|
|
# translation of tdefilereplace.po to Tajik
|
|
|
# translation of tdefilereplace.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:22-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Акмал Ватаншоев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:168
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
msgstr "Феҳристи нақша"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд як гурӯҳи қутихоро пур кунед (луғат ва филтер) пеш аз давом додан."
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таҳрир карда дар саҳифаи <b>Хуҷаин</b> холианд."
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
msgstr "Андозаи маӣдатарин аз андозаи калонтарин бузургтар аст."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
msgstr "Партофтани Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:517
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:519
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
msgstr "Муалифи якуми KFileReplace "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 11
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
msgstr "&Хатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 24
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "&Натиҷаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplacepartui.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "Пайраҳаиасбоби асосии KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар вақти ҷустуҷӯ/ивазнамоӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:306 rc.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
msgstr "&Ҳозир ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "&Филтр:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиршавӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
msgstr "&Зерфеҳристро дар бар мегирад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:108 rc.cpp:204
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
msgstr "&Қутии ҳасос"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360
|
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389
|
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
msgstr "Таровиши молу мулк"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
msgstr "Истифодакунанда: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:156 rc.cpp:267 rc.cpp:288 report.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434
|
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
msgstr "ID (Рақам)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
msgstr "Баробар ба"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461
|
|
|
#: rc.cpp:147 rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "Нест"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
msgstr "Санаи дастраси филтрасия"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
msgstr "Рӯзҳо қавианд барои:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
msgstr "Даромадан баъд аз:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
msgstr "Даромадан пеш аз: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
msgstr "Даромади охирин ба навиштаҷотҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
msgstr "Даромади охирин ба чизҳои хонда шаванда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
msgstr "Андозаи таровиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
msgstr "Андозаи хурдтарин:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
msgstr "Андозаи калонтарин:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822
|
|
|
#: rc.cpp:192 rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "КБ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
msgstr "Тағирёбандаҳо дар хатҳои гузарондашударо тавоно созед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "Қутии ҳасос"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
msgstr "Рекурсивӣ (ҷустуҷӯ/ҳаракат кардани ба ҳама зер-феҳристҳо)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
msgstr "Паӣрав кардани нишони алоқаҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти ҷустуҷӯ, дар хати якуми ефташуда истед (тезтар вале бе тафсил)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ гузории ҳар яки хатҳоро тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
msgstr "&Маъноҳои пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:270 rc.cpp:291 report.cpp:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "Феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:273 report.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:276 report.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:279 report.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:300 report.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
msgstr "Хуҷаин Истифодабаранда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:303 report.cpp:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
msgstr "Гурӯҳи Хуҷаинҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:294 report.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Андозаи нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 214
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Strings"
|
|
|
msgstr "&Хатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Тайёр."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 454
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 478
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdefilereplaceviewwdg.ui line 513
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanned files:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Санаро дар <b>%1<b>.</qt> навиштан антавонист"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:55
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
msgstr "Ҷойгузорӣ бо:"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:59
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:60
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ ва ҷойгузорӣ дар файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
msgstr "&Натиҷаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:201
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 byte\n"
|
|
|
"%n bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n байт\n"
|
|
|
"%n байтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%.2f KB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%.2f MB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%.2f GB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣлро кушода нашуда истодааст <b>%1</b> ва рӯихатиро пурбор кардан лозим "
|
|
|
"аст. Ин фаӣл ба фаӣли куҳнаи kfr ҳақиқи монанд нест</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
|
msgstr "Санаро навиштан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
msgstr "<qt>Зиёд аз хотир.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:102
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Тайёр."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи баъдтар"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files."
