volby způsobí, že všechny šifrované soubory budou ve "
"formátu, který lze otevřít v textovém editoru. Takový výstup je pak možné "
"vložit do těla emailové zprávy.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Skrýt uživatelské ID"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skrýt uživatelské ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaškrtnutí této volby odebere ID klíče příjemce ze všech šifrovaných paketů. "
"Výhoda: analýza provozu šifrovaného paketu nemůže být lehce provedena, protože "
"příjemce je neznámý. Nevýhoda: příjemce paketu je donucen vyzkoušet všechny "
"tajné klíče, aby mohl paket dešifrovat. To může být zdlouhavý proces závisející "
"na množství tajných klíčů, které příjemce vlastní.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Smazat zdrojový kódu"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Zaškrtnutí této volby skartuje (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, "
"které jste zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovitzdrojový soubor. "
"Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> "
"na všech souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Povolit šifrování nedůvěryhodnými klíči:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Při importování veřejných klíčů je klíč obvykle označen jako nedůvěryhodný a "
"jako takový nemůže být použit pokud není podepsán výchozím klíčem (Tudíž "
"označen jako 'důvěryhodný'). Zaškrtnutí tohoto pole umožní použití klíče, i "
"když je nedůvěryhodný.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Vlastní šifrovací příkaz:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vlastní příkaz šifrování:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Pokud aktivováno, v dialogu výběru klíče bude zobrazeno vstupní pole, které "
"vám umožní zadat vlastní příkaz pro šifrování. Tato volba je doporučena pouze "
"pro zkušené uživatele.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Použít příponu '.pgp' pro zašifrované soubory:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Zaškrtnutí této volby přidá příponu .pgp ke všem šifrovaným souborům namísto "
"přípony .gpg. Tato volba zajistí kompatibilitu s uživateli programu PGP (Pretty "
"Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifrovat soubory pomocí:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifrovat soubory pomocí:</b><br /> \n"
"<p>Zajistí, že všechna šifrování souborů budou provedena použitím vybraného "
"klíče. KGpg se nebude ptát na příjemce a výchozí klíč bude přehlédnut.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Změnit..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Vždy šifrovat pomocí:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vždy šifrovat pomocí:</b><br /> \n"
"<p>Zajistí, že všechny soubory/zprávy budou také šifrovány použitím vybraného "
"klíče. Pokud je však vybráno \"Šifrovat soubory pomocí:\" vybraný klíč přepíše "
"klíč vybraný volbou \"Vždy šifrovat pomocí:\".</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globální nastavení:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Domov GnuPG"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurační soubor:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Domovský adresář:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Po&užít GnuPG agenta"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Doplňkový svazek klíčů"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Veře&jný:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Soukromý:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Používat pouze tento svazek klíčů"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Globální nastavení"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Spustit KGpg při přihlášení"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Spustit KGpg při přihlášení:</b><br />\n"
"<p>Pokud zaškrtnuto KGpg se automaticky spustí pokaždé, když se spustí TDE.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Použít výběr myší namísto schránky:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Pokud zaškrtnuto, operace schránky v KGpg použijí výběrovou schránku, což "
"znamená označení textu pro kopírování a vložení prostředním tlačítkem (nebo "
"pravým+levým zároveň). Pokud tato volba není zaškrtnuta, schránka bude pracovat "
"s klávesovými zkratkami (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů\n"
"(Platné pouze pro operace se vzdálenými soubory)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Skartovač"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Instalovat skartovač"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg vám umožňuje nainstalovat skartovač na plochu, který skartuje (několikrát "
"přepíše před smazáním) veškeré soubory, které na něj upustíte. Tímto je skoro "
"nemožné původní soubory obnovit."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet a nabídky"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Levé tlačítko myši otevírá (je třeba restart KGpg):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Správce klíčů"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Servisní nabídky Konqueroru"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Servisní nabídka podpisu souboru:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisní nabídka podpisu souboru:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Servisní nabídka dešifrování souboru:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisní nabídka dešifrování souboru:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Povolit pro všechny soubory"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Povolit pro zašifrované soubory"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet pro systémovou lištu"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Událost při přetáhnutí nešifrovaného souboru:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Událost při přetáhnutí nešifrovaného souboru:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Událost při přetáhnutí šifrovaného souboru:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Událost při přetáhnutí šifrovaného souboru:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Dotázat se"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Dešifrovat a uložit"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Dešifrovat a otevřít v editoru"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMACE</b>:\n"
