You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kmplot.po

2911 lines
68 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kmplot.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-18 23:16-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "Новий графік функції"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr ""
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr ""
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "Новий полярний графік"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "Введіть рівняння функції, наприклад: f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні параметри"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "Константи"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "Е&кспорт..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "&Без масштабування"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "З&більшити"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "З&меншити"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "&Кольори..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "&Система координат..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "&Масштаб..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "&Шрифти..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "Система координат I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "Система координат II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "Система координат III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "&Новий графік функції..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "Новий параметричний графік..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "Новий полярний графік..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "Редагувати графіки..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "Швидке редагування"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "Показати повзунок 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "Показати повзунок 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "Показати повзунок 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "Показати повзунок 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Сховати"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "&Пересунути"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Графік було змінено.\n"
"Хочете його зберегти?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файли KmPlot (*.fkt)\n"
"*|Всі файли"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Файл з назвою \"%1\" вже існує. Ви впевнені, що хочете продовжити і "
"його перезаписати?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Перезаписати файл?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписати"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "Не вдалось зберегти файл"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "Надрукувати графік"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагувати кольори"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "Редагувати масштаб"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати шрифти"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr ""
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "Рекурсивна функція не дозволяється"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr ""
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "Область графіка"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "Розподіл осей"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "Формат друку"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "Вісь X:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Вісь Y:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "Функції:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "root"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "автоматично"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю функцію?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "Координати"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "Редагувати систему координат"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "Мінімальне значення мусить бути меншим за максимальне"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "Функція"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "Похідні"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "Інтеграл"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr ""
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "Можна визначати функції графіка тільки в цьому вікні"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr ""
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr ""
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr ""
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr ""
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "Функцію не вдалось знайти"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr ""
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "Не вдалось знайти елемент."
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "Виберіть назву"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "Виберіть назву для константи:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "Будь ласка, вставте чинну назву константи між A і Z."
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "Ця константа вже існує."
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "Рекурсивна функція не дозволяється"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "і:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Знайти"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "&Обчислити"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr ""
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "Будь ласка, виберіть функцію"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "Потрібно вибрати параметр для цієї функції"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"Мінімальне значення:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "Дію перервано користувачем."
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "Виберіть параметр"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "Виберіть параметр:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr ""
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|Файли KmPlot (*.fkt)\n"
"*.*|Всі файли"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "Цей файл не існує."
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "Помилка під час відкриття файла"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "Не вдалось завантажити файл"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "Файл мав невідомий номер версії"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "Неможливо завантажити функцію %1"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "Значення параметра"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "Введіть нове значення параметра:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "Значення %1 вже існує, і тому не може бути додано."
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "Значення %1 вже існує."
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|Файл з простим текстом"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "Повідомляти вас про інші рядки, які неможливо прочитати?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr ""
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "При збереженні цього файла сталася помилка"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "Параметри KmPlot"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "Друкувати заголовок таблиці"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозоре тло"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "Повзунок %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr ""
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "Графобудівник математичних функцій для TDE"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "Різні вдосконалення"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "піктограма svg"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "параметри командного рядка, тип MIME"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "Ця функція залежить від іншої функції"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Помилка синтаксису"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Дужки відсутні"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Невідома назва функції"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Порожня змінна функції"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Забагато функцій"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Переповнення пам'яті лексеми"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Переповнення стеку"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"Назву функції вже зайнято."
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"Помилка аналізу в позиції %1:\n"
"рекурсивна функція не дозволяється."
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "Не вдалося знайти визначену константу в позиції %1."
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "Порожня функція"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "Назва функції не може містити великих букв."
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "Функцію не вдалось знайти."
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "Вираз не може містити констант, визначених користувачем."
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "Помилка в виразі."
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr ""
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr ""
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "Під час перенесення сталася помилка"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "скасувати без будь-яких змін"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "Клацніть сюди, щоб закрити вікно без будь-яких змін."
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "вилучити вибрану функцію"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "Клацніть сюди, щоб вилучити вибрану функцію зі списку."
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "редагувати вибрану функцію"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "Клацніть сюди, щоб редагувати вибрану функцію."
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "&Новий полярний графік..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr ""
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1мм"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "товщина ліній графіка"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "&Товщина ліній:"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "Колі&р:"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "&Товщина лінії:"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr ""
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "Визначення"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "&Рівняння:"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "введіть рівняння, наприклад f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"Введіть рівняння для функції.\n"
"Наприклад: f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "Увімкніть, якщо ви хочете сховати графік функції."
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "Значення параметрів"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "Вживати"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "змініть значення параметра пересуванням повзунка"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "Виберіть повзунок"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "Значення зі списку"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "читати значення параметрів зі списку"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "Редагувати список..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "Редагувати список параметрів"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "Вимкнути значення параметрів"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "Не використовувати значень параметрів"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "&Мін.:"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr ""
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "Мак&с.:"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "Показати інтеграл"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "Початкова точка"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "То&чність:"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "Нетипова &точність"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr ""
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "Товщина ліній:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "Товщина ліній ґратки"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "Введіть товщину ліній ґратки."