|
|
|
"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that "
|
|
|
"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage "
|
|
|
"those files."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> "
|
|
|
"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>"
|
|
|
"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>"
|
|
|
"utf8</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:164
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
msgstr "Ҷоӣ ивазкунии фаӣлҳо... "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:178
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
msgstr "Ҷойгузории файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
msgstr "--> Хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "&Илова кардани сатр..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:247
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
msgstr "Натиҷаҳои нигоҳ дошта нест:саҳифаи натиҷаҳо холи аст."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани натиҷатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:347 tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:348
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
msgstr "Хатҳоро аз фаӣл пурбор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:381
|
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
|
msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
msgstr "Тартибдиндаи ҷории,эҷодкори KPart "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
msgstr "Тарҷумони немис"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:538
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:538
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
msgstr "Файли шабакавӣ "
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:570
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:571
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:572
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
msgstr "&Мукаммал кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:573
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:574
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "&Исто"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:575
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:578
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
msgstr "&Илова кардани сатр..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:580
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани сатр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:581
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
msgstr "&Тоза кардани руйхати сатр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:582
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
msgstr "&Дигаргун кардани сатрҳои интихобшуда..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:583
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани руйхати сатр ва файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:584
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани руйхати сатр аз файл..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:585
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
msgstr "&Пурборкунии файлҳои пештарбудаи сатр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:586
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "&Ҷоришавандаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:587
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "&Ҳамаи (сатри шчустуҷӯ <--> сатри ивазнамои)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:590
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
msgstr "&Дохилнамоии зеркоталогҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
msgstr "Эҷоди &нусхаи иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:592
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
msgstr "Бо ҳисоби &регистр"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:593
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
msgstr "Имконмят ҳаст, ки &тағӣирпазирҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:594
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:598 tdefilereplaceview.cpp:530
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Хусусиятҳо"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:599 tdefilereplaceview.cpp:502
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603 tdefilereplaceview.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
msgstr "&Таҳрир кардан бо Quanta"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:605 tdefilereplaceview.cpp:521
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
msgstr "Кушодани &саркоталог"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:607
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
msgstr "&чаппа кардани сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:608
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
msgstr "&Махкам кардани сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:609
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "&Оиди программаи KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:610
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
msgstr "Дастурамали &KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:611
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
msgstr "&Ахборот дар бораи хато бифиристед..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1025 tdefilereplacepart.cpp:1113
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан инъикос кардан натавонист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1064 tdefilereplacepart.cpp:1142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ба файли <b>%1</b>барои навиштан роҳ нест.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Директория: %1"
|
|
|
"<br>Роҳ: %2"
|
|
|
"<br>Шумо мехоҳед сатрҳоро иваз кунед <b>%3</b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1200
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
msgstr "Мутобиқ сохтани &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "&Иваз кардан"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1406 tdefilereplacepart.cpp:1446
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b> ва як хати варақро пурбор кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the "
|
|
|
"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by "
|
|
|
"simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Фаӣл<b>%1</b> дар фармати kfr нав навишта нашудааст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1540
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>"
|
|
|
". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a "
|
|
|
"search-and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1540
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1540
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1629
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1642
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Каталоги асосии лоиҳаи <b>%1</b>вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1650
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Воридшави ба каталоги асосии лоиҳа махкам мебошад:"
|
|
|
"<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be "
|
|
|
"empty.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Хатҳо табдил дода намешаванд <b>%1</b> барои он, ки кофтукоби хат "
|
|
|
"мумкинаст, ки холи бошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Фаӣл <b>%1</b>кушода намешавад. Мумкин аст, ки мушкилиҳои DCOP бошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
msgstr "<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки нест кунед <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
msgstr "Ягон ҳатҳо нест, ки дар рӯӣхат нигоҳ дошта шавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:426
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани хатҳо ба файл"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:437
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
msgstr "Фаӣли %1нигоҳ дошта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:507
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "Кушодан &бо..."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes "
|
|
|
"depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand "
|
|
|
"or use the search button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
|
|
|
"don't want minimum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you "
|
|
|
"don't want maximum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave "
|
|
|
"it unchecked if you don't a minimum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave "
|
|
|
"it unchecked if you don't a maximum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or "
|
|
|
"\"reading\" to use the the date of the last access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоб намоед \"Навиштан\"-ро агар шумо хоҳед, ки таърихи охириниислоҳро "
|
|
|
"истифода намоед ва агар роҳи охирини хонда шуда пас \"Хондан\"-ро истифода "
|
|
|
"намоед."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз барои ивазнамои ва ҷустуҷӯ нест."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:57
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
msgstr "Ба феҳрист ва фаӣлҳои руст карда шуда аҳамият надиҳед"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which "
|
|
|
"no string has been found or replaced."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, ки "
|
|
|
"бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that "
|
|
|
"a complex regular expression could affect speed performance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the "
|
|
|
"uid of the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any "
|
|
|
"changes in files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
msgstr "Фармони кофтуковӣ ва чойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
|
#~ msgstr "&Пешакӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KFileReplaceViewWdg"
|
|
|
#~ msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Quick Search/Replace"
|
|
|
#~ msgstr "Кофту коб/&Ҷоӣ иваз куни"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "General options"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Searching files..."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар файлҳо..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
#~ msgstr "Феҳристҳо кушода натавонистанд."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop."
|
|
|
#~ msgstr "&Исто"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Search Project..."