"Pouze první server bude uložen do konfiguračního souboru GnuPG, \n"
"všechny ostatní budou uloženy pouze pro použití programem KGpg."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Barvy klíčů"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Neznámé klíče:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Důvěryhodné klíče:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Vypršené/zakázané klíče:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Odvolané klíče:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Písmo pro editor"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupné důvěryhodné klíče"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Klíče ve skupině</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Exportovat atributy (photo id)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Výchozí server klíčů"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Vlastnosti klíče"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Žádná fotka"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotka:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Pro extra bezpečnost může být k vašemu veřejnému klíči přídána fotka. Ta "
"může být použita pro další identifikaci klíče. Nemělo by se na ní ovšem "
"spoléhat jako na jediný způsob ověřování.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Photo Id:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Zakázat klíč"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Změnit datum vypršení..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Změnit heslo..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Vytvoření:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "ID klíče:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Důvěryhodnost vlastníka:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmus:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Vypršení:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Důvěryhodnost:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingerprint:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Nevím"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Nevěřím"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Okrajově"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Plně"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Maximálně"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Hledaný text nebo ID klíče pro import:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Text k hledání nebo ID klíče k importování:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Existují různé způsoby vyhledávání klíčů. Můžete použít text nebo částečné "
"vyhledávání textu (přiklad: zadání Phil nebo Zimmerman vyhledá všechny klíče, "
"ve kterých se vyskytuje Phil nebo Zimmerman) nebo můžete hledat ID klíče. ID "
"klíče je řetězec písmen a číslic, který jednoznačně identifikuje klíč (příklad: "
"hledání 0xED7585F4 vyhledá klíč asociovaný s daným ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Dialog výběru serveru klíčů:</b>\n"
"Umožní uživateli vybrat server klíčů, který bude použit pro importování "
"PGP/GnuPG klíčů do místního svazku klíčů."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Server klíčů:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Server klíčů:</b><br /> "
"<p>Server klíčů je centralizovaný repozitář PGP/GnuPG klíčů připojený k "
"Internetu, aby mohl být použit pro získávání a vkládání klíčů. Vyberte z "
"rozbalovacího seznamu server, který chcete použít.</p> "
"<p>Tyto klíče jsou často drženy lidmi, které uživatel nikdy nepotkal a "
"jednoznačnost jako taková je na pováženou. Podívejte se do manuálu GnuPG, který "
"se zabývá vztahy \"Sítě důvěry\", abyste zjistili, jak GnuPG zpracovává tento "
"problém jednoznačnosti.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importovat"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Používat HTTP proxy:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportovat"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Exportovat:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Exportuje klíč na určený server klíčů.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Klíč k exportu:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Klíč na export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Uživateli je umožněno vybrat z rozbalovacího seznamu klíč, který bude "
"exportován na vybraný server klíčů.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "ID klíče"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Vytisknout certifikát"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát pro"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Žádný důvod"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Klíč byl prolomen"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Klíč je nahrazen"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Klíč již není používán"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Důvod pro odvolání:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Uložit certifikát:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importovat do kruhu klíčů"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg průvodce"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Vítejte do průvodce KGpg</h1>\n"
"Průvodce nejdříve nastaví některá základní nastavení vyžadovaná KGpg pro "
"správnou činnost. Dále vám bude umožněno vygenerování vlastního, páru klíčů, "
"které vám umožní šifrování vašich souborů a emailů."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Máte GnuPG verze:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Krok 1: Komunikace s GnuPG"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Pokud nechcete vyzkoušet nějaké neobvyklé nastavení, pouze klikněte na tlačítko "
"\"Další\"."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg potřebuje vědět, kde je umístěn konfigurační soubor GnuPG."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br> Cesta k vašemu soubor nastavení GnuPG:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Krok 2 Instalace skartovače na pracovní plochu"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Instalovat skartovač na pracovní plochu"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toto nainstaluje ikonu skartovače na plochu."
