|
|
# translation of kcmlilo.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
# Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 18:00+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Марина Колючева <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Select..."
|
|
|
msgstr "Интихоб кунед..."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
|
|
|
"automatically transferred to the graphical interface."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед файли lilo.conf -ро ҳозир муҳаррирӣ кунед. Ҳамаи дигаргуниҳое, "
|
|
|
"ки шумо дар инҷо карда истодаед, худкорона ба интерфейси графикӣ гузаронда "
|
|
|
"хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:45
|
|
|
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
|
|
|
msgstr "Сабт кардани &маълумоти пурборкардан даруни диск/тақсимот:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
|
|
|
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
|
|
|
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
|
|
|
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
|
|
|
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
|
|
|
"if your boot drive is SCSI."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диск ёки тақсимоте, ки шумо мехоҳед пурборкунандаи LILO-ро сабт кунед, интихоб "
|
|
|
"кунед. Ин бояд MBR-и (навиштаҷоти пурборкунандаи асосӣ) диски пурборкунандаи "
|
|
|
"шумо бошад, ғайр аз оне, ки вақте шумо мехоҳед дигар барномаҳои пурборкунандаи "
|
|
|
"монанди LILO-ро истифода кунед."
|
|
|
"<br>Дар ин ҳолат шумо, эҳтимолан, бояд <i>/dev/hda</i>"
|
|
|
"-ро интихоб кунед, агар диски пурборкунанда ин IDE-диск бошад, ёки <i>"
|
|
|
"/dev/sda</i>, агар диски пурборкунанда - SCSI бошад. "
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:58
|
|
|
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардани ядро/СО ба пешфарз &баъди:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:60
|
|
|
msgid "/10 seconds"
|
|
|
msgstr "/10 сонияҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
|
|
|
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LILO дар инҷо то вақти дода шуда пеш аз пурборшавии ядро (ёки ОС), нишон додаи "
|
|
|
"монанди <i>бо хомӯшӣ</i> дар қисмати <b>Images</b> интизор мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:67
|
|
|
msgid "Use &linear mode"
|
|
|
msgstr "Ҳолати &хатиро истифода кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to use the linear mode."
|
|
|
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
|
|
|
"addressing rather than sector/head/cylinder."
|
|
|
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
|
|
|
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
|
|
|
"<br>See the lilo.conf man page for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоботро тафтиш кунед агар шумо хоҳед ҳолати хатиро истифода кунед."
|
|
|
"<br>Дар ҳолати хатӣ ҷойгиршавии ядрои пурборкунандаро ки дар адресатсияи хатӣ "
|
|
|
"ҷойгир шудааст, ҳисоб мекунад ва лекин на аз байни sector/head/cylinder."
|
|
|
"<br>Ҳолати хатӣ танҳо барои якхел дискҳои-SCSI лозим аст ва лекин набояд ягон "
|
|
|
"масъалае бо дискҳои дигар бисозад, агар шумо ягон нақшаи сохтани диски "
|
|
|
"пурборшаванда барои истифода дар дигар компютер набошед."
|
|
|
"<br>Муфассал дар бораи ин шумо метавонед дар роҳбарӣ ба lilo.conf бубинед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:70
|
|
|
msgid "Use &compact mode"
|
|
|
msgstr "Бо истифода &аз ҳолати ҷафс "
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want to use the compact mode."
|
|
|
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
|
|
|
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
|
|
|
"will not work on all systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихоботро фаъол созед агар шумо хоҳед ҳолати зичиро истифода кунед. "
|
|
|
"<br>Дар ҳолати ҷафс талаботи хондан барои якчанд секторҳои ҳамсоя ба як "
|
|
|
"талаботи хондан пайваст мешаванд. Ин вақти пурборкуниро кам мекунад ва харитаи "
|
|
|
"пурборкуниро ҳам кӯтоҳ мекунад, лекин мумкин дар якхел система кор нахоҳад "
|
|
|
"кард."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
|
|
|
msgid "&Record boot command lines for defaults"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳ доштани фармон барои пурборкардани пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
|
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
|
|
|
"is manually overridden.\n"
|
|
|
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихобот нигоҳ доштани фармонҳои пурборкунандаи автоматикиро монанди "
|
|
|
"пешфарз барои пурборкунии оянда, фаъол созед.lilo \"дар хотир медорад\" ин "
|
|
|
"интихоботро ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақт ки шумо дастакӣ ягон чизро "
|
|
|
"дигаргун намесозед."