|
|
|
#~ msgstr "Лоиҳаи нави кофтуковӣ..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои навиштан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 for reading and/or writing."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро барои хондан кушода натавонист</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot overwrite file %1."
|
|
|
#~ msgstr "Санаро навиштан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFileReplace for TDE 3"
|
|
|
#~ msgstr "KFileReplace барои TDE 3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>KFileReplace</b> is an application which allows you to replace multiple strings in all files of a directory, with some powerful options. For example, you can search for the string \"www.old-site.com/info.html\" and replace it with \"www.new-site.org/\" in all \"*.html\" files of a directory. Then it is very useful when updating a link which has changed in all web pages of a website. But it can make win a lot of time in other situations. For example, when porting an application from TDE 1.x to TDE 2.x, you have a lot of functions names or files names to change, as \"kmsgbox.h\" with \"tdemessagebox.h\".</p><p>There are very powerful options in the new version: the wildcards and the variables support.</p><p>The wildcards (* for an expression, and ? for a single character) can be used in the search and in the replace strings.</p><p>The variables can be the date, or the current filename, in the format you want.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p><b>KФайли Чойивазкуни</b> ин як намуд воситаи истифодабари ба хисоб меравад,ки ба воситаи он шумо метавонед он навиштаҷотхои хачман калонро ба хамаи файлхои китоби директория кучонед. Масалан шумо метавонед файли \"www.old-site.com/info.html\" пайдо созед ва онро ба воситаи \"www.new-site.org/\"ба хамаи файлхои \"*.html\"-и китоби директория гузоред. Бисёр ба маврид мешуд, агар дигаргунсози алокае бошад, ки дар хамаи веб сахифахо ва веб сайтхо чой дода шавад. Вале хаминро бояд кайд кард, ки дар мавридхои алохида ин дигаргунсози вакти хело зиёдро мегирад.Масалан дар натичаи чойивазкунии ягон навиштачот аз файли TDE 1.x ба файли TDE 2.x, шумо инчунин метавонед номгуи файлхо ё ин ки номгуи функцияхоро иваз намоед ба монанди номгуи \"kmsgbox.h\" - ро бо \"tdemessagebox.h\". иваз кардем.</p><p>Тафсири наве, ки вучуд дорад, дорои вариантхои гуногун аст: рамзхои гурухи ва ёрирасонии чойивазкуни.</p><p> Рамзхои гурухӣ(* барои ифодаи ягон чиз, and ? барои ифодаи характери алоҳида) дар холати кофтуков ва чойивазкунии файлхо истифода бурда мешаванд.</p><p> Ба мисоли ёрирасонихои чойивазкуни метавонанд номгуи файлхо ва таърихи руз, ки дар формати шумо чой дода шудаанд, истифода бурда шаванд.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>Everyone is welcome to contribute</b> to this project. You do not have to be a developer to do it. You can do many things:<br>- Write the SGML documentation in English;<br>- Translate the SGML documentation, or the program strings (in PO files);<br>- Write some C++ code to add new features;<br>- Send ideas about new features which would be useful;<br>- Send bug reports to the author;<br>- Draw new icons.<br></p> <p><b>Please, contact the author if you want to work to help this project</b>, then we will check the work is not already done, or being done. You also need to download the last version before writing anything: do not translate an old documentation version! You can look at the TODO file to have more details about things to do in the project.</p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p><b>Ҳамаи шуморо ба муносибати ба ин проект саҳми худро гузоштан хайрамақдам мегуем.</b>Шарт нест шумо ар ин кор пешрав бошед. Шумо метавонед, корхои зиёдеро ба анҷом расонед:<br>-Ҳуҷҷатҳои SGML-ро бо забони англисӣ нависед;<br>-Ҳуҷчатҳои SGML ё ин ки силсилаи барномаҳое,ки дар файли (PO) вуҷуд доранд, тарҷума намоед;<br>- Барои ҳамроҳ кардани навоварӣ баъзе аз кодҳои C++ро нависед br>-Фикру дархостҳои худро оиди навоварие, ки дар оянда муфиданд, ирсол намоед;<br>-Ахбороти хатогиро ба муаллиф ирсол намоед; <br>-Иконҳои навро кашед. <br></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<p><b>KFileReplace</b> is distributed under the <b>GNU GPL (General Public License) license</b>.<br>Please, report all bugs you find to the author. <p>"
|
|
|
#~ msgstr "<p><b>KФайли ҷойивазкунӣ</b> аз руи <b>GNU GPL тақсим мешавад (Лицензияи умумӣ) лицензия</b>.<br>Ахбороти ҳамаи хатогиҳоро ба муаллифирсол намоед. <p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&What KFileReplace Does"
|
|
|
#~ msgstr "&KФайли ҷойивазкунӣ барои чӣ лозим аст"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Contribute"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳамкорӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aut&hors"
|
|
|
#~ msgstr "Муаллиф&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main author and French translator"
|
|
|
#~ msgstr "Муаллифи асосӣ ва тарҷумони французӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPartification, integration with Quanta Plus"
|
|
|
#~ msgstr "Партификаця ва интеграця бо Quanta Plus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&License"
|
|
|
#~ msgstr "&Лисензия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must fill the text to find (and Replace) before clicking on 'OK'."