"<br>\n"
"Skartovač bezpečně smaže soubory (35x přepíše), které do něj vložíte. \n"
"Pamatujte, že když stáhnete nebo otevřete soubor v editoru, tak části souboru "
"mohou být uloženy v dočasném umístění. Skartování nevymaže tyto dočasné "
"soubory.\n"
"<br><b>Skartování nemusí být 100% bezpečné, pokud používáte žurnálovací "
"souborový systém.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Krok 3: Připraven pro vytvoření páru klíčů"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Váš výchozí klíč:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg nyní spustí dialog generování klíče, abyste si mohli vytvořit vlastní pár "
"klíčů pro šifrování a dešifrování."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nový pár klíčů byl vytvořen"
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Nový klíč byl vytvořen"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Úspěšně jste vytvořili následující klíč:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nastavit jako výchozí klíč:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Zaškrtnutím této volby nastavíte nově vygenerovaný pár klíčů jako výchozí "
"pár.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Odvolávací certifikát"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Doporučuje se uložit nebo vytisknout odvolávací certifikát pro případ, že bude "
"váš klíč prolomen."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Uložit jako:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Klíč pro importu:"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Vytvoření"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Vlastní příkaz pro dešifrování."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Vlastní volby šifrování"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Povolit vlastní volby šifrování"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Šifrovací klíč souboru."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Použít zesílené ASCII šifrování."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Povolit šifrování pomocí nedůvěryhodného klíče."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Skrýt uživatelské ID."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Skartovat zdrojový soubor po zašifrování."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Povolit PGP 6 kompatibilitu."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Použít *.pgp rozšíření pro zašifrované soubory."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Cesta ke konfiguračnímu souboru gpg."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG skupiny"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr ""
"Používat pouze doplňkový svazek klíčů a ne ten, který je nastavený jako "
"výchozí."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Povolit doplňkový veřejný svazek klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Povolit doplňkový privátní svazek klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Cesta k doplňkovému veřejnému svazku klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Cesta k doplňkovému privátnímu svazku klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Je poprvé, co aplikace běží."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Velikost okna editoru."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Zobrazit důvěryhodnost ve správci klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Zobrazit datum vypršení ve správci klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Zobrazit velikost ve správci klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Zobrazit datum vytvoření ve správci klíčů."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Použít výběr myší namísto schránky."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
#: rc.cpp:705
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Spustit KGpg automaticky při přihlášení."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Zobrazit varování před vytvářením dočasných souborů pří operacích se vzdálenými "
"soubory."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Zvolit výchozí chování pro kliknutí levým tlačítkem"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Zpracovat šifrovaná přetáhnutí"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Zpracovat nešifrovaná přetáhnutí"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Zobrazit servisní menu \"podepsat soubor\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Zobrazit servisní nabídku \"dešifrovat soubor\"."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Zobrazit tip den."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Barva pro důvěryhodné klíče."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Barva pro odvolané klíče."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Barva pro neznámé klíče."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Barva pro nedůvěryhodné klíče."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Používat HTTP proxy, je-li dostupná."