|
|
|
"<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b> нигоҳ дошта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
|
|
|
msgid "R&estrict parameters"
|
|
|
msgstr "Маҳдудияти &параметрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ҳолати фаъол сохтани ин интихобот, гузарвожае ки ворид карда мешавад, барои "
|
|
|
"пурборкунӣ танҳо он вақт лозим аст, агар ягон параметрҳо дигаргун карда шаванд "
|
|
|
"(яъне истифодакунанда метавонад <i>linux</i>-ро пурбор кунад, лекин на инки <i>"
|
|
|
"linux single</i>-ро ёки <i>linux init=/bin/sh</i>-ро).\n"
|
|
|
"Дар lilo.conf интихоботи <b>restricted</b> нигоҳ дошта истодааст."
|
|
|
"<br>Ин гузоришҳо, гузоришҳои пешфарз барои тамоми ядрои Linux, ки шумо мехоҳед "
|
|
|
"пурбор кунед. Агар ба шумо гузоришҳои барои ҳар як ядро ҷудоӣ лозим бошад, ба "
|
|
|
"боби <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъ</i>-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
|
|
|
msgid "Require &password:"
|
|
|
msgstr "Гузарвожа &лозим аст:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо барои пурборкунӣ гузарвожаи даркориро ворид кунед (агар даркор бошад). "
|
|
|
"Агар интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои "
|
|
|
"параметрҳои иловагӣ лозим хоҳад шуд. "
|
|
|
"<br><b>ОГОҲӢ:</b>Гузарвожа дар намуди файли матнии оддии /etc/lilo.conf. нигоҳ "
|
|
|
"дошта мешавад. Шумо бояд боварии комил дошта бошед, ки ягон кас ин файлро хонда "
|
|
|
"натавонад. Ҳамчунин дар ин ҷо шумо бояд гузарвожаи оддиро ёки root-ро исифода "
|
|
|
"накунед.Ин сабтгоҳҳе, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарзӣ барои "
|
|
|
"ҳамаи ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳои барои ҳар як ядро "
|
|
|
"ҷудогона лозим бошад, ба қисмати <i>Системаҳои Оператсионӣ</i> "
|
|
|
"ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:97
|
|
|
msgid "&Default graphics mode on text console:"
|
|
|
msgstr "&Ҳолати графикии пешфарз болои консоли матнӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select the default graphics mode here."
|
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
|
"boot time."
|
|
|
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
|
|
|
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
|
|
|
"Details</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикии пешфарзро интихоб кунед."
|
|
|
"<br>Барои истифодаи тартиботи графикии VGA, шумо бояд ядроро талфиф кунед бо "
|
|
|
"дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> ҳолати пурборкунӣ луқма мебарорад."
|
|
|
"<br>Ин сабтгоҳҳое ки шумо мехоҳед пурбор кунед, сабтгоҳҳои пешфарз барои ҳамаи "
|
|
|
"ядроҳои Linux мебошанд. Агар ба шумо сабтгоҳҳо барои ҳар як ядро ҷудогона лозим "
|
|
|
"бошадба қисмати <i>Системаҳои оператсионӣ</i> ворид шавед ва <i>Ҷузъҳоро</i>"
|
|
|
"интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
|
|
|
msgid "ask"
|
|
|
msgstr "талаб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
|
|
|
msgid "text 80x25 (0)"
|
|
|
msgstr "матн 80x25 (0)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
|
|
|
msgid "text 80x50 (1)"
|
|
|
msgstr "матн 80x50 (1)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
|
|
|
msgid "text 80x43 (2)"
|
|
|
msgstr "матн 80x43 (2)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
|
|
|
msgid "text 80x28 (3)"
|
|
|
msgstr "матн 80x28 (3)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
|
|
|
msgid "text 80x30 (4)"
|
|
|
msgstr "матн 80x30 (4)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
|
|
|
msgid "text 80x34 (5)"
|
|
|
msgstr "матн 80x34 (5)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
|
|
|
msgid "text 80x60 (6)"
|
|
|
msgstr "матн 80x60 (6)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
|
|
|
msgid "text 40x25 (7)"
|
|
|
msgstr "матн 40x25 (7)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 256 рангҳо (769)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 32767 рангҳо (784)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 65536 рангҳо (785)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
|
|
|
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
|
|
|
msgstr "VGA 640x480, 16.7M рангҳо (786)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 256 рангҳо (771)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 32767 рангҳо (787)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 65536 рангҳо (788)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
|
|
|
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
|
|
|
msgstr "VGA 800x600, 16.7M рангҳо (789)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 256 рангҳо (773)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 32767 рангҳо (790)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 65536 рангҳо (791)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
