You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

877 lines
28 KiB

# Translation of kregexpeditor.po to Korean.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong Yoo <master@aerobuster.com>, 2004.
# Kyungho Lee <leedos@hanmail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 16:38+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com,leedos@hanmail.net"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "빈 칸 삽입"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "버그 때문에 마지막 요소를 제거할 수 없습니다."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "내부 오류"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "붙여넣기 할 클립보드의 요소가 없습니다."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "아래로"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "항목 \"%1\"을(를) 삭제합니까??"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "항목 삭제"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "위젯 설정"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "대안"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "여러 대안 선택은 현재 지원되지 않습니다."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "선택 유효하지 않음"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- 단어 문자\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- 비 단어 문자\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- 숫자 문자\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- 비 숫자 문자\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- 공간 문자\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- 비 공간 문자\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "다음으로부터 "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " 다음으로 "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "다음 문자 제외하고 뭐든지"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "다음 문자들 중 하나"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "문자 지정"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "여기 지정된 문자들에 일치하지 않음"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "사전 정의 범위"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "단어 문자"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "숫자 문자"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "공간 문자"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "비 단어 문자"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "비 숫자 문자"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "비 공간 문자"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "단일 문자"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "더 많은 항목"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "문자 범위"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "다음으로부터:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "다음까지:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "일반 문자"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "16진수 유니코드 문자"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "8진수 유니코드 문자"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Bell 문자 (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "폼 피드 문자 (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "라인 피드 문자 (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "동의 돌려주기 문자 (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "수평 탭 문자 (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "수직 탭 문자 (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "제목(&T):"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "설명(&D):"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "이 항목 사용하여 자동으로 대체(&A)"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"이 체크상자를 체크하면, ASCII 라인에 상자 내의 내용이 입력되었을 때<br>그 내"
"용 주위에 자동으로 상자가 만들어집니다.<br>"
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "컴파운드 설정"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "선택된 것이 없습니다."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "누락된 선택"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "커서 위치에 위젯이 없습니다."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "유효하지 않은 동작"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "정규 표현식 저장(&S)..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "이름 입력:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "정규 표현식 이름"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p><b>%1</b>이라는 이름의 정규 표현식 덮어쓰기</p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "쓰기위해 파일 열 수 없음: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacs 스타일에서는 정규 표현식 예측이 지원되지 않습니다"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacs 문법에서 단어 경계와 비 단어 경계는 지원되지 않습니다."
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr "앞선 '줄 시작'이 있어, 정규 표현식이 유효하지 않습니다. "
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "정규 표현식 오류"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "다음에 오는 '줄 끝' 때문에 정규 표현식이 유효하지 않습니다."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"정규 표현식이 유효하지 않습니다. '예견' 정규 표현식은 마지막 하위 표현식이어"
"야 합니다."
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Emacs 스타일에서는 정규 표현식 예측이 지원되지 않습니다"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h1>정규 표현식 편집기</h1><p>지금 보고 계신 것은 <i>정규 표현식</i> 편집기입"
"니다.</p><p>가운데의 위쪽 부분은 편집 구역이며, 아래쪽 부분은 바로 정규 표현"
"식을 시험해 볼 수 있는 구역입니다. 버튼 열은 편집 동작 입니다. 일반 그리기 프"
"로그램과 거의 비슷합니다. 편집을 시작하려면 편집 도구를 선택하여 편집 구역에 "
"해당 항목을 삽입하고 싶은 곳에 클릭하십시오.</p><p>이 편집기에 대한 보다 많"
"은 정보를 보려면 <a href=\"doc://\">정보 페이지를 참고하십시오.</a></p><h2>정"
"규 표현식이란?</h2> 정규 표현식이 뭔지 모른다면, <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">에서 정규 표현식 소개 부분을 참고하시면 좋습니다</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>만든이에게 전자우편을 보내주십시오</h2>KRegExpEditor 작업을 하면서 돈을 "
"받는 것이 아니기 때문에, 항상 사용자들이 작업에 대해 의견을 주는 것이 너무나"
"도 기쁩니다. <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> (으)"
"로 짧은 메일을 보내 주셔서</a>, 정규 표현식 편집기 사용에 대해 얘기해 주십시"
"오.<h2>만든이</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "정규 표현식 편집기"
#: kregexpeditorgui.cpp:133
msgid "Method '%1' is not valid!"
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"이 창에서 미리 정의된 정규 표현식을 찾을 수 있습니다. 직접 개발하고 저장한 정"
"규 표현식과 시스템에 포함된 정규 표현식 둘 다 존재합니다."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"이 창에서 스스로의 정규 표현식을 개발할 수 있습니다. 위의 동작 버튼 중 하나"
"를 선택한 후 해당 동작을 삽입하려면, 이 창에 클릭하면 됩니다."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"이 창에 텍스트를 입력하고, 개발한 정규 표현식이 어떻게 나타나는지 확인하십시"
"오.<p>각 초마다 적색과 청색으로 구분되어 표시됩니다. 그래서 쉽게 구분하여 볼 "
"수가 있습니다. <p>편집창에서 특정 정규 표현식을 선택하면, 이 부분이 강조 표"
"시 됩니다 - 이는 사용자의 정규 표현식 <i>디버그</i>를 가능하게 해줍니다."