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud chcete dešifrovat textový soubor, jednoduše jej přetáhněte do okna "
"editoru. Kgpg se postará o zbytek. Dokonce i vzdálené soubory mohou být "
"přetáhnuty.</p>\n"
"<p>Přetáhněte veřejný klíč do okna editoru a pokud budete chtít, kgpg ho "
"automaticky importuje.</p>\n"
#: tips.txt:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nejjednodušší cesta k šifrování souboru: klikněte pravým tlačítkem na soubor "
"a v kontextovém menu uvidíte volbu zašifrovat.\n"
"Pracuje v <strong>Konqueroru</strong> a na ploše!</p>\n"
#: tips.txt:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud chcete zašifrovat zprávu pro více příjemců, jednoduše vyberte více "
"šifrovacích klíčů podržením klávesy \"Ctrl\".</p>\n"
#: tips.txt:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Nevíte nic o šifrování?</strong>"
"<br>\n"
"Žádný problém, jednoduše si vytvořte pár klíčů v okně správce klíčů. Poté "
"exportujte váš veřejný klíč a pošlete ho vaším přátelům."
"<br>\n"
"Požádejte je o to samé a importujte jejich veřejné klíče. Konečně, pro "
"zašifrování zprávy napište něco v editoru Kgpg a klikněte na \"zašifrovat\". "
"Vyberte \n"
"klíč vašeho přítele a klikněte na znovu na \"zašifrovat\". Zpráva bude "
"zašifrována a připravena k odeslání emailem.</p>\n"
#: tips.txt:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>K provedení operace na klíčí otevřete okno správce klíčů a klikněte pravým "
"tlačítkem na klíč. Objeví se menu se všemi dostupnými možnostmi.</p>\n"
#: tips.txt:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dešifrujte soubor jednoduše kliknutím na něj. Budete dotázáni na heslo a to "
"je vše!</p>\n"
#: tips.txt:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pokud chcete pouze otevřít správce klíčů, napište do konzole \"kgpg -k\".</p>"
"\n"
#: tips.txt:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zapsání \"kgpg -s jméno souboru\" dešifruje soubor a otevře ho v okně "
"editoru Kgpg.</p>\n"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - jednoduché GUI pro gpg\n"
"\n"
"Kgpg bylo navrženo pro snadné používání gpg.\n"
"Snažil jsem se jej vytvořit co nejbezpečnější.\n"
"Doufám, že jej shledáte užitečným."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Zašifrovat soubor"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Otevřít správce klíčů"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Zobrazit šifrovaný soubor"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Podepsat soubor"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Ověřit podpis"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Skartovat soubor"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Zašifrovat soubor..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifrovat soubor..."
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otevřít správce klíčů"
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "V&ytvořit podpis..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "O&věřit podpis..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Zkontrolovat MD5 součet..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Všechny soubory"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otevřít soubor k zašifrování"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otevřít soubor k dešifrování"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dešifrovat soubor do"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Dokument nemohl být uložen, protože vybrané kódování nemůže kódovat všechny "
"znaky unicode v něm uložené."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Dokument nemohl být uložen, překontrolujte přístupová práva a prostor na disku."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Přepsat existující soubor %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otevřít soubor k ověření"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otevřít soubor k podpisu"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Přetáhnout vzdálený soubor</b>."
"<br>Vzdálený soubor bude nyní kopírován do dočasného souboru, aby mohla být "
"provedena požadovaná operace. Dočasný soubor bude po dokončení operace "
"smazán.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Soubor nelze stáhnout."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Tento soubor je soukromý klíč.\n"
"K importování použijte správce klíčů KGpg."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Nelze přečíst soubor."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "Podepsat / ověř&it"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Zaši&frovat"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifrovat"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "nepojmenovaný"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chybějící podpis:</b>"
"<br>ID klíče: %1"
"<br>"
"<br> Chcete importovat tento klíč ze serveru klíčů?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Chybějící klíč"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovat"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Podepsání není možné: chybné heslo nebo chybějící klíč"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrování selhalo."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová,Ivo Jánský,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Odvolaný"
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Vypršená platnost"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajový"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Plné"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Maximální"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez omezení"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Vyberte nové vypršení"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Heslo pro klíč bylo změněno"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Nelze změnit dobu vypršení"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Špatné heslo"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dešifrovat a uložit soubor"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Zobrazit šifrované soubory"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Zaši&frovat soubor"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Podepsat soubor"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - šifrovací nástroj"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg nyní vytvoří dočasný archivní soubor:"
"<br><b>%1</b> ke zpracování šifrování. Soubor bude po dokončení šifrování "
"smazán.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Dočasné vytvoření souboru"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Kompresní metoda pro archiv:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Zpracovávání komprese a šifrování složky"
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Skartovat soubory"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Opravdu chcete <a href=\"whatsthis:%1\">skartovat</a> tyto soubory?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Musíte si uvědomit, že skartování <b>není bezpečné</b> "
"na všech souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Nelze číst dočasný soubor archivu"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Rozbalit do: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Přetáhnutý text je veřejný klíč.<br>Chcete ho importovat ?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Nenalezen žádný zakódovaný text."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nebyla nastavena cesta k vašemu GnuPG konfiguračnímu souboru."