|
|
|
#~ msgstr " Шумо бояд пеш аз пахш кардани'OK' матнро барои ёфтан ё ҷойивазкунӣ пешакӣ пур кунед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>File: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файл: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Folder: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Феҳрист: <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot access directory <b>%1</b>."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Ба директория роҳ нест <b>%1</b>."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace File Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "¯Ҷои файлро иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>There is not enough disk free space to replace in the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "Барои иваз кардани файл дар диск ҷои холӣ вуҷуд надорад <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Directory: <b>%1</b><br>Full path: <b>%2/%3</b><br><br>Do you want to replace strings in files of this directory?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Директория: <b>%1</b><br>Роҳи пурра: <b>%2/%3</b><br><br>Шумо мехоҳед сатрҳои файли ин директорияро иваз кунед?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Directory Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "Ҷои директорияро иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot read the access rights for file<b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt>даромаданро хондан натавоист"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot set the access rights for file<b>%1</b></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Қойдаҳои ба файли <b>%1</b></qt> дармаданро гузоштан натавонист"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot map file <b>%1</b> for reading."
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Файли <b>%1</b>-ро нишон додан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot list tree items."
|
|
|
#~ msgstr "Маҳлумотро руихат кардан натавонист."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Амал гум шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File skipped."
|
|
|
#~ msgstr "Файл аз назар гузаронида шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Directory skipped."
|
|
|
#~ msgstr "Директория аз назар гузаронида шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You want to insert wildcard number %1 with [#%2#], but there are only %3 wildcards. The first is [#0#] and not [#1#]. Then the last is [#%4#].</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Шумо мехоҳед дохил кардани символ рақаи ноайёни %1 бо [#%2#], лекин онҳо истифодабурда мешаванд фашкат барои %3 Номгузории ин рақамҳо сар мешавад аз [#0#] на за [#1#]. Яъне,ки рақами охирон - [#%4#].</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f TB"
|
|
|
#~ msgstr "%.2f TB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFileReplace part currently works only for local files. Do you still want to continue?"
|
|
|
#~ msgstr "Қисмати KFileReplace кор мекунад фақат бо шабакаи файлҳо.Давом диҳам ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Results As..."
|
|
|
#~ msgstr "Нигоҳ доштани &натиҷаҳо ҳамчун..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "&Нишонаҳои ниқобдор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable &Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Хомуш сохтани&нишонаҳои ниқобдор"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disable &Variables in Replace String: [$name:format$]"
|
|
|
#~ msgstr "Тағирёбандаҳо &дар хати гузарондашударо имконият надодан: [$ном:андоза$]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open in Quanta"
|
|
|
#~ msgstr "&Кушодан дар Quanta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The replacing operation is already running. You must finish it before."
