You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdelibs/ppdtranslations.po

14407 lines
292 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ppdtranslations.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ppdtranslations\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/ppdtranslations/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: printers.cpp:2 printers.cpp:2710
#, no-c-format
msgid "Executive"
msgstr "Виконавче"
#: printers.cpp:4 printers.cpp:3218
#, no-c-format
msgid "Envelope B5"
msgstr "Конверт B5"
#: printers.cpp:6 printers.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "Envelope #10"
msgstr "Конверт #10"
#: printers.cpp:8 printers.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Envelope DL"
msgstr "Конверт DL"
#: printers.cpp:10 printers.cpp:2650
#, no-c-format
msgid "PageRegion"
msgstr "Ділянка сторінки"
#: printers.cpp:12 printers.cpp:3140
#, no-c-format
msgid "Media Source"
msgstr "Джерело паперу"
#: printers.cpp:16 printers.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Manual Feed"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:18 printers.cpp:2652
#, no-c-format
msgid "Output Resolution"
msgstr "Роздільна здатність виводу"
#: printers.cpp:20 printers.cpp:4020
#, no-c-format
msgid "150 DPI"
msgstr "150 т/д"
#: printers.cpp:22 printers.cpp:4022
#, no-c-format
msgid "300 DPI"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:24 printers.cpp:4024
#, no-c-format
msgid "600 DPI"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:26 printers.cpp:4266
#, no-c-format
msgid "1200 DPI"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:28 printers.cpp:6340
#, no-c-format
msgid "2400 DPI"
msgstr "2400 т/д"
#: printers.cpp:30 printers.cpp:4350
#, no-c-format
msgid "Double-Sided Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:34 printers.cpp:4352
#, no-c-format
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Впродовж довгої сторони (типове)"
#: printers.cpp:36 printers.cpp:4354
#, no-c-format
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:38 printers.cpp:2708
#, no-c-format
msgid "US Letter"
msgstr "Лист US"
#: printers.cpp:40 printers.cpp:2706
#, no-c-format
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: printers.cpp:42 printers.cpp:5834
#, no-c-format
msgid "US Executive"
msgstr "Виконавче US"
#: printers.cpp:44 printers.cpp:2714
#, no-c-format
msgid "US Tabloid"
msgstr "Таблоїд US"
#: printers.cpp:46 printers.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: printers.cpp:48 printers.cpp:2788
#, no-c-format
msgid "Media Type"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:50 printers.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Plain Paper"
msgstr "Простий папір"
#: printers.cpp:52 printers.cpp:4006
#, no-c-format
msgid "Bond Paper"
msgstr "Цінний папір"
#: printers.cpp:54 printers.cpp:5836
#, no-c-format
msgid "Special Paper"
msgstr "Спеціальний папір"
#: printers.cpp:56 printers.cpp:3188
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: printers.cpp:58 printers.cpp:4008
#, no-c-format
msgid "Glossy Paper"
msgstr "Глянцевий папір"
#: printers.cpp:60 printers.cpp:4254
#, no-c-format
msgid "Tray"
msgstr "Лоток"
#: printers.cpp:62 printers.cpp:5838
#, no-c-format
msgid "Envelope Feed"
msgstr "Подавання конвертів"
#: printers.cpp:64 printers.cpp:5840
#, no-c-format
msgid "Output Mode"
msgstr "Режим виводу"
#: printers.cpp:66 printers.cpp:5842
#, no-c-format
msgid "CMYK Color"
msgstr "Кольори CMYK"
#: printers.cpp:68 printers.cpp:5844
#, no-c-format
msgid "CMY Color"
msgstr "Кольори CMY"
#: printers.cpp:70 printers.cpp:3466
#, no-c-format
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:72 printers.cpp:4026
#, no-c-format
msgid "600x300 DPI"
msgstr "600x300 т/д"
#: printers.cpp:74 printers.cpp:5846
#, no-c-format
msgid "CRET Color"
msgstr "Кольори CRET"
#: printers.cpp:76 printers.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "Duplexer"
msgstr "Пристрій для двостороннього друку"
#: printers.cpp:78 printers.cpp:5850
#, no-c-format
msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "Адреса - 1 1/8 x 3 1/2 дюйма"
#: printers.cpp:80 printers.cpp:5852
#, no-c-format
msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "Велика адреса - 1 4/10 x 3 1/2 дюйми"
#: printers.cpp:82 printers.cpp:5854
#, no-c-format
msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "Зворотна адреса - 3/4 x 2 дюйми"
#: printers.cpp:84 printers.cpp:5856
#, no-c-format
msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "Адреса доставки - 2 5/16 x 4 дюйми"
#: printers.cpp:86 printers.cpp:5858
#, no-c-format
msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Інтернет-пакунок (2 частини) - 2 1/4 x 7 1/2 дюйма"
#: printers.cpp:88 printers.cpp:5860
#, no-c-format
msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Інтернет-пакунок (3 частини) - 2 1/4 x 7 дюймів"
#: printers.cpp:90 printers.cpp:5862
#, no-c-format
msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "Тека файлів - 9/16 x 3 7/16 дюйма"
#: printers.cpp:92 printers.cpp:5864
#, no-c-format
msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Тонка тека - 9/16 x 2 дюйми"
#: printers.cpp:94 printers.cpp:5866
#, no-c-format
msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "3.5\" диск - 2 1/8 x 2 3/4 дюйми"
#: printers.cpp:96 printers.cpp:5868
#, no-c-format
msgid "136 DPI"
msgstr "136 т/д"
#: printers.cpp:98 printers.cpp:5870
#, no-c-format
msgid "203 DPI"
msgstr "203 т/д"
#: printers.cpp:100 printers.cpp:5872
#, no-c-format
msgid "Output Darkness"
msgstr "Темність виходу"
#: printers.cpp:102 printers.cpp:2834
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
#: printers.cpp:104 printers.cpp:5874
#, no-c-format
msgid "FanFoldUS"
msgstr "FanFoldUS"
#: printers.cpp:106 printers.cpp:5876
#, no-c-format
msgid "60 DPI"
msgstr "60 т/д"
#: printers.cpp:108 printers.cpp:5878
#, no-c-format
msgid "120x60 DPI"
msgstr "120х60 т/д"
#: printers.cpp:110 printers.cpp:4560
#, no-c-format
msgid "180 DPI"
msgstr "180 т/д"
#: printers.cpp:112 printers.cpp:5880
#, no-c-format
msgid "360x180 DPI"
msgstr "360х180 т/д"
#: printers.cpp:114 printers.cpp:5882
#, no-c-format
msgid "360 DPI"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:116 printers.cpp:5884
#, no-c-format
msgid "60x72 DPI"
msgstr "60х72 т/д"
#: printers.cpp:118 printers.cpp:5886
#, no-c-format
msgid "120x72 DPI"
msgstr "120х72 т/д"
#: printers.cpp:120 printers.cpp:5888
#, no-c-format
msgid "240x72 DPI"
msgstr "240х72 т/д"
#: printers.cpp:122 printers.cpp:3510
#, no-c-format
msgid "Tray 4"
msgstr "Лоток 4"
#: printers.cpp:124 printers.cpp:5890
#, no-c-format
msgid "720 DPI"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:126 printers.cpp:5892
#, no-c-format
msgid "Page Size and Printing Quality"
msgstr "Розмір сторінки та якість друку"
#: printers.cpp:128 printers.cpp:5894
#, no-c-format
msgid "A4, 600x600 DPI"
msgstr "A4, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:130 printers.cpp:5906
#, no-c-format
msgid "Letter, 600x600 DPI"
msgstr "Letter, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:132 printers.cpp:5896
#, no-c-format
msgid "A4, 1200x600 DPI"
msgstr "A4, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:134 printers.cpp:5898
#, no-c-format
msgid "B5, 600x600 DPI"
msgstr "B5, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:136 printers.cpp:5900
#, no-c-format
msgid "B5, 1200x600 DPI"
msgstr "B5, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:138 printers.cpp:5902
#, no-c-format
msgid "Legal, 600x600 DPI"
msgstr "Legal, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:140 printers.cpp:5904
#, no-c-format
msgid "Legal, 1200x600 DPI"
msgstr "Legal, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:142 printers.cpp:5908
#, no-c-format
msgid "Letter, 1200x600 DPI"
msgstr "Letter, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:144 printers.cpp:5912
#, no-c-format
msgid "High Grade Paper"
msgstr "Високоякісний папір"
#: printers.cpp:146 printers.cpp:5910
#, no-c-format
msgid "Back Print Media"
msgstr "Носій Зворотнього Друку"
#: printers.cpp:148 printers.cpp:5914
#, no-c-format
msgid "Iron-On Transfer Sheet"
msgstr "Перевідний Трафарет для Футболок"
#: printers.cpp:150 printers.cpp:5916
#, no-c-format
msgid "Hot OHP Media"
msgstr "Носій Hot OHP"
#: printers.cpp:152 printers.cpp:5722
#, no-c-format
msgid "Post Card"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:154 printers.cpp:4612
#, no-c-format
msgid "Thick Paper"
msgstr "Товстий папір"
#: printers.cpp:156 printers.cpp:4372
#, no-c-format
msgid "Printing Mode"
msgstr "Режим друку"
#: printers.cpp:158 printers.cpp:5918
#, no-c-format
msgid "BlackOnly"
msgstr "Тільки чорний"
#: printers.cpp:160 printers.cpp:6716
#, no-c-format
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
#: printers.cpp:162 printers.cpp:5920
#, no-c-format
msgid "HalfTone"
msgstr "Напівтон"
#: printers.cpp:164 printers.cpp:5922
#, no-c-format
msgid "NoHalfTone"
msgstr "Без напівтону"
#: printers.cpp:166 printers.cpp:5748
#, no-c-format
msgid "Dithering"
msgstr "Змішування"
#: printers.cpp:168 printers.cpp:5924
#, no-c-format
msgid "FloydSteinberg"
msgstr "Флойд-Стенберг"
#: printers.cpp:170 printers.cpp:5926
#, no-c-format
msgid "NoFloydSteinberg"
msgstr "Без Флойд-Стенберга"
#: printers.cpp:172 printers.cpp:5928
#, no-c-format
msgid "Banding"
msgstr "Об'єднання"
#: printers.cpp:174 printers.cpp:5930
#, no-c-format
msgid "NoBanding"
msgstr "ЖодногоОб'єднання"
#: printers.cpp:176 printers.cpp:6744
#, no-c-format
msgid "Colour Mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:178 printers.cpp:4034
#, no-c-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: printers.cpp:180 printers.cpp:6726
#, no-c-format
msgid "Colour Correction Mode"
msgstr "Режим корекції кольору"
#: printers.cpp:182 printers.cpp:5942
#, no-c-format
msgid "FullBlack"
msgstr "Заповнити чорним"
#: printers.cpp:184 printers.cpp:6720