"<br>Toto může mít způsobit nečekané následky při běhu KGpg."
"<br>Chcete tento problém vyřešit spuštěním průvodce programu KGpg?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Spustit průvodce"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>. Ujistěte se prosím, že máte "
"GnuPG nainstalováno. Má se KGpg pokusit o vytvoření konfiguračního souboru "
"?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Vytvořit nastavení"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nevytvářet"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Konfigurační soubor GnuPG nebyl nalezen</b>. Ujistěte se prosím, že máte "
"GnuPG nainstalováno a zadali jste správnou cestu ke konfiguračnímu souboru.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Vaše verze GnuPG se zdá být starší než 1.2.0. Photo Id a skupiny klíčů nebudou "
"správně pracovat. Zvažte prosím aktualizaci GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Krok 3: Zvolit výchozí soukromý klíč"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Zaš&ifrovat schránku"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifrovat schránku"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Podep&sat/ověřit schránku"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otevřít editor"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dialog &serveru klíčů"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Použití <b>GnuPG agenta</b> je povoleno v konfiguračním souboru GnuPG (%1)."
"<br>Zdá se však, že agent neběží. To může způsobit problémy s "
"podepisováním/dešifrováním."
"<br>Zakažte prosím GnuPG agenta v nastavení KGpg, nebo opravte agenta.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Nelze provést požadovanou operaci.\n"
"Vyberte prosím pouze jednu složku nebo několik souborů, ale nemíchejte soubory "
"a složky."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Nelze skartovat adresář."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Nelze dešifrovat a zobrazit složku."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Nelze podepsat adresář."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Nelze ověřit adresář."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Zašifrovat následující text:"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Výchozí)"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Dešifrování"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Nastavení GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Servery klíčů"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Různé"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Umístění nového GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"V daném místě nebyl nalezen žádný konfigurační soubor.\n"
"Přejete si jej nyní vytvořit?\n"
"\n"
"Bez konfiguračního souboru nebude KGpg ani Gnupg správně fungovat."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Konfigurační soubor nenalezen"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Nelze vytvořit konfigurační soubor. Prosím zkontrolujte, zda je cílové umístění "
"připojeno a zda máte k němu oprávnění k zápisu."
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Podepsat soubor"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifrovat soubor"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Přidat nový server klíčů"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "URL serveru:"
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Vybrat veřejný klíč"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Vybrat veřejný klíč pro %1"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistit hledání"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Hledat: "
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>Seznam veřejných klíčů</b>: volba klíčů používaných pro šifrování."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII kódování</b>: umožňuje otevřít zašifrované soubory v /n textovém "
"editoru"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
"tajné klíče."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Umožňuje šifrování pomocí nedůvěryhodných klíčů</b>"
": pokud importujete veřejný klíč, je označen jako nedůvěryhodný klíč a vy ho "
"nemůžete použít, dokud jej nenastavíte jako 'důvěryhodný'. Touto volbou "
"povolíte všechny klíče."