|
|
|
#~ msgstr "Фаъолияти ивазнамои алакай фаъол шудааст. Хотимаёбии онро интизор шавед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum expression wildcard length is not valid (should be between 2 and 10000)"
|
|
|
#~ msgstr "Дарозии максималии таҷассумёфта нодуруст мебошад(фосилаи: 2..10000)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and for <b>character wildcard</b>.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Шумо метавонед истифода баред яке аз символҳоро барои <b>изҳороти </b> ва барои <b>як симвли</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
|
#~ msgstr "Ҳуҷҷати нав созед..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n string found\n"
|
|
|
#~ "%n strings found"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n сатр ёфт гардид\n"
|
|
|
#~ "%n сатрҳо ёфт гардид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: (in %n file)\n"
|
|
|
#~ " (in %n files)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ " (дар %n файл)\n"
|
|
|
#~ " (дар %n файлҳои)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n file found\n"
|
|
|
#~ "%n files found"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n файл ёфт шуд\n"
|
|
|
#~ "%n файлҳо ёфт шуд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n string successfully replaced\n"
|
|
|
#~ "%n strings successfully replaced"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n хати хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
|
|
|
#~ "%n хатҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: %n file successfully replaced\n"
|
|
|
#~ "%n files successfully replaced"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%n фаӣл хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд\n"
|
|
|
#~ "%n фаӣлҳо хушбахтона ба ҷояшон гузошта шуданд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*.xhtml|XHTML Files (*.xhtml)\n"
|
|
|
#~ "*|All Files (*)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.xhtml|XHTML Файлҳо (*.xhtml)\n"
|
|
|
#~ "*|Ҳамаи файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> for writing the save results.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Фаӣлро кушода намешавад <b>%1</b>барои навиштани натиҷаҳои нигоҳдошта.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KFileReplace Results File"
|
|
|
#~ msgstr "Натиҷаҳои файли KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creation date: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Сохтани таърих: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Old size:"
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи кӯҳна:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--> New size:"
|
|
|
#~ msgstr "--> Андозаи нав:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of replaced strings: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Рақами хатҳои ҷо ба ҷо карда шуда: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*.kfr|KFileReplace Strings (*.kfr)\n"
|
|
|
#~ "*|All Files (*)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*.kfr|KFileReplace хатҳо (*.kfr)\n"
|
|
|
#~ "*|Ҳама файлҳо (*)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Cannot read data.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Санаро хонда намешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The <b>%1</b> item is already present in the list.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr "<qt>Чиз <b>%1</b> аллакаӣ ба рӯӣхат пешниҳод карда шуд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to have more than %1 items to search or replace."
|
|
|
#~ msgstr "Имконият нест, ки зиёдтар аз %1 чиз кофта ё ҷоӣ иваз карда шавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
|
#~ msgstr "Муваффақият"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Confirmation"
|
|
|
#~ msgstr "Нобудкардани Тасдиқ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Some edit boxes are empty"
|
|
|
#~ msgstr "Баъзеи аз қутиҳои таъғиротҳо холианд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The dates must be in the YYYY-MM-DD format."
|
|
|
#~ msgstr "Рӯзҳо дар андозаи YYYY-MM-DD бояд бошанд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>The <i>accessed after</i> date is after the <i>accessed before</i> date."
|
|
|
#~ msgstr "<qt> <i>Дастрасро гирифта буд баъд аз</i> санаро буд баъд аз <i>дастрасро гирифта буд пеш аз</i> сана."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "must be"
|
|
|
#~ msgstr "бояд бошанд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must type the symbols for expressions and for characters before clicking on 'OK'."
|
|
|
#~ msgstr "Шумо метавонед нишонҳоро барои изҳорҳо ва сифатҳо чоп кунед, пеш аз пахш кардани тугмаи 'OK'."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot use the same character for <b>expression wildcard</b> and for <b>character wildcard</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Шумо сифатҳои якхеларо ҳам барои <b>изҳори гурӯҳи калимаҳо</b> ва барои<b>сифати гурӯҳи калимаҳо</b>.истифода бурда наметавонед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum wildcard expression length must be a valid number (between 2 and 10000)."
|
|
|
#~ msgstr "Миқдори калонтарини гурӯҳи аломатҳо изҳори дарозиашон бояд рақами ҳақиқи бошад (аз 2 то 10000)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced Items"
|
|
|
#~ msgstr "Чизҳои ҷоӣ иваз карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Result"
|
|
|
#~ msgstr "Натиҷа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit with Kate"
|
|
|
#~ msgstr "&Таҳрир кардан бо Kate"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replacing Rules"
|
|
|
#~ msgstr "Ба ҷои гузоштани қонунҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace First String with Second?"
|
|
|
#~ msgstr "Хати якумро бо хати дуюм ҷои иваз кунед?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Folder:"
|
|
|
#~ msgstr "Феҳрист:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
|
#~ msgstr "&Не"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip File"
|
|
|
#~ msgstr "Партофтани Фаил"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Имконияти &гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with:"
|
|
|
#~ msgstr "Аз ҷое ба &ҷое гузаронед бо:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Search for:"
|
|
|
#~ msgstr "&Ҷустуҷӯи :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore whitespaces (\\n,\\r,\\t,multi-spaces) (useful in HTML code)"
|
|
|
#~ msgstr "Ба ҷоӣҳои холи аҳамият надиҳед (\\n,\\r,\\t,дигар-ҷоӣ) ( рамзи даркори дар HTML)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All strings must be found"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамаи хатҳо бояд ёфт шаванд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Имконият ба гурӯҳи аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbols"
|
|
|
#~ msgstr "Аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For a single char (default='?'):"
|
|
|
#~ msgstr "Барои кори якка (ба анҷом нарасидан='?'):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "?"