#, no-c-format
msgid "Colour correction"
msgstr "Корекція кольору"
#: printers.cpp:186 printers.cpp:6926
#, no-c-format
msgid "NoColourCorrection"
msgstr "Без корекції кольору"
#: printers.cpp:188 printers.cpp:6724
#, no-c-format
msgid "ColourCorrection"
msgstr "З корекцією кольору"
#: printers.cpp:190 printers.cpp:5968
#, no-c-format
msgid "How often every dot is printed"
msgstr "Скільки разів друкується кожна точка"
#: printers.cpp:192 printers.cpp:5970
#, no-c-format
msgid "PrintTwice"
msgstr "Друкувати двічі"
#: printers.cpp:194 printers.cpp:5972
#, no-c-format
msgid "PrintOnce"
msgstr "Друкувати один раз"
#: printers.cpp:196 printers.cpp:5974
#, no-c-format
msgid "Black Printing Mode"
msgstr "Режим чорного друку"
#: printers.cpp:198 printers.cpp:5976
#, no-c-format
msgid "SolidBlack"
msgstr "Суцільний чорний"
#: printers.cpp:200 printers.cpp:5978
#, no-c-format
msgid "MixedBlack"
msgstr "Змішаний чорний"
#: printers.cpp:202 printers.cpp:5980
#, no-c-format
msgid "Square Dithering"
msgstr "Квадратичне змішування"
#: printers.cpp:204 printers.cpp:5982
#, no-c-format
msgid "SquareDithering"
msgstr "Квадратичне змішування"
#: printers.cpp:206 printers.cpp:5984
#, no-c-format
msgid "NoSquareDithering"
msgstr "Без квадратичного змішування"
#: printers.cpp:208 printers.cpp:5934
#, no-c-format
msgid "Do Curl Correction"
msgstr "Робити коректування завитків"
#: printers.cpp:210 printers.cpp:5936
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionAlways"
msgstr "Завжди коректувати завитки"
#: printers.cpp:212 printers.cpp:5938
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionAfterFinal"
msgstr "Коректувати завитки після закінчення"
#: printers.cpp:214 printers.cpp:5962
#, no-c-format
msgid "Curl Correction on current pass"
msgstr "Коректування завитків під час цього проходу"
#: printers.cpp:216 printers.cpp:5964
#, no-c-format
msgid "NoCurlCorrectionOnCurrent"
msgstr "Не коректувати завитки на поточному"
#: printers.cpp:218 printers.cpp:5966
#, no-c-format
msgid "CurlCorrectionOnCurrent"
msgstr "Коректувати завитки на поточному"
#: printers.cpp:220 printers.cpp:6740
#, no-c-format
msgid "Colour Intensity"
msgstr "Інтенсивність кольору"
#: printers.cpp:222 printers.cpp:6900
#, no-c-format
msgid "Line Feed Adjustment"
msgstr "Коригування переводу рядка"
#: printers.cpp:224 printers.cpp:6818
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: printers.cpp:226
#, no-c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: printers.cpp:228
#, no-c-format
msgid "0.05"
msgstr "0.05"
#: printers.cpp:230
#, no-c-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#: printers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "0.15"
msgstr "0.15"
#: printers.cpp:234
#, no-c-format
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: printers.cpp:236
#, no-c-format
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: printers.cpp:238
#, no-c-format
msgid "0.30"
msgstr "0.30"
#: printers.cpp:240
#, no-c-format
msgid "0.35"
msgstr "0.35"
#: printers.cpp:242
#, no-c-format
msgid "0.40"
msgstr "0.40"
#: printers.cpp:244
#, no-c-format
msgid "0.45"
msgstr "0.45"
#: printers.cpp:246
#, no-c-format
msgid "0.50"
msgstr "0.50"
#: printers.cpp:248
#, no-c-format
msgid "0.55"
msgstr "0.55"
#: printers.cpp:250
#, no-c-format
msgid "0.60"
msgstr "0.60"
#: printers.cpp:252
#, no-c-format
msgid "0.65"
msgstr "0.65"
#: printers.cpp:254
#, no-c-format
msgid "0.70"
msgstr "0.70"
#: printers.cpp:256
#, no-c-format
msgid "0.75"
msgstr "0.75"
#: printers.cpp:258
#, no-c-format
msgid "0.80"
msgstr "0.80"
#: printers.cpp:260
#, no-c-format
msgid "0.85"
msgstr "0.85"
#: printers.cpp:262
#, no-c-format
msgid "0.90"
msgstr "0.90"
#: printers.cpp:264
#, no-c-format
msgid "0.95"
msgstr "0.95"
#: printers.cpp:266
#, no-c-format
msgid "1.00"
msgstr "1.00"
#: printers.cpp:268
#, no-c-format
msgid "1.05"
msgstr "1.05"
#: printers.cpp:270
#, no-c-format
msgid "1.10"
msgstr "1.10"
#: printers.cpp:272
#, no-c-format
msgid "1.15"
msgstr "1.15"
#: printers.cpp:274
#, no-c-format
msgid "1.20"
msgstr "1.20"
#: printers.cpp:276
#, no-c-format
msgid "1.25"
msgstr "1.25"
#: printers.cpp:278
#, no-c-format
msgid "1.30"
msgstr "1.30"
#: printers.cpp:280
#, no-c-format
msgid "1.35"
msgstr "1.35"
#: printers.cpp:282
#, no-c-format
msgid "1.40"
msgstr "1.40"
#: printers.cpp:284
#, no-c-format
msgid "1.45"
msgstr "1.45"
#: printers.cpp:286
#, no-c-format
msgid "1.50"
msgstr "1.50"
#: printers.cpp:288
#, no-c-format
msgid "1.55"
msgstr "1.55"
#: printers.cpp:290
#, no-c-format
msgid "1.60"
msgstr "1.60"
#: printers.cpp:292
#, no-c-format
msgid "1.65"
msgstr "1.65"
#: printers.cpp:294
#, no-c-format
msgid "1.70"
msgstr "1.70"
#: printers.cpp:296
#, no-c-format
msgid "1.75"
msgstr "1.75"
#: printers.cpp:298
#, no-c-format
msgid "1.80"
msgstr "1.80"
#: printers.cpp:300
#, no-c-format
msgid "1.85"
msgstr "1.85"
#: printers.cpp:302
#, no-c-format
msgid "1.90"
msgstr "1.90"
#: printers.cpp:304
#, no-c-format