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Smazání zdrojového kódu</b>: trvale odstraní zdrojový kód. Obnova není možná"
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br />"
"<p>Zaškrtnutí této volby skartuje (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, "
"které jste zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový "
"soubor.</p> "
"<p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> "
"na všech souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symetrické šifrování"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symetrické šifrování</b>: šifrování nepoužívá klíče. K zašifrování a "
"dešifrování stačí zadat heslo"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Vlastní volba:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Vlastní volba</b>: pouze pro zkušené uživatele. Umožní vám zadat příkazovou "
"volbu pro gpg jako např.: '--armor'"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Seznam osobních klíčů"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Zvolte tajný klíč:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Některé z vašich tajných klíčů jsou nastaveny jako nedůvěryhodné.</b>"
"<br>Pokud je chcete používat pro podepisování, změňte nastavení jejich "
"důvěryhodnosti.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Chcete importovat soubor <b>%1</b> mezi vaše klíče?</p>"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Správa klíčů"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "E&xportovat veřejné klíče..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Smazat klíče..."
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Podep&sat klíče..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Smazat &podpis"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Upravit klíč"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importovat klíč..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Nastavit jako &výchozí klíč"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Importovat klíč ze serveru klíčů"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "I&mportovat chybějící podpisy ze serveru klíčů"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Obnovit klíče ze se&rveru klíčů"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "V&ytvořit skupinu s vybranými klíči..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Smazat skupinu"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Upravit skupinu"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Vytvořit nový &kontakt v Knize adres"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Obnovit seznam"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otevřít fotku"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Smazat fotku"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Přidat fotku"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "Při&dat uživatelské ID"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Smazat uživatelské ID"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Upravit klíč v &terminálu"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Exportovat tajný klíč..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Odvolat klíč..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Smazat pár klíčů"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Vytvořit pár klíčů..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Znovu vytvořit veřejný &klíč"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Tip &dne"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Zobrazit příručku GnuPG"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Zobrazit pouze tajné klíče"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "Skrýt vypršené/z&akázané klíče"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Důvěryhodnost"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Vypršení"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&ID fotky"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Velký"
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtrovat hledání"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 klíčů, 000 skupin"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Můžete obnovit pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Přidat nové uživatelské ID"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Obrázek musí být JPEG soubor. Pamatujte, že obrázek je uložen ve vašem veřejném "
"klíči. Pokud použijete velký obrázek, váš klíč se tak také stane velký! Vhodná "
"velikost obrázku je 240x288."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Během požadované operace se událo něco neočekávaného.\n"
"Zkontrolujte prosím detaily ohledně celého výstupu záznamu."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jistí, že chcete smazat Photo id <b>%1</b>"
"<br>z klíče <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Id fotky"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Hledaný řetězec '<b>%1</b>' nenalezen."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Nelze kontaktovat Knihu adres. Zkontrolujte prosím instalaci."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Veřejný klíč"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Podklíč"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Pár soukromých klíčů"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Skupina klíčů"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "ID uživatele"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "ID fotky"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Odvolávací podpis"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "\"Osiřelý\" tajný klíč"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 klíčů, %2 skupin"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Lituji, tento klíč není platný nebo je nedůvěryhodný."
