You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegraphics/kview.po

435 lines
7.8 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:02GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr ""
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr ""
#: kview.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Cr&op"
msgstr "El&tondu elekton"
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "KDEa Bildrigardilo"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Image to open"
msgstr "Unua bildo"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "Bildprezentilo"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Grandecŝanĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Unua bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"
#, fuzzy
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Bildprezentilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Bildinformoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Unua bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Sekva bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "KDEa Bildrigardilo"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Malĝusta formo\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Pligrandigu je 10%"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Malpligrandigu je 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Spegulu"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikale"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontale"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Unua bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "uzu rapidan &grandecŝanĝon (malpli bona kvalito)"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Sekva bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bildinformoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Unua bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Sekva bildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Finu plenekranecon"
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restarigu"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Konservu bildon kiel"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "neniu bildo legita"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Filtrilo"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Bildo"
#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Bildprezentilo: Bildlisto"
#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Miksu"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Ordigu"
#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Komencu &lumbildprezenton"
#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Konservu liston"
#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Legu liston"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grandeco:"
#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Lasta ŝanĝo:"
#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Skribebla:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Formato:"
#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Kolorkvanto:"
#~ msgid "kview"
#~ msgstr "Bildprezentilo"
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Donu grandigfaktoron (100 = 1x):"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Ŝanĝu &bildgrandecon"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Lumbildprezento"
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Cikle"
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Paŭzo inter bildoj (s)"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fonkoloro"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Apriora"
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Donu helecofaktoron (%):"
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Helecofaktoro devas esti pozitiva"
#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Ŝanĝante helecon..."
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intenseco: &Heleco"
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Grizigante..."
#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Grizigu"
#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Polurante..."
#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Poluru"
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Donu gamo-valoron (>0):"
#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Malbona gamo-valoro"
#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamo-korekto..."
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intenseco: &Gamokorekto..."
#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Ekstera..."
#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis ŝargi\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Finu &lumbildprezenton"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bitokoj"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "jes"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bito"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Dosiero/j) aŭ URLo(j) malfermendaj"
#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Neniu bildo legita"
#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Preta "
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Misformita URL"
#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "la dosiero ne sekuriĝis"
#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: skribita"
#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Nevalida grandigfaktoro"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ŝargante..."
#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi %1"
#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Plenekrane"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Presante..."
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "&Fermu fenestron"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Restarigu"
#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Grandigo"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "D&uona grandeco"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normala grandeco"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Duobla grandeco"
#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Plenekrane"
#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Plenigu &tutan ekranon"
#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Duobla grandeco"
#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "D&uona grandeco"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Plenekrane"
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Lumbildprezento enŝaltita/elŝaltita"
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Antaŭa bildo"
#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Lasta bildo"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Bildolisto..."
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotaciu"
#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 gradoj"
#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 gradoj"
#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 gradoj"
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Al &tabulo"
#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Tabulo &kahele"
#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Tabulo &maksimume"
#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Tabulo &etendite"
#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Informo"
#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "Akiru bildon de &ciferecigilo..."
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Neniu ciferecigoservo uzebla"
#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "jne vi ne havas SANE-subtenon aŭ via ciferecigilo ne estas ĝuste konketita. Bonvolu kontroli tion antaŭ reprovi."