msgid "1.95"
msgstr "1.95"
#: printers.cpp:306
#, no-c-format
msgid "2.00"
msgstr "2.00"
#: printers.cpp:308
#, no-c-format
msgid "2.05"
msgstr "2.05"
#: printers.cpp:310
#, no-c-format
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: printers.cpp:312
#, no-c-format
msgid "2.15"
msgstr "2.15"
#: printers.cpp:314
#, no-c-format
msgid "2.20"
msgstr "2.20"
#: printers.cpp:316
#, no-c-format
msgid "2.25"
msgstr "2.25"
#: printers.cpp:318
#, no-c-format
msgid "2.30"
msgstr "2.30"
#: printers.cpp:320
#, no-c-format
msgid "2.35"
msgstr "2.35"
#: printers.cpp:322
#, no-c-format
msgid "2.40"
msgstr "2.40"
#: printers.cpp:324
#, no-c-format
msgid "2.45"
msgstr "2.45"
#: printers.cpp:326
#, no-c-format
msgid "2.50"
msgstr "2.50"
#: printers.cpp:328
#, no-c-format
msgid "2.55"
msgstr "2.55"
#: printers.cpp:330
#, no-c-format
msgid "2.60"
msgstr "2.60"
#: printers.cpp:332
#, no-c-format
msgid "2.65"
msgstr "2.65"
#: printers.cpp:334
#, no-c-format
msgid "2.70"
msgstr "2.70"
#: printers.cpp:336
#, no-c-format
msgid "2.75"
msgstr "2.75"
#: printers.cpp:338
#, no-c-format
msgid "2.80"
msgstr "2.80"
#: printers.cpp:340
#, no-c-format
msgid "2.85"
msgstr "2.85"
#: printers.cpp:342
#, no-c-format
msgid "2.90"
msgstr "2.90"
#: printers.cpp:344
#, no-c-format
msgid "2.95"
msgstr "2.95"
#: printers.cpp:346
#, no-c-format
msgid "3.00"
msgstr "3.00"
#: printers.cpp:348
#, no-c-format
msgid "3.05"
msgstr "3.05"
#: printers.cpp:350
#, no-c-format
msgid "3.10"
msgstr "3.10"
#: printers.cpp:352
#, no-c-format
msgid "3.15"
msgstr "3.15"
#: printers.cpp:354
#, no-c-format
msgid "3.20"
msgstr "3.20"
#: printers.cpp:356
#, no-c-format
msgid "3.25"
msgstr "3.25"
#: printers.cpp:358
#, no-c-format
msgid "3.30"
msgstr "3.30"
#: printers.cpp:360
#, no-c-format
msgid "3.35"
msgstr "3.35"
#: printers.cpp:362
#, no-c-format
msgid "3.40"
msgstr "3.40"
#: printers.cpp:364
#, no-c-format
msgid "3.45"
msgstr "3.45"
#: printers.cpp:366
#, no-c-format
msgid "3.50"
msgstr "3.50"
#: printers.cpp:368
#, no-c-format
msgid "3.55"
msgstr "3.55"
#: printers.cpp:370
#, no-c-format
msgid "3.60"
msgstr "3.60"
#: printers.cpp:372
#, no-c-format
msgid "3.65"
msgstr "3.65"
#: printers.cpp:374
#, no-c-format
msgid "3.70"
msgstr "3.70"
#: printers.cpp:376
#, no-c-format
msgid "3.75"
msgstr "3.75"
#: printers.cpp:378
#, no-c-format
msgid "3.80"
msgstr "3.80"
#: printers.cpp:380
#, no-c-format
msgid "3.85"
msgstr "3.85"
#: printers.cpp:382
#, no-c-format
msgid "3.90"
msgstr "3.90"
#: printers.cpp:384
#, no-c-format
msgid "3.95"
msgstr "3.95"
#: printers.cpp:386
#, no-c-format
msgid "4.00"
msgstr "4.00"
#: printers.cpp:388 printers.cpp:6858
#, no-c-format
msgid "Horizontal (X-)Shift (in dots)"
msgstr "Горизонтальний (X-)зсув (в точках)"
#: printers.cpp:390 printers.cpp:7076
#, no-c-format
msgid "Vertical (Y-)Shift (in dots)"
msgstr "Вертикальний (Y-)зсув (в точках)"
#: printers.cpp:392 printers.cpp:5944
#, no-c-format
msgid "Next Job"
msgstr "Наступне завдання"
#: printers.cpp:394 printers.cpp:5946
#, no-c-format
msgid "NextJobOnSameSheet"
msgstr "Наступне завдання на тому самому аркуші"
#: printers.cpp:396 printers.cpp:5948
#, no-c-format
msgid "NextJobOnNewSheet"
msgstr "Наступне завдання на новому аркуші"
#: printers.cpp:398 printers.cpp:6920
#, no-c-format
msgid "Next Job is spot colour page"
msgstr "Наступне завдання - кольорова сторінка"
#: printers.cpp:400 printers.cpp:6924
#, no-c-format
msgid "NextSpotColourPage"
msgstr "Наступне завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:402 printers.cpp:6922
#, no-c-format
msgid "NextNotSpotColourPage"
msgstr "Наступне завдання не містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:404 printers.cpp:7032
#, no-c-format
msgid "This Job is spot colour page"
msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:406 printers.cpp:7036
#, no-c-format
msgid "ThisSpotColourPage"
msgstr "Це завдання містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:408 printers.cpp:7034
#, no-c-format
msgid "ThisNotSpotColourPage"
msgstr "Це завдання не містить кольорову сторінку"
#: printers.cpp:410 printers.cpp:3542
#, no-c-format
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір сторінки"
#: printers.cpp:412 printers.cpp:2702
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: printers.cpp:414 printers.cpp:2818
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ручне"
#: printers.cpp:416 printers.cpp:2816
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичне"
#: printers.cpp:418 printers.cpp:5724
#, no-c-format
msgid "Cardboard"
msgstr "Картон"
#: printers.cpp:420 printers.cpp:5726
#, no-c-format
msgid "Coated Film"
msgstr "Вкрита плівка"
#: printers.cpp:422 printers.cpp:5728
#, no-c-format
msgid "Fine Paper"
msgstr "Тонкий папір"
#: printers.cpp:424 printers.cpp:5730
#, no-c-format
msgid "Iron Seal"
msgstr "Металізована печатка"
#: printers.cpp:426 printers.cpp:5732
#, no-c-format
msgid "OHP"
msgstr "OHP"
#: printers.cpp:428 printers.cpp:5734