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Vytvořit odvolávací certifikát"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Tajné klíče by NEMĚLY být uloženy na nebezpečných místech.\n"
"Pokud k souboru může přistupovat kdokoliv jiný, je šifrování tímto klíčem "
"prolomeno!!!\n"
"Pokračovat s exportem?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Neexportovat"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Exportovat OSOBNÍ KLÍČ jako"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Váš SOUKROMÝ klíč \"%1\" byl úspěšně exportován.\n"
"Nezanechávejte ho na nebezpečných místech."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Váš tajný klíč nemohl být exportován.\n"
"Zkontrolujte klíč."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Export veřejného klíče"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Váš veřejný klíč \"%1\" byl úspěšně exportován\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Váš veřejný klíč nemohl být exportován.\n"
"Zkontrolujte klíč."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Tento klíč je \"osiřelý\" tajný klíč (bez veřejného klíče). V současnosti není "
"použitelný.\n"
"\n"
"Přejete si vygenerovat nový veřejný klíč?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Vygenerovat"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Negenerovat"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Jste si jisti, že chcete smazat skupinu <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nemůžete vytvořit skupinu obsahující podpisy, podklíče nebo jiné "
"skupiny.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Vytvořit novou skupinu"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Zadejte jméno nové skupiny:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Následující klíče nejsou platné nebo nejsou důvěryhodné, a proto nebudou "
"přídány do skupiny:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nebyl vybrán platný nebo důvěryhodný klíč. Skupina <b>%1</b> "
"nebude vytvořena.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Následující klíče jsou ve skupině, ale nejsou platné nebo nejsou ve vašem "
"svazku klíčů. Budou odebrány se skupiny."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Můžete podepisovat pouze primární klíče. Zkontrolujte prosím váš výběr."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte se podepsat klíč:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Otisk (fingerprint): "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Měli byste zkontrolovat fingerprint telefonicky nebo se s danou osobou "
"setkat, abyste se ujistili, že se někdo nepokouší vmísit do vaší "
"komunikace.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte se podepsat následující klíče v jednou kroku."
"<br><b>Pokud jste bezpečně nezkontrolovali všechny fingerprinty, bezpečnost "
"vaší komunikace může být porušena.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Jak moc jste zkontrolovali, že klíč opravdu patří osobám, se kterými chcete "
"komunikovat:\n"
"Jak moc jste zkontrolovali, že %n klíče opravdu patří osobám, se kterými chcete "
"komunikovat:\n"
"Jak moc jste zkontrolovali, že %n klíčů opravdu patří osobám, se kterými chcete "
"komunikovat:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neodpovím"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nekontroloval(a) jsem"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Zkontroloval(a) jsem povrchně"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Zkontroloval(a) jsem velice důkladně"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Místní podpis (nelze exportovat)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Nepodepisovat všechna uživatelská ID (otevřít terminál)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Špatné heslo, klíč <b>%1</b> nebyl podepsán.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Všechny podpisy pro tento klíč jsou již ve vašem svazku klíčů"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání tohoto podpisu."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Upravte klíč ručně pro odebrání vlastního podpisu."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jisti, že chcete odstranit podpis"
"<br><b>%1</b> z klíče:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Požadovaná operace byla neúspěšná, upravte prosím klíč ručně."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Zadejte heslo pro %1</b>:"
"<br>Heslo by mělo obsahovat ne alfanumerické znaky a náhodné sekvence"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Heslo není dostatečně bezpečné.\n"
"Minimální délka = 5 znaků"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Vytváření nového páru klíčů."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Čekejte prosím..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Vytváření nového klíče..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Něco neočekávaného se událo během vytváření páru klíčů.\n"
"Zkontrolujte prosím detaily ohledně plného záznamu výstupu."
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "záložní kopie"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Nelze otevřít soubor <b>%1</b> pro tisk...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Smazat <b>pár tajných klíčů %1</b>?</p>Po smazání těchto klíčů již nebudete "
"schopni dešifrovat soubory šifrované tímto klíčem."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Následující jsou tajné páry klíčů :"
"<br><b>%1</b>Nebudou smazány."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Smazat následující veřejný klíč?</b></qt>\n"
"<qt><b>Smazat následující %n veřejné klíče?</b></qt>\n"
"<qt><b>Smazat následující %n veřejných klíčů?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Importovat klíč"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Probíhá import..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Odvolávací podpis]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [místní]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podklíč"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Načítají se klíče..."
