You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/tdesu.po

187 lines
4.9 KiB

# translation of tdesu.po to Swedish
# Översättning tdesu.po till Svenska
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999.
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Kommandot att köra"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kör kommando under mål-uid om <fil> inte är skrivbar"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Anger mål-uid"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Behåll inte lösenordet"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ange prioritetsvärde: 0 <= prio <= 100, 0 är lägst"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Använd realtidsschemaläggning"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Låt kommandot använda existerande DCOP-server"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Visa inte knappen Ignorera"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Anger ikon att använda i lösenordsdialogrutan"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Visa inte kommandot som ska köras i dialogrutan"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE-su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Kör ett program med utökad behörighet."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Kommandot \"%1\" hittades inte."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Otillåten prioritet: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Inget kommando angett."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su returnerade ett fel.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "realtid: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Kör som %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Ange ditt lösenord."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver administratörsbehörighet. Ange root-lösenordet "
"nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella behörighet."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Åtgärden du har begärt kräver ytterligare behörighet. Ange lösenordet för "
"\"%1\" nedan eller klicka på Ignorera för att fortsätta med din aktuella "
"behörighet."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Konversation med su misslyckades."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmet \"su\" hittades inte.\n"
"Kontrollera att din sökväg är korrekt."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Du har inte tillåtelse att använda \"su\".\n"
"På vissa system måste du tillhöra en speciell grupp (oftast: wheel) för att få "
"använda det här programmet."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen."
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Internt fel: Otillåtet returvärde från SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se"