You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmarts.po

482 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to Swedish
# translation of kcmarts.po to Svenska
# Översättning kcmarts.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Backstöm <backstrom@kde.org>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Per Lindström <per.lindstrom@osd.privataccess.nu>, 2000.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Backstöm,Mattias Newzella,Per Lindström"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "backstrom@kde.org,newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Kunde inte starta ljudservern för att ta emot möjliga I/O-ljudmetoder.\n"
"Endast automatisk identifiering kommer att finnas tillgänglig."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Ljudsystem</h1> Här kan du anpassa aRts, KDE:s ljudserver. Det här "
"programmet tillåter dig inte bara att höra systemljud samtidigt som du lyssnar "
"på någon MP3-fil eller spelar ett spel med bakgrundsmusik. Det låter dig också "
"att tilldela olika effekter till systemljud och förser programmerare med ett "
"enkelt sätt att uppnå ljudstöd."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "Allm&änt"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "Hå&rdvara"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Vanligtvis används den förvalda enheten <b>/dev/dsp</b> "
"för ljudutmatning. Detta fungerar i de flesta fall. På vissa system där devfs "
"används kan du istället behöva använda enheten <b>/dev/sound/dsp</b>"
". Andra möjligheter är <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> "
"om du har ett ljudkort som stöder flera utmatningskanaler, eller om du har "
"flera ljudkort."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Vanligtvis använder ljudservern den förvalda samplingsfrekvensen 44100 Hz "
"(cd-kvalitet), som stöds av nästan alla ljudkort. Om du använder vissa <b>"
"Yamaha-ljudkort</b> kan du behöva ändra frekvensen till 48000 Hz. Om du "
"använder äldre <b>SoundBlaster-ljudkort</b>, som <b>SoundBlaster Pro</b>"
", kan du behöva ändra frekvensen till 22050 Hz. Andra värden är också möjliga, "
"och kan vara relevanta i vissa lägen (m a o professionell studioutrustning)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Denna inställningsmodul avser täcka nästan alla inställningsmöjligheter för "
"aRts-ljudservern. Det kan däremot finnas inställningar som inte är tillgängliga "
"här, så du kan lägga till <b>väljare</b> som skickas direkt till <b>artsd</b>"
". Dessa väljare kommer att gälla före val gjorda i det grafiska gränssnittet. "
"För att se en lista över möjliga väljare, öppna ett konsollfönster och skriv <b>"
"artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Identifiera automatiskt"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "IM arts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för ljudserver"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "© 1999-2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Upphovsman till aRts"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Inställningarna har ändrats efter senaste gången du startade om ljudservern.\n"
"Vill du spara dem?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Spara inställningar för ljudservern?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 millisekunder (%2 fragment med %3 bytes)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "så stor som möjligt"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Omöjligt att starta Arts med realtidsprioritet eftersom Artswrapper saknas "
"eller är inaktiverad."
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Startar om ljudsystemet"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Startar ljudsystemet"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Startar om ljudsystemet."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Startar ljudsystemet."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Ingen ljudinmatning/utmatning"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Avancerad ljudarkitektur för Linux"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Trådat Open Sound System"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Nätverksljudsystem"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personlig ljudenhet"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI-dmedia ljudinmatning/utmatning"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun-ljudinmatning/utmatning"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Flyttbart ljudbibliotek"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS-ljudinmatning/utmatning"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack-ljudanslutningsredskap"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "Aktivera l&judsystem"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat kommer ljudsystemet att laddas när KDE "
"startas.\n"
"Rekommenderas om du vill ha ljud."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Ljud över nätverk"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Aktivera det här alternativet om du vill spela ljud på en annan dator eller "
"om du vill kunna styra ljud på den här datorn från en annan dator.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Aktivera ljud över &nätverk"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Detta val medger att ljudförfrågningar från nätverket accepteras, i stället för "
"att begränsa servern till den lokala datorn."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Förhindra hopp"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Om ljudet hoppar vid uppspelning, aktivera körning med högsta möjliga "
"prioritet. Att öka ljudbuffern kan också hjälpa.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "&Kör med högsta möjliga prioritet (realtidsprioritet)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"På system som stödjer realtidsschemaläggning, om du har tillräcklig behörighet, "
"kommer det här alternativet att tilldela en väldigt hög prioritet för "
"behandling av ljudförfrågningar."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "Ljud&buffer:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Stor</b> buffer, för <b>långsamma</b> datorer, <b> "
"mindre hack</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Stäng av automatiskt"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>KDE:s ljudsystem tar fullständig kontroll över ljudhårdvaran, och blockerar "
"program som kan vilja använda den direkt. Om KDE:s ljudsystem är overksamt, kan "
"det släppa den fullständiga kontrollen.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "Stäng av a&utomatiskt om overksam i:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Ljudservern kommer att stänga av sig själv om overksam i den här tidsperioden."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekunder"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Testa ljud"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Välj och ställ in ljudenhet"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "Välj &ljudenhet:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "F&ull duplex"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Detta gör att ljudservern kan spela in och spela upp ljud samtidigt. Om du "
"använder program som Internettelefoni, röstigenkänning eller liknande, behöver "
"du antagligen detta."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "A&ndra anpassningsbara alternativ:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "&Överskrid enhetsplats:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvalitet:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bitar (hög)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bitar (låg)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Använd e&gen samplingsfrekvens:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Välj Midi-enhet"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Använ&d Midi-mapper:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Välj &Midi-enhet:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testa &Midi"
#~ msgid "generalTab"
#~ msgstr "Allmän flik"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid "hardwareTab"
#~ msgstr "Hårdvaruflik"
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"