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Generování klíče"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Expertní režim"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generovat pár klíčů"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dnů"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Týdnů"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Měsíců"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Let"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Velikost klíče:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Musíte zadat jméno."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Chystáte se vytvořit klíč bez emailové adresy"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Email adresa není platná"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " nebo "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Zadejte heslo pro váš soubor (symetrické kódování):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Uživatelské ID nenalezeno]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>Nenalezeno uživatelské ID</b>. Zkouším všechny tajné klíče.<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Špatné heslo</b>. Zbývající pokusy: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Zadejte heslo pro <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Zadejte heslo (symetrické kódování)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Zjištěné špatné MDC. Se šifrovaným textem bylo manipulováno."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Žádný podpis nebyl nalezen."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Dobrý podpis od:<br><b>%1</b><br>ID klíče: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chybný podpis</b> od:"
"<br>%1"
"<br>ID klíče: %2"
"<br>"
"<br><b>Text je porušen.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Podpis je platný, ale klíč není důvěryhodný"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Podpis je platný a klíč je maximálně důvěryhodný"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Kontrolní součet MD5"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Porovnat MD5 se schránkou"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5 kontrolní součet pro <b>%1</b> je:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b> Neznámý stav</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Správný kontrolní součet</b>, soubor je v pořádku."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Obsah schránky není kontrolní součet MD5."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Špatný kontrolní součet, SOUBOR JE PORUŠEN</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Soubor s podpisem %1 byl úspěšně vytvořen."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Špatné heslo, podpis nebyl vytvořen."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Špatné heslo</b>. Zbývající pokusy: %1.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ŠPATNÝ podpis</b> od:"
"<br> %1"
"<br>ID klíče: %2"
"<br>"
"<br><b>Soubor je porušen!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Zadejte heslo pro <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Špatné heslo</b>. Zkuste znovu.<br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podepisování klíče <b>%1</b> klíčem <b>%2</b> selhalo."
"<br>Chcete zkusit podepsat klíč v konzoli?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Tento klíč má více než jedno uživatelské ID.\n"
"Upravte klíč ručně a odstraňte podpis."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Zadejte heslo pro <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Změna vypršení selhala.</b>"
"<br>Chcete změnit datum vypršení v konzoli?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Špatné heslo</b>. Zkuste znovu.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Zadejte heslo pro <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadejte nové heslo pro <b>%1</b>"
"<br>Pokud toto heslo zapomenete, všechny vaše zašifrované soubory a zprávy "
"budou ztraceny!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 klíč zpracován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíče zpracovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíčů zpracováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 klíč nezměněn."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíče nezměněny."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíčů nezměněno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 podpis importováno."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podpisy importovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podpisů importováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 klíč bez ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíče bez ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíčů bez ID."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 RSA klíč importován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA klíče importovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA klíčů importováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 uživatelské ID importováno."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n uživatelské ID importována."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n uživatelských ID importováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 podklíč importován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podklíče importovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n podklíčů importováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 odvolávací certifikát importován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n odvolávací certifikáty importovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n odvolávacích certifikátů importováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 tajný klíč zpracován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajné klíče zpracovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajných klíčů zpracováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>1 tajný klíč importován.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n tajné klíče importovány.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n tajných klíčů importováno.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 tajný klíč nezměněn."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajné klíče nezměněny."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajných klíčů nezměněno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 tajný klíč neimportován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajné klíče neimportovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n tajných klíčů neimportováno."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>1 klíč importován."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíče importovány."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n klíčů importováno."
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<br><b>Naimportovali jste tajný klíč.</b> "
"<br>Všimněte si, že importované tajné klíče jsou implicitně nedůvěryhodné. "
"<br>K plnému využití klíče pro podepisování a šifrování je třeba jej upravit "
"tak, že na něj dvojkliknete a nastavíte důvěryhodnost na plnou nebo "
"maximální.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Žádný klíč nebyl importován... \n"
"Podívejte se do detailního záznamu pro více informací"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Tento obrázek je příliš velký, přesto jej použít?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Přesto použít"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nepoužívat"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Vytvoření odvolávacího certifikátu selhalo..."
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Server klíčů"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Musíte zadat řetězec k vyhledání."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Připojuji se k serveru..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Musíte vybrat klíč."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Nalezen %1 odpovídající klíč"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b> Připojuji k serveru...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "Pře&rušit"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informace"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode (UTF-8) kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Server klíčů"