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII 문법:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Clear expression"
msgstr "정규 표현식 확인"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"이는 ASCII 문법의 정규 표현식입니다. 프로그래머라면, 이에 관심이 있을 것이"
"며, QregExp 를 상ㅇ하여 정규 표현식을 개발할 필요가 있습니다. <p>그래픽 편집"
"기를 통해서도, 줄 편집에서 정규 표현식을 사용함으로써 정규 표현식을 개발할 "
"수 있습니다."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "파일 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. 예측"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. 예측"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "RegExp 편집기"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "정규 표현식 편집기"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "선택 도구"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>편집기의 상태를 <i>선택 상태</i>로 변경합니다.<p>이 상태에서는 <i>regexp "
"항목</i>을 삽입할 수는 없지만, 선택할 수 있게 됩니다. 여러 항목을 선택하려"
"면, 마우스 왼쪽 버튼을 누른 상태에서 항목 위로 드레그 하십시오.<p>여러 항목"
"을 선택하면 잘라내기/복사/붙여넣기를 사용할 수 있습니다. 이 기능들은 오른쪽 "
"마우스 버튼을 눌러서 나오는 메뉴에서 찾을 수 있습니다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>이는 텍스트 필드에 삽입됩니다. 쓴 텍스트는 글자 모양대로 일치됩니다. (i."
"e. 어떤 문자도 뺄 필요가 없습니다)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "범위 중에 한 문자가 지정됨"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>미리 정의된 범위에서 단일 문자만 일치시킵니다.<p>이 위젯을 삽입하면 대화"
"창 상자가 나타나고, 사용자가 이 <i>regexp 항목</i>에 일치시킬 것인지를 정합니"
"다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "어떤 문자라도"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>이는 어떤 단일 문자라도 일치됩니다</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "반복 내용"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 대안들과 일치됩니다.</p>대안들을 <i>regexp 항목</"
"i>들을 이 위젯 안에 서로서로 위치시키므로써 지정할 수 있습니다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "컴파운드 regexp"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>이 <i>regexp 항목</i>은 두 가지 목적을 제공합니다:<ul><li>우선 큰 "
"<i>regexp 항목</i>을 작은 상자로 줄일 수 있습니다. 이는 큰 <i>regexp 항목</i>"
"의 미리보기에 유용합니다. 이는 특히 내부 작업이 어떻게 진행되는지 중요하지 않"
"은 <i>regexp 항목</i>을 불러올 때에 편리합니다."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "줄 시작"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>이는 줄의 시작과 일치됩니다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "줄 끝"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>이는 줄 끝과 일치됩니다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "단어 경계"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>이는 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "비 단어 경계"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>이는 비 단어 경계를 정합니다.(실제로 특정 문자와 일치되지 않습니다)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "긍정적 예측"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정규 표현식을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되지 않습니다).정규 "
"표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "부정적 예측"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>정규 표현식과 일치되지 않을 것을 정합니다 (이는 어떤 특정 문자에도 일치되"
"지 않습니다).정규 표현식의 제일 끝에만 쓰실 수 있습니다.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>속성 <b>%1</b>의 값이 요소 <b>%2</b>의 정수가 아닙니다</p><p>값 <b>%3</b>"
"을(를) 포함합니다.</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "XML 파일로부터 불러오던 중 오류 발생"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "내용 반복 횟수"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "일치 횟수"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "불특정 횟수 (0도 포함)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "최소"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "최대"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "정확하게"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "다음부터"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "다음까지"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "번"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "불특정 횟수 반복됨"
#: repeatwidget.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr "최소 %1 번 반복됨"
#: repeatwidget.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr "최대 %1 번 반복됨"
#: repeatwidget.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr "정확하게 %1 번 반복됨"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "%1 부터 %2 사이의 횟수 반복됨"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>TextRange</b> 요소에 대한 유효하지 않은 하위 요소입니다. 태그는 <b>%1</"
"b>였습니다.</p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>요소 <b>Text</b>가 텍스트 데이터를 자기고 있지 않습니다.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "컴파운드 정규 표현식:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "사용자 지정"
#: userdefinedregexps.cpp:92
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "일반"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "파일을 읽기위해 열 수 없습니다: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "파일 %1을 포함한 사용자 정의 정규 표현식에 오류가 있습니다"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "이름 변경..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "새 이름:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "이름 변경 항목"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>이름 <b>%1</b>인 정규 표현식을 덮어쓰시겠습니까?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr ""
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "정규 표현식 확인"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"<i>확인창</i>에 일치되는 정규 표현식의 부분을 봅니다. (그래픽 편집창 아래의 "
"창)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "확인창에 텍스트 불러오기"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "바로 확인"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "정규 표현식 바로 확인하기 전환"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 편집이 진행될 때마다 확인 정보를 업데이트합니다. 확인창에 "
"너무 많은 텍스트가 있거나 정규 표현식이 복잡하거나 너무 일치되는 부분이 많을 "
"때 느려질 수 있습니다."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp 언어"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML을 읽는 중 알 수 없는 태그 발견. 태그는 <b>%1</b>입니다.</p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생. 정규 표현식에 일치되지 않는 태그"
"가 있는 것 같습니다."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "XML에서 정규 표현식 불러오던 중 오류 발생."
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML 파일이 <b>%1</b> 태그를 포함하자 않고 있습니다.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>XML 파일 읽는 중 오류 발생. 태그 <b>%1</b> 바로 아래의 요소는요소가 아닙니"
"다.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"어떤\n"
"문자라도"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"줄\n"
"시작"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"줄\n"
"끝"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"단어\n"
"경계"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"비 단어\n"
"경계"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "무엇이든"
#: predefined/General/anything.regexp:6
#, fuzzy
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "이 정규 표현식은 무엇에든 일치함"
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr ""
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "항목 삭제"