|
|
|
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
|
|
|
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M рангҳо (792)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 256 рангҳо (775)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 рангҳо (793)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 рангҳо (794)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
|
|
|
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
|
|
|
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M рангҳо (795)"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:130
|
|
|
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
|
|
|
msgstr "Вориди &луқмаи автоматикӣ барои LILO"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/general.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
|
|
|
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
|
|
|
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
|
|
|
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин интихоботро фаъол созед, LILO луқмаи LILO-ро бе тобеияте, ки кнопка "
|
|
|
"пахш шудааст, нишон медиҳад. Агар ин ғайрифаъол бошад, LILO системаи "
|
|
|
"оператсионии пешфарзро пурбор хоҳад кард ва агар танҳо тугмаи shift пахш "
|
|
|
"накарда бошад (дар ин ҳолат луқмаи LILO дода мешавад)."
|
|
|
"<br>Дар lilo.conf интихоботи <b>prompt</b>навишта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
|
|
|
"Select which one you want to edit here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхати ядроҳо ва системаҳои оператсионие, ки шумо мехоҳед пурбор кунед. "
|
|
|
"Якеро интихоб кунед, ки шумо мехоҳед муҳаррирӣ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
|
|
|
msgid "&Kernel:"
|
|
|
msgstr "&Ядро:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
|
|
|
msgstr "Вориди номи файли ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Тамға:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
|
|
|
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
|
|
|
msgstr "Вориди нишондоди (ном) ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
msgid "&Root filesystem:"
|
|
|
msgstr "&Системаи фалҳои реша:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
|
|
|
"time) for the kernel you want to boot here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Системаи файлии решагиро (яъне қисмате, ки монанди / вақти пурборкунӣ васл "
|
|
|
"карда мешавад) барои ядро, ки шумо мехоҳед пурбор кунед, нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
|
msgid "&Initial ramdisk:"
|
|
|
msgstr "&RAM-диск барои пурбор кардан:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
|
|
|
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
|
|
|
"ramdisk for this kernel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо мехоҳед (initrd) диски- RAM-ро барои ин ядро истифода кунед номи онро "
|
|
|
"дар инҷо ворид кунед. Ин доирарпо холӣ бимонед, агар шумо пурборкунандаи диски "
|
|
|
"RAM-ро барои ин ядро истифода нахоҳед кард."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:71
|
|
|
msgid "E&xtra parameters:"
|
|
|
msgstr "Па&раметрҳо иловагӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
|
|
|
"can be left blank."
|
|
|
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметрҳои иловагии дигарро, ки шумо мехоҳед ба дохили ядро ворид кунед. Як "
|
|
|
"хел вақт ин доираро метавонед холӣ бимонед."
|
|
|
"<br>Дар дохили lilo.conf интихоботи <b>append</b>нигоҳ дошта истодааст."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:79
|
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
|
msgstr "Соз кардани &пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:80
|
|
|
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пурбор кардани ядрои/СО, агар истифодакунанда ягон интихоби дигар накунад"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:82
|
|
|
msgid "De&tails"
|
|
|
msgstr "Та&фсилотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин кнопка тирезаи диалогиро бо дигар бисёртар истифода мешудагии интихоботҳои "
|
|
|
"дигарро ҷеҳ мезанад."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:85
|
|
|
msgid "&Probe"
|
|
|
msgstr "&Санҷет"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
|
|
|
msgstr "Сохтани худкоронаи файли фаъоли lilo.conf барои системаи худ"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:88
|
|
|
msgid "&Check Configuration"
|
|
|
msgstr "&Санҷидани танзимотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:90
|
|
|
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
|
|
|
msgstr "Барои санҷиши дурустии танзимотҳо, LILO дар ҳолати матнӣ ба кор дароед"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:91
|
|
|
msgid "Add &Kernel..."
