You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/ksokoban.po

193 lines
5.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksokoban.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 00:53+0300\n"
"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"
#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"
#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (εύκολο)"
#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"
#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Φόρτωση επιπέδων..."
#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "&Επόμενο επίπεδο"
#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "&Προηγούμενο επίπεδο"
#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "Επα&νεκκίνηση επιπέδου"
#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "&Συλλογή επιπέδων"
#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Αργό"
#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "&Μεσαίο"
#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "&Γρήγορο"
#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Απενεργοποίηση"
#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "&Εφέ κίνησης"
#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(μη χρησιμοποιούμενο)"
#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Ορισμός σελιδοδείκτη"
#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Μετάβαση στο σελιδοδείκτη"
#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(μη έγκυρο)"
#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Φόρτωση επιπέδων από αρχείο"
#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "Κανένα επίπεδο δε βρέθηκε στο αρχείο"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Βήματα:"
#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Σπρωξίματα:"
#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "Το επίπεδο ολοκληρώθηκε"
#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Αυτό είναι το τελευταίο επίπεδο\n"
"στην τρέχουσα συλλογή."
#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Δεν έχετε ολοκληρώσει\n"
"αυτό το επίπεδο ακόμη."
#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Αυτό είναι το πρώτο επίπεδο\n"
"στην τρέχουσα συλλογή."
#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Λυπάμαι, οι σελιδοδείκτες για εξωτερικά επίπεδα\n"
"δεν έχουν υλοποιηθεί ακόμη."
#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Αυτό το επίπεδο είναι χαλασμένο"
#: main.cpp:29
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Το ιαπωνικό παιχνίδι 'φύλακα αποθήκης'"
#: main.cpp:36
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Αρχείο συλλογής επιπέδων για φόρτωση"
#: main.cpp:44
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"
#: main.cpp:52
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr ""
"Για τη συνεισφορά των επιπέδων Sokoban που περιλαμβάνονται σε αυτό το "
"παιχνίδι"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Ορισμός σελιδοδείκτη"