#, no-c-format
msgid "OHP (MD 2000)"
msgstr "OHP (MD 2000)"
#: printers.cpp:430 printers.cpp:5736
#, no-c-format
msgid "Rebeca Free"
msgstr "Rebeca Free"
#: printers.cpp:432 printers.cpp:2666
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільна здатність"
#: printers.cpp:434 printers.cpp:4356
#, no-c-format
msgid "1200x600 DPI"
msgstr "1200x600 т/д"
#: printers.cpp:436 printers.cpp:3462 printers.cpp:5932
#, no-c-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим Кольорів"
#: printers.cpp:438 printers.cpp:6728
#, no-c-format
msgid "Colour Depth"
msgstr "Глибина кольору"
#: printers.cpp:440 printers.cpp:5740
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinb. High Qual. (32 bpp)"
msgstr "Флойд-Стайнберг. Висок. якості (32 б/п)"
#: printers.cpp:442 printers.cpp:5742
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinberg Simple (8 bpp)"
msgstr "Простий Флойд-Стайнберг (8 б/п)"
#: printers.cpp:444 printers.cpp:5744
#, no-c-format
msgid "Monochrome (1 bpp)"
msgstr "Чорно-білий (1 б/п)"
#: printers.cpp:446 printers.cpp:7010
#, no-c-format
msgid "Simple Colour (4 bpp)"
msgstr "Простий колір (4 б/п)"
#: printers.cpp:450 printers.cpp:3468
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:452 printers.cpp:5750
#, no-c-format
msgid "DoubleSided"
msgstr "Двосторонній"
#: printers.cpp:454 printers.cpp:5752
#, no-c-format
msgid "SingleSided"
msgstr "Односторонній"
#: printers.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Black color saving"
msgstr "Економія чорного кольору"
#: printers.cpp:458 printers.cpp:5756
#, no-c-format
msgid "EcoBlack"
msgstr "Економія чорного"
#: printers.cpp:460 printers.cpp:5758
#, no-c-format
msgid "NormalBlack"
msgstr "Звичайний чорний"
#: printers.cpp:462 printers.cpp:6698
#, no-c-format
msgid "Black Level"
msgstr "Рівень чорного"
#: printers.cpp:464 printers.cpp:6770
#, no-c-format
msgid "Cyan Level"
msgstr "Рівень бірюзового"
#: printers.cpp:466 printers.cpp:6904
#, no-c-format
msgid "Magenta Level"
msgstr "Рівень бузкового"
#: printers.cpp:468 printers.cpp:7080
#, no-c-format
msgid "Yellow Level"
msgstr "Рівень жовтого"
#: printers.cpp:470 printers.cpp:3842
#, no-c-format
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: printers.cpp:472 printers.cpp:3844
#, no-c-format
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: printers.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Envelope You 4"
msgstr "Конверт You 4"
#: printers.cpp:476 printers.cpp:6850
#, no-c-format
msgid "Hagaki"
msgstr "Hagaki"
#: printers.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: printers.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Oufuku"
msgstr "Oufuku"
#: printers.cpp:482 printers.cpp:4272
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI"
msgstr "600x600 т/д"
#: printers.cpp:484 printers.cpp:4270
#, no-c-format
msgid "300x300 DPI"
msgstr "300x300 т/д"
#: printers.cpp:486 printers.cpp:4160
#, no-c-format
msgid "3x5"
msgstr "3x5"
#: printers.cpp:488 printers.cpp:2776
#, no-c-format
msgid "4x6"
msgstr "4x6"
#: printers.cpp:490 printers.cpp:4162
#, no-c-format
msgid "5x7"
msgstr "5x7"
#: printers.cpp:492 printers.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "5x8"
msgstr "5x8"
#: printers.cpp:494 printers.cpp:4164
#, no-c-format
msgid "6x8"
msgstr "6x8"
#: printers.cpp:496 printers.cpp:4166
#, no-c-format
msgid "8x10"
msgstr "8x10"
#: printers.cpp:498 printers.cpp:4168
#, no-c-format
msgid "8x12"
msgstr "8x12"
#: printers.cpp:500 printers.cpp:4300
#, no-c-format
msgid "11x14"
msgstr "11x14"
#: printers.cpp:502 printers.cpp:4302
#, no-c-format
msgid "13x19"
msgstr "13x19"
#: printers.cpp:504 printers.cpp:4408
#, no-c-format
msgid "16x20"
msgstr "16x20"
#: printers.cpp:506 printers.cpp:4410
#, no-c-format
msgid "16x24"
msgstr "16x24"
#: printers.cpp:508 printers.cpp:5776
#, no-c-format
msgid "60x60 dpi"
msgstr "60x60 т/д"
#: printers.cpp:510 printers.cpp:5762
#, no-c-format
msgid "60x72 dpi"
msgstr "60x72 т/д"
#: printers.cpp:512 printers.cpp:5772
#, no-c-format
msgid "60x180 dpi"
msgstr "60x180 т/д"
#: printers.cpp:514 printers.cpp:5774
#, no-c-format
msgid "60x216 dpi"
msgstr "60x216 т/д"
#: printers.cpp:516 printers.cpp:5782
#, no-c-format
msgid "120x60 dpi"
msgstr "120x60 т/д"
#: printers.cpp:518 printers.cpp:5766
#, no-c-format
msgid "120x72 dpi"
msgstr "120x72 т/д"
#: printers.cpp:520 printers.cpp:5778
#, no-c-format
msgid "120x180 dpi"
msgstr "120x180 т/д"
#: printers.cpp:522 printers.cpp:5780
#, no-c-format
msgid "120x216 dpi"
msgstr "120x216 т/д"
#: printers.cpp:524 printers.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "180x60 dpi"
msgstr "180x60 т/д"
#: printers.cpp:526 printers.cpp:5790
#, no-c-format
msgid "180x72 dpi"
msgstr "180x72 т/д"
#: printers.cpp:528 printers.cpp:5784
#, no-c-format
msgid "180x180 dpi"
msgstr "180x180 т/д"
#: printers.cpp:530 printers.cpp:5786
#, no-c-format
msgid "180x216 dpi"
msgstr "180x216 т/д"
#: printers.cpp:532 printers.cpp:5796
