You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

908 lines
28 KiB

# Danish translation of kregexpeditor
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Indsæt blank"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr ""
"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern fejl"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Slet punkt \"%1\"?"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Slet punkt"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Kontrol-indstilling"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternativer"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Markering ugyldig"
#: characterswidget.cpp:124
msgid "- A word character\n"
msgstr "- Et ordtegn\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid "- A non-word character\n"
msgstr "- Et ikke-ordtegn\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid "- A digit character\n"
msgstr "- Et ciffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid "- A non-digit character\n"
msgstr "- Et ikke-ciffertegn\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid "- A space character\n"
msgstr "- Et mellemrumstegn\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid "- A non-space character\n"
msgstr "- Et ikke-mellemrumstegn\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "fra "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " til "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Vilkårligt tegn undtagen"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Et af følgende tegn"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Angiv tegn"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Match ikke tegnene der er angivet her"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Prædefinerede tegnområder"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Et ordtegn"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Et ciffertegn"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Et mellemrumstegn"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Et ikke-ordtegn"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Et ikke-ciffertegn"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Et ikke-mellemrumstegn"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Enkelte tegn"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Flere indgange"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Tegnområder"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Til:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Normalt tegn"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode-tegn i hex."
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode-tegn i okt."
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Klokketegnet (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
msgstr "Linefeed-tegnet (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Vognretur-tegnet (\\r)"
#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Vandret-tab-tegnet (\\t)"
#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Lodret-tab-tegnet (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,<br>vil dette felt "
"automatisk blive tilføjet rundt om det<br>hvis dette afkrydsningsfelt er "
"aktiveret."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Indstil sammensætning"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Intet er markeret."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Manglende markering"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Ugyldig operation"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Gem regulært udtryk..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Indtast navn:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Navn på for regulært udtryk"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
"start'."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Fejl i regulært udtryk"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget efter en 'linjeslut'."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
"the last sub expression."
msgstr ""
"Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det "
"sidste deludtryk."
#: qregexpparser.y:160
msgid ""
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
"matching the text <b>%2</b> literally."
msgstr ""
#: qregexpparser.y:169
#, fuzzy
msgid "Back reference regular expressions not supported"
msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
msgstr ""
"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - "
"Jesper.\n"
"<h1>Editor for regulære udtryk</h1><p>Det du kigger på lige nu er en editor "
"for <i>Regulære udtryk</i>.</p><p>Det store vindue i midten er "
"redigeringsområdet. Rækken af knapper er redigeringshandlingerne. Dette "
"minder rent faktisk meget om almindelige tegneprogrammer. Vælg et "
"redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit regulære udtryk, og tryk "
"på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker dette punkt indsat.</"
"p><p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://"
"\">infosider</a></p><h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved "
"hvad et regulært udtryk er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://"
"whatIsARegExp\">introduktion til regulære udtryk</a>.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Send forfatteren et elektronisk postkort</h2>Jeg får ikke penge for mit "
"arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad "
"de mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a href="
"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendte mig et kort brev</a> "
"hvor du siger at du bruger min editor til regulære udtryk.<h2>Forfatter</"
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Editor til regulære udtryk"
#: kregexpeditorgui.cpp:133
msgid "Method '%1' is not valid!"
msgstr ""
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
"with the system."
msgstr ""
"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk "
"du har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne "
"fra handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at "
"indsætte den givne handling."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har "
"udviklet matcher.<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden "
"blå, så det er nemt at skelne dem fra hinanden.<p>Hvis du vælger en del af "
"det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver denne del fremhævet - Dette "
"tillader dig at <i>fejlrette</i> dine regulære udtryk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII-syntaks:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Ryd udtryk"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
"line edit."
msgstr ""
"Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun "
"interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et "
"regulært udtryk ved brug af QRegExp.<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk "
"både ved at bruge den grafiske editor, og ved at skrive det regulære udtryk "
"i denne linje-editor"
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til læsning"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Pos. Se fremad"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Neg. Se fremad"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Editor til regulære udtryk"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Editor for regulære udtryk"
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Markeringsværktøj"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>.<p>I "
"denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>, men i stedet "
"markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde venstre museknap "
"nede og trække den hen over punkterne.<p>Når du har valgt et antal punkter, "
"kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse funktioner findes i højre museknap-"
"menuen.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du "
"skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for "
"escape-tegn).</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område.<p>Når du "
"indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig angive "
"hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Vilkårligt tegn"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche et vilkårligt enkelt tegn</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Gentaget indhold"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> det "
"omgiver, et angivet antal gange.<p>Antallet af gange der gentages, kan "
"angives ved at bruge områder. Du kan f.eks. sige at det skal matche fra 2 "
"til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt 5 gange, eller at det skal matche "
"mindst én gang.<p>Eksempler:<br>Hvis du angiver at det skal matche et "
"<i>vilkårligt</i> antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så "
"vil dette <i>regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen "
"<tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</"
"qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine alternativer."
"</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> oven over "
"hinanden inden i dette element.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Sammensat regexp"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
"don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:<ul><li>Det gør det muligt "
"for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> ind i et lille felt. "
"Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>regexp-elementer</"
"i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et prædefineret <i>regexp-"
"element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre funktion."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begyndelse af linje"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche begyndelsen af en linje.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Slutning af linje"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Dette vil matche slutningen af en linje.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrænse"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er en ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
"egentligt tegn.)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "ikke-ordgrænse"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er en ikke-ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
"egentligt tegn.)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiv 'Se fremad'"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke "
"noget egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært "
"udtryk.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negative 'Se fremad'"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del "
"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af "
"et regulært udtryk.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></"
"p><p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Fejl ved indlæsning fra XML-fil"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Antal gange indholdet skal gentages"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Antal gange det skal matche"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Vilkårligt antal gange (inklusive nul gange)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Mindst"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Højst"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Nøjagtigt"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "til"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "gange"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Gentaget vilkårligt antal gange"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Gentaget mindst 1 gang\n"
"Gentaget mindst %n gange"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Gentaget højst 1 gang\n"
"Gentaget højst %n gange"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Gentaget nøjagtigt 1 gang\n"
"Gentaget nøjagtigt %n gange"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></"
"p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Elementet <b>Tekst</b> indeholdt ingen tekst-data.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Sammensat regulære udtryk:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Brugerdefineret"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Kunne ikke åbne fil til læsning: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Filen %1 der indeholder et brugerdefineret regulært udtryk, indeholdt en fejl"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Nyt navn:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Omdøb punkt"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b>?</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Overskriv ikke"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Verificér regulært udtryk"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>verifikator-"
"vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Indlæs tekst i verifikator-vinduet"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Verificér uden videre"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver "
"redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det "
"regulære udtryk er enten komplekst eller matcher meget ofte, kan dette være "
"meget langsomt."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "RegExp sprog"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Ukendt mærke ved læsning af XML-mærke var <b>%1</b></p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde "
"højst sandsynligt mærker der ikke matchede."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML-fil indeholdt ikke et <b>%1</b>-mærke.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> var "
"ikke et element.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Vilkårligt\n"
"tegn"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Linje-\n"
"start"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Linje-\n"
"slut"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ord-\n"
"grænse"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Ikke-ord-\n"
"grænse"
#: predefined/General/anything.regexp:5
msgid "anything"
msgstr "hvad som helst"
#: predefined/General/anything.regexp:6
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst."
#: predefined/General/spaces.regexp:5
msgid "spaces"
msgstr "mellemrum"
#: predefined/General/spaces.regexp:6
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slet punkt"