You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/kasteroids.po

164 lines
4.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasteroids.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Charalambos Kanios <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kaniosh@linuxmail.org,nikhatzi@yahoo.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Διαστημικό παιχνίδι του TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Σκάφη"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Καύσιμα"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Ώθηση"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Πυροβολισμός"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Φρένο"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Ασπίδα"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Έναρξη"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Πατήστε %1 για εκκίνηση."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Το σκάφος καταστράφηκε. Πατήστε %1 για εκκίνηση."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Τέλος παιχνιδιού!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Εκκίνηση καινούριου παιχνιδιού με"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " σκάφη."
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Προβολή υψηλότερων βαθμών κατά το τέλος του παιχνιδιού"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Ο παίκτης μπορεί να καταστρέψει Κύπελλα Δύναμης"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Τέλος παιχνιδιού\n"
"\n"
"Συνολικές βολές:\t%1\n"
" Βρήκαν στόχο:\t%2\n"
" Αστόχησαν:\t%3\n"
"Συντελεστής επιτυχίας:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "Έγινε παύση του KAsteroids."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Παύση"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Αν μπορούν αναβαθμίσεις ισχύος να χτυπηθούν."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Ο αριθμός των σκαφών σε κάθε παιχνίδι."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Αν αναπαράγονται ήχοι."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Ήχος προς αναπαραγωγή όταν ένα σκάφος καταστρέφεται."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Ήχος προς αναπαραγωγή όταν ένας βράχος καταστρέφεται."