|
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "For an expression (default:'*'):"
|
|
|
#~ msgstr "Брои изҳор (иҷро нашудан:'*'):"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum length of a wildcard expression:"
|
|
|
#~ msgstr "Миқдори дарозтарини гурӯҳи аломатҳои изҳор:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use wildcards in the replace string"
|
|
|
#~ msgstr "Гурӯҳи аломатҳоро дар хатҳои ба ҷоӣ баргардонидашуда истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup: Create a copy into a .OLD file before replacing strings"
|
|
|
#~ msgstr "Нусқаи зиёдатӣ: Нусқаи нав дар даруни .OLD сохта, файл пеш аз ба ҷо гузоштани хатҳо "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Before Replacing"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардан тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm before replacing in a folder"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани феҳрист тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm before replacing in a file"
|
|
|
#~ msgstr "Пеш аз ҷоӣ иваз кардани фаӣл тасдиқ кунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The list which shows all the results of the last operation. You can see all the files which were successfully found/replaced in green, and files where there was an error in red. You can see in the <b>Result</b> column, the number of strings found/replaced for each file. In blue, there is the general string which was found, and in yellow, if you are using wildcards or variables, you can see the real text which was found from a string with wildcards"
|
|
|
#~ msgstr "Ин варақа ҳамаи он натиҷаҳои охрин истифода шударо нишон медиҳад. Шумо метавонед ҳамаи он файлҳое ки бо муваффақият ёфта/ҷойгузин кардан ба экрани сабз ва он файлҳое ки хатогӣ ҷой дорад бо ранги сурх ишора карда шудаанд. Шумо метавонед <b>дар натиҷаи </b> сутун, рақами риштаи ёфта шуда/ҷойгузин карда шуда ба ҳар як файл. Бо ранги кабуд он риштаҳое, ки ёфта шудаанд ва бо ранги зард, агар шумо рамзҳои гуруҳиро истифода намоед ва ё тағирёбандадор бошад пас шумо метавонед матни ҳақиқие, ки аз риштаи бо рамзҳои гуруҳ ёфта шудаанд метавон дид"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In the strings list, the user must add all the strings which must be searched and replaced inside the files. If you are searching, you can add no string in this list. Then all files of the directory, will be shown if the filter is valid (*.htm* for example). This list is managed by the <b>Strings</b> menu. Before making any replace, and sometimes before the search, you need to add string in this list. You can use the <b>+</b> icon of the toolbar to do it. You can delete a string, empty the list, save the strings of the list into a file, and load them from a file. This last option is very useful when you makes the same search/replace operation all the time, and you need to reuse the same strings. You can use wildcards and variables options in the strings. Please, read help for more details."
|
|
|
#~ msgstr "Дар риштаи лист, истифодабаранда бояд ҳамаи он риштаҳое, ки бояд бозёбӣ ва тағирёбанда шудаи дар дохили файл илова карда шавад.Агар шумо ҷӯстуҷу истода бошед пас шумо метавонед ба ин лист риштаро илова нанамоед.Пас ҳамаи файлҳои раҳнамо агар онҳо ҳамчун филтри қонунӣ (масалан *.htm*)бошанд пас метавон нишон дод.Ин лист бо менюи<b>Риштаҳо</b>идора карда мешавад.Пеш аз оне ки ягон чизеро тағир ва ё ҷустуҷу намоед ба шумо лозим меояд, ки ба ин лист ришта илова намоед.Шумо метавонед инро дар нақши абзори сутунҳо <b>+</b> истифода бурд.Шумо метавонед листро нобуд созед, листро холӣ гузоред, листро дар дохили ришта нигоҳ доред ва онҳоро аз файл пурбор намоед.Ин охирин интихоб хело ҳам фоиданок мебошад он вақте ки шумо ҳамон ҷустуҷу/ тағирёбии амалро ҳама вақт истифода менамоед ва ба шумо лозим меояд, ки ҳамон риштаро истифодаи муҷаддад намоед.Шумо метавонед рамзҳои гуруҳин ва интихоби тағирпазирро дар ришта истифода намуд.Барои пурра маълумот гирифтан марҳамат карда ёрдамро хонед (истифода намоед)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the directory where the search or the replace operation will be done."
|
|
|
#~ msgstr "Ин ҳамон роҳнамоест, ки дар он ҷо метавон ҷустуҷӯ ва ё тағирпазирии амал ба хотима расид."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fix the filter of the files you want to search. For example, write \"*.htm\" to search or replace all web pages. You can put more than an only filter, when using ';'. For example \"*.html;*.txt;*.xml\""
|
|
|
#~ msgstr "Барқарор кардани филтри файлҳо агар шумо ҷустуҷӯ кардан хоҳед. Мисол, навишти \"*.htm\" барои ҷустуҷӯ ва ҷойгузорӣ кардани ҳамаи веб-саҳифаҳо. Дар вақти истифодаи ';'шумо метавонед зиёд аз як филтр гузоред. Мисол\"*.html;*.txt;*.xml\""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal size of files. For example, if you put 1024 KB, all files whose size is less than 1 MB will not be included."