|
|
|
msgstr "&Иловаи ядро..."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:93
|
|
|
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
|
|
|
msgstr "Ядрои Linux-и нав ба менюи пурбор илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:94
|
|
|
msgid "Add Other &OS..."
|
|
|
msgstr "Илова кардани &СO-и дигар..."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:96
|
|
|
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
|
|
|
msgstr "Системаи оператсионии ғайри Linux ба менюи пурбор илова кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:97
|
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
|
msgstr "&Нобуд сохтани ворид"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove entry from the boot menu"
|
|
|
msgstr "Нобуд сохтани ворид аз менюи пурбор"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configuration ok. LILO said:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тазимот хато надорад. Ахбороти LILO:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:178
|
|
|
msgid "Configuration OK"
|
|
|
msgstr "Тазимот хато надорад"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатои танзимот. Ахбороти LILO:\n"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:181
|
|
|
msgid "Configuration NOT ok"
|
|
|
msgstr "Хатои танзимот"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:187
|
|
|
msgid "&Kernel filename:"
|
|
|
msgstr "&Номи файли ядро:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
|
msgid "Boot from dis&k:"
|
|
|
msgstr "Пурбор кардан аз &диск:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Қисматро ворид кунед, ки системаи оператсионие , ки шумо мехоҳед пурбор "
|
|
|
"кунед,дошта бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:216
|
|
|
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
|
|
|
msgstr "Ном ё тамғаи системаи оператсионии шумо дар ин ҷо ворид кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/images.cpp:297
|
|
|
msgid "Dis&k:"
|
|
|
msgstr "Дис&к:"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
|
|
|
msgid "&General Options"
|
|
|
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
|
|
|
msgid "&Operating Systems"
|
|
|
msgstr "&Системаи Оператсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "&Expert"
|
|
|
msgstr "&Эксперт"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
|
|
|
msgid "&General options"
|
|
|
msgstr "&Интихоботҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "&Operating systems"
|
|
|
msgstr "&Системаи оператсионӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
|
|
|
msgid "&Graphics mode on text console:"
|
|
|
msgstr "&Ҷилди графикӣ болои консоли матнӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select the graphics mode for this kernel here."
|
|
|
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
|
|
|
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
|
|
|
"boot time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо шумо метавонед тартиботи графикиро барои ин ядро интихоб кунед. "
|
|
|
"<br>Агар шумо ба кӯшиши истифодаи тартиботи графикии VGA бошед, шумо бояд "
|
|
|
"ядроро ҷамъ кунед бо дастгирии фрейм-буфер. Параметри <i>ask</i> "
|
|
|
"луқмаро ҳолати пурборкунии система ҷеғ мезанад."
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
|
|
|
msgid "Mount root filesystem &read-only"
|
|
|
msgstr "Васл кардани системаи файлии реша &ба ҳолати \"фақат хондан\""
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
|
|
|
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
|
|
|
"running some checks, this should always be turned on."
|
|
|
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Монтажонидани системаи файли реша барои ин ядро ба тартиботи танҳо- барои "
|
|
|
"хондан. Чанде аксари вақт системаи файлии решагӣ ба тартиби "
|
|
|
"хондани-навиштаҷоте, ки бо скриптҳои ташаббус баъди сар додани барнома-озмоиши "
|
|
|
"гуногун, монтажонида мешавад ва ин интихобот бояд доим фаъол бошад."
|
|
|
"<br>Онро ғайрифаъол насозед ғайр аз он ҳолатҳое, ки вақте шумо дақиқ медонед чӣ "
|
|
|
"кор карда истодаед."