#, no-c-format
msgid "240x60 dpi"
msgstr "240x60 т/д"
#: printers.cpp:534 printers.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "240x72 dpi"
msgstr "240x72 т/д"
#: printers.cpp:536 printers.cpp:5792
#, no-c-format
msgid "240x180 dpi"
msgstr "240x180 т/д"
#: printers.cpp:538 printers.cpp:5794
#, no-c-format
msgid "240x216 dpi"
msgstr "240x216 т/д"
#: printers.cpp:540 printers.cpp:5802
#, no-c-format
msgid "360x60 dpi"
msgstr "360x60 т/д"
#: printers.cpp:542 printers.cpp:5804
#, no-c-format
msgid "360x72 dpi"
msgstr "360x72 т/д"
#: printers.cpp:544 printers.cpp:5798
#, no-c-format
msgid "360x180 dpi"
msgstr "360x180 т/д"
#: printers.cpp:546 printers.cpp:5800
#, no-c-format
msgid "360x216 dpi"
msgstr "360x216 т/д"
#: printers.cpp:548 printers.cpp:3546
#, no-c-format
msgid "11x17"
msgstr "11x17"
#: printers.cpp:550 printers.cpp:5344
#, no-c-format
msgid "Photo Paper"
msgstr "Фото-папір"
#: printers.cpp:552 printers.cpp:4010
#, no-c-format
msgid "HP Premium Paper"
msgstr "Високоякісний папір HP"
#: printers.cpp:554 printers.cpp:7048
#, no-c-format
msgid "Transparency Paper"
msgstr "Прозорий папір"
#: printers.cpp:556 printers.cpp:3030
#, no-c-format
msgid "Print Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:558 printers.cpp:6060
#, no-c-format
msgid "Draft Quality"
msgstr "Чорнова якість"
#: printers.cpp:560 printers.cpp:6062
#, no-c-format
msgid "Normal Quality"
msgstr "Звичайна якість"
#: printers.cpp:562 printers.cpp:6972
#, no-c-format
msgid "Presentation Quality"
msgstr "Представницька якість"
#: printers.cpp:564 printers.cpp:4396
#, no-c-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромна"
#: printers.cpp:566 printers.cpp:6782
#, no-c-format
msgid "Dithering Pixels Per Inch"
msgstr "Згладжування пікселів на дюйм"
#: printers.cpp:568 printers.cpp:6838
#, no-c-format
msgid "Generic DeskJet"
msgstr "Звичайний DeskJet"
#: printers.cpp:570 printers.cpp:4002
#, no-c-format
msgid "Standard Tray"
msgstr "Стандартний лоток"
#: printers.cpp:572 printers.cpp:3998
#, no-c-format
msgid "Banner Printing"
msgstr "Друк \"шапок\""
#: printers.cpp:574 printers.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "Envelope Feeder"
msgstr "Подавальник конвертів"
#: printers.cpp:576 printers.cpp:4000
#, no-c-format
msgid "Manual Feeder"
msgstr "Ручний подавальник"
#: printers.cpp:578 printers.cpp:4012
#, no-c-format
msgid "Quick-Dry Glossy"
msgstr "Швидкосохнучий глянцевий"
#: printers.cpp:580 printers.cpp:4014
#, no-c-format
msgid "Quick-Dry Transparency"
msgstr "Швидкосохнучий прозорий"
#: printers.cpp:582 printers.cpp:4028
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: printers.cpp:584 printers.cpp:4030
#, no-c-format
msgid "Default Setting"
msgstr "Типове значення"
#: printers.cpp:586 printers.cpp:2890
#, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Чорнова"
#: printers.cpp:588 printers.cpp:4032
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Представницька"
#: printers.cpp:590 printers.cpp:6872
#, no-c-format
msgid "Ink Drying Time (sec)"
msgstr "Час висихання чорнила (сек)"
#: printers.cpp:592 printers.cpp:6908
#, no-c-format
msgid "Memory Limit (Bytes)"
msgstr "Обмеження пам'яті (байтів)"
#: printers.cpp:594 printers.cpp:4096
#, no-c-format
msgid "Black Levels"
msgstr "Рівень чорних чорнил"
#: printers.cpp:596 printers.cpp:4098
#, no-c-format
msgid "2 Levels"
msgstr "2 відмітки"
#: printers.cpp:598 printers.cpp:4100
#, no-c-format
msgid "3 Levels"
msgstr "3 відмітки"
#: printers.cpp:600 printers.cpp:4102
#, no-c-format
msgid "4 Levels"
msgstr "4 відмітки"
#: printers.cpp:602 printers.cpp:4104
#, no-c-format
msgid "No Black"
msgstr "Чорні чорнила закінчилися"
#: printers.cpp:604 printers.cpp:4106
#, no-c-format
msgid "CMY Levels"
msgstr "Рівень чорнил CMY"
#: printers.cpp:606 printers.cpp:4108
#, no-c-format
msgid "No CMY"
msgstr "Чорнила CMY закінчилися"
#: printers.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Printout Mode"
msgstr "Режим друкування"
#: printers.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Draft (Color cartridge)"
msgstr "Чорновий (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Чорновий, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Normal (Color cartridge)"
msgstr "Звичайний (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Звичайний, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:618
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (Black + color cartridge)"
msgstr "Високої якості, градації сірого (чорний + кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Photo (Photo + color cartridge, photo paper)"
msgstr "Фотографія (фото + кольоровий картридж, фотопапір)"
#: printers.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Photo/4x6 inch index card"
msgstr "Фото/картка мініатюр 4x6 дюймів"
#: printers.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Photo with tear-off tab"
msgstr "Фото з відривним корінцем"
#: printers.cpp:626
#, no-c-format
msgid "3x5 inch index card"
