You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
349 lines
10 KiB
349 lines
10 KiB
# Bosnian translation.
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdebase\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: adis.j <adis.j@fakat.ba>\n"
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
|
"Language: bs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resurs"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Montiran pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se "
|
|
"nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili "
|
|
"NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća "
|
|
"kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem "
|
|
"sistemu."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba log datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene konekcije"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene konekcije"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Prikaži otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Prikaži zatvorene datoteke"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na "
|
|
"pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je "
|
|
"potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na "
|
|
"\"Osvježi\" dugme."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema "
|
|
"vašem računaru."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada "
|
|
"se konekcije zatvore."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem "
|
|
"računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje "
|
|
"datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, "
|
|
"za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju "
|
|
"od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne "
|
|
"bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom "
|
|
"modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka "
|
|
"(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu "
|
|
"samba-e."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Događaj"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Računar/Korisnik"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
"and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite "
|
|
"da se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2.<p> "
|
|
"Kao i kod drugih listi u TDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na "
|
|
"zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni. <p>Ako je "
|
|
"lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će samba-in log "
|
|
"biti ponovno učitan, a lista osvježena."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA KONEKCIJA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " ZATVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Konekcije: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Događaj: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Servis/Datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Računar/Korisnik:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Pretraga"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Obriši rezultate"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o servisu"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Br"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Pogodci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Konekcija"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Pristup datoteci"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Konekcije: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Br. pristupa datoteci: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "OTVORENA DATOTEKA"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Pristupljen sa"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otvorene datoteke"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Log"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistike"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe "
|
|
"<em>smbstatus</em> i <em>showmount</em>. Smbstatus izvještava o trenutnim "
|
|
"Samba konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol "
|
|
"(Session Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager "
|
|
"protokol. Ovaj protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i "
|
|
"diskova u mrežnom okruženju i na računarima koji koriste razne vrste "
|
|
"Microsoft Windows-a.<p> Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od "
|
|
"Network File System i on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija "
|
|
"preko mreže. Ovdje je riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji "
|
|
"se dobiju naredbom <em>showmount -a localhost</em>. Na nekim sistemima "
|
|
"showmount se nalazi u direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju "
|
|
"(PATH)."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "TDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|