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not check &partition table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали тақсимот &бе тафтиш монед"
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
|
|
|
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
|
|
|
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
|
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд "
|
|
|
"дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, "
|
|
|
"масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба "
|
|
|
"дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>"
|
|
|
"unsafe</i>-ро навишта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
|
|
|
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
|
|
|
"it is manually overridden."
|
|
|
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин интихобот қайдҳои худкории фармонҳои пурборкуниро монанди фармони пешфарз "
|
|
|
"барои пурборкунии оянда, фаъол месозад. lilo ин интихоботро \"дар хотир "
|
|
|
"медорад\" ва онро дастгирӣ мекунад, то он вақте ки шумо дастакӣ ягон чизро "
|
|
|
"таъғир намедиҳед."
|
|
|
"<br>Дар lilo.conf параметри <b>lock</b>-ро навишта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
|
|
|
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
|
|
|
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
|
|
|
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳолати фаъол сохтани гузарвожа ин интихобот (ворид кардаи қаблӣ) лозим аст, "
|
|
|
"танҳо агар ягон параметре таъғир дода шавад (яъне истифодакунанда метавонад <i>"
|
|
|
"linux</i>ро пурбор кунад, лекин на <i>linux single</i>-ро ёки <i>"
|
|
|
"linux init=/bin/sh</i>-ро).\n"
|
|
|
"Дар lilo.conf параметри <b>restricted</b>-ро навишта истодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
|
|
|
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
|
|
|
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
|
|
|
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
|
|
|
"probably don't want to use your normal/root password here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар инҷо гузарвожаи лозимиро барои пурборкунӣ ворид кунед. Агар баъдан "
|
|
|
"интихоботи <i>restricted</i> интихоб шуда бошад, гузарвожа танҳо барои "
|
|
|
"параметрҳои иловагӣ лозим мешавад."
|
|
|
"<br><b>ОГОҲӢ:</b> Гузарвожа дар матни оддӣ монанди /etc/lilo.conf нигоҳ дошта "
|
|
|
"мешавад. Шумо бояд мутмаъин бошед, ки ягон кас ин файлро хонда наметавонад. "
|
|
|
"Ҳамчунин дар инҷо ба гумон аст истифодаи гузарвожаи оддӣ ёки root."
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
|
msgid "kcmlilo"
|
|
|
msgstr "kcmlilo"
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:48
|
|
|
msgid "LILO Configuration"
|
|
|
msgstr "Танзимдарории LILO"
|
|
|
|
|
|
#: kde/kcontrol.cpp:50
|
|
|
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, Бернард Розенкраузер"
|
|
|
|
|
|
#: qt/Details.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
|
|
|
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
|
|
|
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
|
|
|
"floppy in the drive every time you run lilo."
|
|
|
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якхел тафтишотгоҳро ҳолати навиштани конфигуратсия ғайрифаъол месозад.Ин набояд "
|
|
|
"дар шарти \"муқаррарӣ\"истифода шавад, лекин хеле ёрирасон шуданаш мумкин, "
|
|
|
"масъалан, барои сабт кардани тавонёбии пурборкунӣаз дискета бе вуруди ба "
|
|
|
"дисковод ҳар вақте, ки шумо lilo-ро сар медиҳед. Дар lilo.conf параметри <i>"
|
|
|
"unsafe</i>-ро навишта истодааст. "
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&What's This?"
|
|
|
msgstr "&Ин чист?"
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
|
|
|
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
|
|
|
"(like this) on it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопкаи <i>Ин чист?</i> қисми системаи ёрӣ барои барнома мебошад. Бо ёрии муш "
|
|
|
"ин кнопкаро пахш кунед, баъд аз он ба ягон элементи тиреза барои қабул кардани "
|
|
|
"ахборот дар бораи ин (монанди ин)."
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
|
|
|
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
|
|
|
"button on the left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин кнопка барои барнома, ёрӣ ҷеҳ мезанад. Агар ягон чиз рӯй надиҳад, яъне файли "
|
|
|
"ёрӣ ҳоло тайёр набошад, кнопкаи <i>Ин чист?</i>-ро аз чап истифода кунед."
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:49
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "&Пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
|
|
|
msgstr "Бозсозии ҳамаи танзимотҳо бо пешфарз"
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:52
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Бозсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr "Бозсозии ҳамаи параметрҳое ки беш аз оғози барнома буданд."
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:56
|
|
|
msgid "This button saves all your changes without exiting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Набаромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:59
|
|
|
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баромадан аз барнома бо нигоҳ доштани ҳамаи дигаргуниҳое, ки шумо кардаед."
|
|
|
|
|
|
#: qt/standalone.cpp:62
|
|
|
msgid "This button exits the program without saving your changes."
|
|
|
msgstr "Баромадан аз барнома бе нигоҳ доштани дигаргуниҳои шумо."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|