msgstr "Картка мініатюр 3x5 дюймів"
#: printers.cpp:628
#, no-c-format
msgid "5x8 inch index card"
msgstr "Картка мініатюр 5x8 дюймів"
#: printers.cpp:630 printers.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: printers.cpp:632
#, no-c-format
msgid "A6 with tear-off tab"
msgstr "A6 з відривним корінцем"
#: printers.cpp:634 printers.cpp:2770
#, no-c-format
msgid "Envelope C6"
msgstr "Конверт C6"
#: printers.cpp:636 printers.cpp:4228
#, no-c-format
msgid "American Foolscap"
msgstr "Американський Foolscap"
#: printers.cpp:638 printers.cpp:6944
#, no-c-format
msgid "Oufuku-Hagaki"
msgstr "Oufuku-Hagaki"
#: printers.cpp:640 printers.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "16K"
msgstr "16K"
#: printers.cpp:642 printers.cpp:3644
#, no-c-format
msgid "Executive (JIS)"
msgstr "Виконавче (JIS)"
#: printers.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Resolution, Quality, Ink Type, Media Type"
msgstr "Роздільність, якість, тип чорнила, тип носія"
#: printers.cpp:646
#, no-c-format
msgid "Controlled by 'Printout Mode'"
msgstr "Керується \"режимом друку\""
#: printers.cpp:648
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Кольоровий, Кольоровий картр."
#: printers.cpp:650
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Кольоровий, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:652
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Color, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Кольоровий, Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:654
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Кольоровий, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:656
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, чорновик, відтінки сірого, чорний + кольоровий картридж."
#: printers.cpp:658
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, Відтінки Сірого, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:660
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Photo + Color Cartr., Premium Paper"
msgstr "300 т/д, фото, фото + кольоровий картридж, високоякісний папір"
#: printers.cpp:662
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "600x300 т/д, Найкраща, Відтінки Сірого, Чорний + Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:664 printers.cpp:4420
#, no-c-format
msgid "Normal Color"
msgstr "Звичайний колір"
#: printers.cpp:666 printers.cpp:4514
#, no-c-format
msgid "Best Quality Color"
msgstr "Найкраща якість коліру"
#: printers.cpp:668 printers.cpp:4412
#, no-c-format
msgid "Black and White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:670 printers.cpp:4414
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Color"
msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу"
#: printers.cpp:672 printers.cpp:4416
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Color (Low Memory)"
msgstr "Колір по Флойд-Стайнбергу (економія пам'яті)"
#: printers.cpp:674 printers.cpp:4418
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Gray"
msgstr "Сірий по Флойд-Стайнбергу"
#: printers.cpp:676 printers.cpp:6692
#, no-c-format
msgid "Black correction (Cyan reduction)"
msgstr "Корекція чорного (зменшення блакитного)"
#: printers.cpp:678 printers.cpp:4464
#, no-c-format
msgid "Ink Reduction"
msgstr "Економія чорнил"
#: printers.cpp:680 printers.cpp:4466
#, no-c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: printers.cpp:682 printers.cpp:4470
#, no-c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: printers.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Draft (Economy)"
msgstr "Чорнетка (економний режим)"
#: printers.cpp:688
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Economy)"
msgstr "Чорнетка, градації сірого (економія)"
#: printers.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale"
msgstr "Звичайний, градації сірого"
#: printers.cpp:692 printers.cpp:5170
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Високої якості"
#: printers.cpp:694
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale"
msgstr "Високої якості, градації сірого"
#: printers.cpp:696 printers.cpp:5708
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: printers.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Photo Grayscale"
msgstr "Фото, градації сірого"
#: printers.cpp:700 printers.cpp:3554
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: printers.cpp:702 printers.cpp:6380
#, no-c-format
msgid "Commercial 10"
msgstr "Комерційне 10"
#: printers.cpp:704 printers.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "DL"
msgstr "DL"
#: printers.cpp:706 printers.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "B5 ISO"
msgstr "B5 ISO"
#: printers.cpp:708 printers.cpp:4186
#, no-c-format
msgid "B6 ISO"
msgstr "B6 ISO"
#: printers.cpp:710 printers.cpp:4190
#, no-c-format
msgid "B7 ISO"
msgstr "B7 ISO"
#: printers.cpp:712 printers.cpp:4194
#, no-c-format
msgid "B8 ISO"
msgstr "B8 ISO"
#: printers.cpp:714 printers.cpp:4198
#, no-c-format
msgid "B9 ISO"