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль ґратки"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "Довжина поділки"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "Лівий край"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "Правий край"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "Нижній край"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "Верхній край"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "Колір ґратки"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "Виберіть колір тла для ліній ґратки."
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "Колір функції 1"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "Виберіть колір для функції 1."
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "Колір функції 2"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "Виберіть колір для функції 2."
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "Колір функції 3"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "Виберіть колір для функції 3."
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "Колір функції 4"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "Виберіть колір для функції 4."
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "Колір функції 5"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "Виберіть колір для функції 5."
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "Колір функції 6"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "Виберіть колір для функції 6."
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "Колір функції 7"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "Виберіть колір для функції 7."
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "Колір функції 8"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "Виберіть колір для функції 8."
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "Колір функції 9"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "Виберіть колір для функції 9."
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "Колір функції 10"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "Виберіть колір для функції 10."
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "Колір тла графіка"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr ""
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr ""
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Графік"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "Редактор константи"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "вилучити вибрану константу"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "&Змінити значення..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "Змінити значення константи, визначеної користувачем"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "З&дублювати"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "Здублювати вибрану константу"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Створити..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "Додати нову константу"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб додати нову константу."
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "Список констант, визначених користувачем"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr ""
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "Редагувати константу"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "Назва константи (тільки 1 символ крім \"E\")"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "Введіть значення константи сюди."
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "Значення константи може бути виразом, напр., PI/2 або sqrt(2)."
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "Редагувати параметричний графік"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "введіть вираз"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "назва функції"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "застосувати зміни до списку"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "перервати без жодної зміни"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "Клацніть сюди, щоб закрити вікно без жодної зміни."
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr ""
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "Редагувати полярний графік"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "введіть рівняння, наприклад, loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "Рівняння:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Макс:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Мін:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr ""
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr ""
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "Наявні функції, в яких можна робити пошук"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr ""
"Тут ви можете побачити всі наявні функції, які можна використовувати. "
"Виберіть одну з них."
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "закрити це вікно"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "Закрити це вікно і повернутись до головного вікна."
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "Виберіть значення параметра..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "виберіть значення параметра, яке ви хочете використовувати"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "Якщо функція має якісь значення параметрів, виберіть їх тут."
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "Редактор параметрів"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "список значень параметрів"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "Тут можна побачити список всіх значень параметрів для цієї функції."
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "Закрити це вікно"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "Закрити це вікно і повернутись до вікна функції."
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Експортувати..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "Експортувати значення у текстовий файл"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr ""
"Експортувати значення у текстовий файл. Кожне значення в списку параметрів "
"буде записане в окремий рядок у файл."
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Імпортувати..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "Імпортувати значення з текстового файла"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "&Координати"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "&Вісі:"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "виберіть колір для вісей"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "виберіть колір для ґратки"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "&Ґратка:"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "Функція &1:"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "Функція &3:"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "Функція &2:"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "Функція &4:"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "Функція &5:"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "Функція &7:"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "Функція &8:"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "Функція &6:"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "Функція &9:"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "Функція 1&0:"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "&Вісі"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "Вісь &X"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "Заздалегідь визначені діапазони графіка"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "Виберіть один із заздалегідь визначених діапазонів графіка."
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Нетипове:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "Вісь &Y"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "Товщина лінії осі:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "Товщина ліній"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 мм"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "Товщина поділок:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "Довжина поділок:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "Довжина ліній поділок"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "Введіть довжину ліній поділок."
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "Показати стрілки"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "показувати стрілки на кінцях вісей"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Показувати надписи"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "показувати надписи поділок"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "Увімкніть, щоб поділки вісей мали надписи."
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Показати додаткову рамку"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "показувати додаткову рамку"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Показати вісі"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "показувати вісі"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "&Ґратка"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "&Стиль ґратки"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "Наявні стилі ґратки"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Лінії"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "Лінія для кожної поділки."
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "Хрестові лінії"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "Полярна"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr ""
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "Товщина ліній ґратки"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "&Таблиця заголовка:"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "&Шрифт вісі:"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "&Розмір шрифту вісі:"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "шрифт для осей"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "Розмір шрифту для осей"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr ""
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr ""
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "Збільшити на:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "Зменшити на:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "Режим кутів"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "&Радіани"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "&Градуси"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "Точок на піксель:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr ""
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "Вісь X"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "Масштаб:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Друк:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 поділка ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "пі/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "пі/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "пі/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Вісь Y"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr ""
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "Повзунок"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Редагувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Експортувати..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "&Шрифти..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "&Без масштабування"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "&Без масштабування"