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи хурди файлҳо.Масалан, агар шумо 1024 KB-ро ворид намудед пас ҳамаи он файлҳое ки аз 1 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal size of files. For example, if you put 2048 KB, all files whose size is more than 2 MB will not be included."
|
|
|
#~ msgstr "Андозаи калони файлҳо.Масалан, агар шумо 2048 KB-ро ворид намудед пас ҳамаи он файлҳое ки аз 2 МВ хурдтар аст дарбар гирифта намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put 2000/01/31, all files which were (modified/read) before the 31 January 2000 will not be included."
|
|
|
#~ msgstr "Таърихи ками файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 2000/01/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 Январи соли 2000-ум дароварда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximal date of files in YYYY/MM/DD format. For example, if you put 1999/12/31, all files which were (modified/read) after the 31 December 1999 will not be included."
|
|
|
#~ msgstr "Таърихи калони файлҳо дар формати Сол/Моҳ/Рӯз.Масалан, агар шумо 1999/12/31 гузоред пас ҳамаи файлҳое, ки (тағиру табдил додаанд/хондаанд) пеш аз 31 Декабри соли 1999-ум дароварда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, lowers and uppers are different. If you are searching for \"Linux\" and this option is on, \"LINUX\" will not be found."
|
|
|
#~ msgstr "Агар дастрас бошад, бологиҳо ва пастиҳо ҳархела ҳастанд. Агар шумо \"Linux\"-ро ҷустуҷӯ кунед, ин параметр кор мекунад, \"LINUX\" ёфта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work in all subfolders of the main folder of the project"
|
|
|
#~ msgstr "Кор кардан дар ҳамаи зерфеҳристҳои феҳристи асосии лоиҳа"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When searching, KFileReplace reads all the data of each file to know how many times each strings appears in the files. If you do not need to have this information, you can enable this option to make the search faster; then, the search will be finished in a file when the first occurrence of a string is found."
|
|
|
#~ msgstr "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore some characters when searching a string: \\r (carriage return), \\n (line feed) \\t (tab), and multi-spaces. This is very useful in HTML code, and with the end of the lines. For example, if you are searching for \"Linux is fast\" in a file, and there is a line feed between \"Linux\" and \"is\", then the string will not be found; this option can solve the problem."
|
|
|
#~ msgstr "Дар вақти ҷустуҷӯ, KFileReplace ҳамаи маълумотҳои ҳар як файлро барои донистани ки чанд бор ҳар як ришта, дар файлҳо пайдо мешавад, мехонад. Агар ба шумо ин ахборот даркор нест, шумо метавонед барои ҷустуҷӯи тез ба ин параметр дастрас шавед; баъд, ҷустуҷӯ дар файл ба анҷом мерасад дар вақте, ки рӯйдоди аввал банди нав ёфта шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If a folder symbolic link is found, it will be opened."
|
|
|
#~ msgstr "Агар феҳристаи нишонии алоқа пайдо шуд, ин кушода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file will be found/replaced only if all strings from the list are found in the file."
|
|
|
#~ msgstr "Файл ёфта мешавад/ҷойгузорӣ мешавад, агар ҳамаи бандҳо аз рӯйхатҳо дар файл ёфта шаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is the maximal length of the search made to find wildcards in a text. For example, if the length is 200, then the '*' symbol cannot be used to match more than 200 letters (bytes)."
|
|
|
#~ msgstr "Агар ин параметр дастрас набошад, файлҳо ва феҳристҳои пинҳоншуда (файлҳое, ки бо нуқтаи .kde оғоз мешаванд) ёфта/ҷойғузорӣ карда намешаванд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, the contents of the wildcards found in the search string will be copied into the replace string. For example, if you search for \"The * is under my bed\" and the text is \"The cat is under my bed\", and the replace string is \"I have a *\", then the text will be replaced with \"I have a cat\". If this options is disabled, you will have \"I have a *\"."
