You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdeedu/klettres.po

531 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klettres.po to mongolian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:34-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Өвгөн Овоо овгийн Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr ""
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "Дани авианууд"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Хэл солих"
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Төвшин 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Төвшин 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Төвшин 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr ""
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr ""
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr ""
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа хэл бол %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа төвшин бол %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Хүүхдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Насанд хүрэгсдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei $KDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt wurde nicht gefunden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ihre Installation."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""
#: klettresview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Та сая сонссон үсгээ оруулна уу"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres нь хүүхэд хөгшингүй гадаад хэл сурахад маш их дөхөм болдог ашигтай\n"
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай холбож "
"өгдөг.\n"
"Гурван хэлээр одоогоор суралцаж болно: дани, холланд, франц."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "French sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Czech sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Italian sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Эмблемүүд"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Аравчин дээр хадах зургууд"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Туслалцаа болоод кодчилолын тайлбар"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ерөнхий"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Та одоо харах ба/эсвэл сонсож байгаа үсгийг доод цохонд оруулна уу"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found!\n"
#~ "Check your installation, please!"
#~ msgstr ""
#~ "Файл $KDEDIR/share/apps/%1 олдсонгүй.\n"
#~ "Суулгасан тохиргоогоо шалгана уу."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Дани хэл"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Франц хэл"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Нидерланд хэл"
#~ msgid "KLettres - version %1"
#~ msgstr "KLettres - хувилбар %1"
#~ msgid "D&anish"
#~ msgstr "&Дани хэл"
#~ msgid "&Dutch"
#~ msgstr "&Голланд (Холланд)"
#~ msgid "F&rench"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Kids"
#~ msgstr "&Бага насны"
#~ msgid "Look && &Feel"
#~ msgstr "&Үзэмж"
#~ msgid "&Levels"
#~ msgstr "&Төвшин"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KLettres.\n"
#~ "The default learning language is set to French.\n"
#~ "You can change the language in the Settings menu.\n"
#~ "\n"
#~ "Default level is Level 1, the easiest one.\n"
#~ "You can change the level in the Levels menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та KLettres-ийг анх удаагаа хэрэглэж байна уу.\n"
#~ "Сурах суурь хэлний тохиргоог франц хэл дээр тавилаа.\n"
#~ "Та тохиргооны цэсэнд суралцах хэлээ сонгож болно.\n"
#~ "\n"
#~ "Стандарт төвшин бол 1 юм, ө.х. хамгийн амархан.\n"
#~ "Та төвшингийн тохиргоог төвшингийн цэсэнд хийж болно."
#~ msgid "KLettres - Error"
#~ msgstr "KLettres - Алдаа"
#~ msgid "&French"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Аравч"
#~ msgid "Show &ToolBar"
#~ msgstr "&Хэрэгслийн самбарыг ил гаргах"
#~ msgid "Splash-screen and icons"
#~ msgstr "Startbildschirm und Symbole"
#~ msgid "Splash-screen sound"
#~ msgstr "Startsound"
#~ msgid "Learn the sounds of letters in French"
#~ msgstr "Den Klang von Buchstaben in Französisch lernen"
#~ msgid "Type the same letter that you hear or see"
#~ msgstr "Geben Sie den Buchstaben ein, den Sie hören oder sehen"
#~ msgid "Bye..."
#~ msgstr "Tschüss..."
#~ msgid "About KLettres and handbook"
#~ msgstr "Handbuch und Infos zu KLettres"