|
|
|
#~ msgstr "Агар тавоно созед, қисматҳои wildcardsдар риштаи ковтуков ба ҷой ивазкунии ришта нусха бардорӣ карда мешавад.Масалан, агар шумо \"Ин * дар таги ҷои хоби ман аст\" ва матн бошад \"Гурба дар таги ҷои хоби ман аст\", агар ҷойҳояшонро иваз намоем \"Ман ... дорам *\", пас аз он матн ҷойяшро ба \"Ман гурба дорам\" иваз менамояд.Ва агар ин амал нотавон бошад пас шумо \"Ман ... доарм *\"-ро метавон дид."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, KFileReplace will replace variables with their values in the replace string. For example if the replace string is \"The current time is [$datetime:mm/dd/yyyy$]\", then the date will be written."
|
|
|
#~ msgstr "Агар тавоно намудан, KFileReplace ҷойгиршавии бисёриҳои он бо арзиш дар ҷойивазкунии ришта ба амал меояд.Масалан агар риштаро ҷойяшро тағир диҳем \"Вақти ҷорӣ буда ин [$datetime:mm/dd/yyyy$]\" мебошад, пас таърихи рӯз навишта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, backups of replaced files are created before any modifications; then, you can restore the old data if there is an error during the replace operation. A copy of the original files will be created, with the .OLD extension."
|
|
|
#~ msgstr "Агар тавоно намудан, пуштибонии ҷойиваз карда шудаи файлҳо пеш аз ислоҳ, пас шумо метавонед аз нав таърихи рӯзи кӯҳнаро барқарор намоед, ҳангоме ҷойивазкунӣ хатогие рӯй дода бошадНусхаи файли ҳақиқи эҷод карда мешавад вале бо пасванди .OLD."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The same operation as the replace one, but do not make any changes in files. This is not a simple search, because you will see the exact changes that could be done (with regexp or variables for example.)"
|
|
|
#~ msgstr "Ҳамон амал, ки ҷойгузорӣ кардааст, дар файлҳо ягон тағйироте накард. Ин ҷустуҷӯи оддӣ нест, барои он, ки шумо тағйиротҳои дуруст ки (бо regexp ё тағйирёбандаҳо мисол.) ҳал карда мешаванд, тамошо мекунед"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable use of the wildcards (* for expressions, and ? for single character if not modified in the wildcards options). For example, you can search for <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with <b>KMessageBox::error(*)</b>."
|
|
|
#~ msgstr "Тавоно намудани истифодашавии wildcards (барои ифода намудан ва ? барои хислати тоқа агар дар амали wildcards тағиру табдил надодаанд).Масалан, шумо метавонед ковтукови <b>KMsgBox::message(*)</b> and replace with <b>KMessageBox::error(*)</b> намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a copy of the original replaced files with the BAK extension before replacing."
|
|
|
#~ msgstr "Эҷод кардани файлҳои аслии ҷойгузоршуда бо вусъати BAK пеш аз ҷойгузорӣ."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The lowers and uppers are different. For example, if you search for <b>Linux</b> and there is <b>linux</b>, then the string will not be found/replaced."
|
|
|
#~ msgstr "Поёниву бологӣ ҳархела ҳастанд. Мисол, агар шумо <b>Linux</b> ҷустуҷӯ кунед ва дар он ҷо <b>linux</b> бошад, банд ёфта/ҷойгузорӣ карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable use of the variables, as the date & time or the name of the current file. The variable must be in the replace string, with the format [$%1: $]. When doing the replace, the value of the variable is written instead of the variable. If disabled, the replace string will be copied without substitution. Please, read help for more details on the variables names and formats."
|
|
|
#~ msgstr "Тавоно намудани истифодабарии масалан рӯз & вақт ё инки номи файли ҷорӣ. Тағирёбанда бояд дар риштаи ҷойивазкунанда ҷой дошта бошад, дар формати [$%1: $].Ҳангоми ҷойивазкунӣ арзиши тағирёбӣ баҷои тағирёбанда навишта мешавад.Ва агар нотавон бошад ришти ҷойивазшавӣ бе зетстансия нусха бардорӣ карда мешавад.Марҳамат карда барои пурратар маълумот пайдо намудани номҳои тағирёбандаҳо ва форматҳо хабардор шавед (хонед)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Name of variable\n"
|
|
|
#~ "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search/Replace files in the subfolders of the main folder selected when creating a new project at startup."
|
|
|
#~ msgstr "Ҷустуҷӯ/Ҷобаҷогузории файлҳо дар зерфеҳристҳои феҳристи асосии интихобшуда дар вақти эҷод кардани амали нав дар оғозшавӣ."
|