msgstr "B9 ISO"
#: printers.cpp:716 printers.cpp:4202
#, no-c-format
msgid "B10 ISO"
msgstr "B10 ISO"
#: printers.cpp:718 printers.cpp:2734
#, no-c-format
msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Монархових Конверт"
#: printers.cpp:720 printers.cpp:4246
#, no-c-format
msgid "Postcard"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:722 printers.cpp:6360
#, no-c-format
msgid "C7-6"
msgstr "C7-6"
#: printers.cpp:724 printers.cpp:6880
#, no-c-format
msgid "Japanese long envelope #4"
msgstr "Довгий японський конверт #4"
#: printers.cpp:726 printers.cpp:4230
#, no-c-format
msgid "Hagaki Card"
msgstr "Картка Hagaki"
#: printers.cpp:728 printers.cpp:6368
#, no-c-format
msgid "Small paperback"
msgstr "Мала паперова обгортка"
#: printers.cpp:730 printers.cpp:6370
#, no-c-format
msgid "Penguin small paperback"
msgstr "Пенгвіняча мала паперова обгортка"
#: printers.cpp:732 printers.cpp:6382
#, no-c-format
msgid "A2 Invitation"
msgstr "Запрошення A2"
#: printers.cpp:734 printers.cpp:4226
#, no-c-format
msgid "Epson 4x6 Photo Paper"
msgstr "Фото папір Epson 4x6"
#: printers.cpp:736 printers.cpp:6878
#, no-c-format
msgid "Japanese long envelope #3"
msgstr "Довгий японський конверт #3"
#: printers.cpp:738 printers.cpp:6358
#, no-c-format
msgid "B6-C4"
msgstr "B6-C4"
#: printers.cpp:740 printers.cpp:6372
#, no-c-format
msgid "Penguin large paperback"
msgstr "Пінгвиняча велика паперова обгортка"
#: printers.cpp:742 printers.cpp:4222
#, no-c-format
msgid "Crown Quarto"
msgstr "Crown Quarto"
#: printers.cpp:744 printers.cpp:4236
#, no-c-format
msgid "Large Crown Quarto"
msgstr "Великий Crown Quarto"
#: printers.cpp:746 printers.cpp:4248
#, no-c-format
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
#: printers.cpp:748
#, no-c-format
msgid "American foolscap"
msgstr "Американський foolscap"
#: printers.cpp:750 printers.cpp:3234
#, no-c-format
msgid "Bond"
msgstr "Цінний"
#: printers.cpp:752 printers.cpp:6842
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo"
msgstr "Глянцеве фото"
#: printers.cpp:754 printers.cpp:6394
#, no-c-format
msgid "Transparencies"
msgstr "Прозорі матеріали"
#: printers.cpp:756 printers.cpp:4522
#, no-c-format
msgid "Ink Type"
msgstr "Тип чорнил"
#: printers.cpp:758 printers.cpp:4526
#, no-c-format
msgid "Color + Photo Cartridges"
msgstr "Кольоровий та фото картриджі"
#: printers.cpp:760 printers.cpp:6814
#, no-c-format
msgid "Four Color Standard"
msgstr "Чотирьох-кольоровий стандарт"
#: printers.cpp:762
#, no-c-format
msgid "stpGamma"
msgstr "Гама stp"
#: printers.cpp:764 printers.cpp:4384
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
#: printers.cpp:766
#, no-c-format
msgid "0.12"
msgstr "0.12"
#: printers.cpp:768
#, no-c-format
msgid "0.14"
msgstr "0.14"
#: printers.cpp:770
#, no-c-format
msgid "0.16"
msgstr "0.16"
#: printers.cpp:772
#, no-c-format
msgid "0.18"
msgstr "0.18"
#: printers.cpp:774
#, no-c-format
msgid "0.22"
msgstr "0.22"
#: printers.cpp:776
#, no-c-format
msgid "0.24"
msgstr "0.24"
#: printers.cpp:778
#, no-c-format
msgid "0.26"
msgstr "0.26"
#: printers.cpp:780
#, no-c-format
msgid "0.28"
msgstr "0.28"
#: printers.cpp:782
#, no-c-format
msgid "0.32"
msgstr "0.32"
#: printers.cpp:784
#, no-c-format
msgid "0.34"
msgstr "0.34"
#: printers.cpp:786
#, no-c-format
msgid "0.36"
msgstr "0.36"
#: printers.cpp:788
#, no-c-format
msgid "0.38"
msgstr "0.38"
#: printers.cpp:790
#, no-c-format
msgid "0.42"
msgstr "0.42"
#: printers.cpp:792
#, no-c-format
msgid "0.44"
msgstr "0.44"
#: printers.cpp:794
#, no-c-format
msgid "0.46"
msgstr "0.46"
#: printers.cpp:796
#, no-c-format
msgid "0.48"
msgstr "0.48"
#: printers.cpp:798
#, no-c-format
msgid "0.52"
msgstr "0.52"
#: printers.cpp:800
#, no-c-format
msgid "0.54"
msgstr "0.54"
#: printers.cpp:802
#, no-c-format
msgid "0.56"
msgstr "0.56"
#: printers.cpp:804
#, no-c-format
msgid "0.58"
msgstr "0.58"
#: printers.cpp:806
#, no-c-format
msgid "0.62"
msgstr "0.62"
#: printers.cpp:808
#, no-c-format
msgid "0.64"
msgstr "0.64"
#: printers.cpp:810
#, no-c-format
msgid "0.66"
msgstr "0.66"
#: printers.cpp:812
#, no-c-format
msgid "0.68"
msgstr "0.68"
#: printers.cpp:814
#, no-c-format
msgid "0.72"
msgstr "0.72"
#: printers.cpp:816
#, no-c-format
msgid "0.74"
msgstr "0.74"
#: printers.cpp:818
#, no-c-format
msgid "0.76"
msgstr "0.76"
#: printers.cpp:820
#, no-c-format
msgid "0.78"
msgstr "0.78"
#: printers.cpp:822
#, no-c-format
msgid "0.82"
msgstr "0.82"
#: printers.cpp:824
#, no-c-format
msgid "0.84"
msgstr "0.84"
#: printers.cpp:826
#, no-c-format
msgid "0.86"
msgstr "0.86"
#: printers.cpp:828
#, no-c-format
msgid "0.88"
msgstr "0.88"
#: printers.cpp:830
#, no-c-format
msgid "0.92"
msgstr "0.92"
#: printers.cpp:832
#, no-c-format
msgid "0.94"
msgstr "0.94"
#: printers.cpp:834
#, no-c-format
msgid "0.96"
msgstr "0.96"
#: printers.cpp:836
#, no-c-format
msgid "0.98"
msgstr "0.98"
#: printers.cpp:838
#, no-c-format
msgid "1.02"
msgstr "1.02"
#: printers.cpp:840
#, no-c-format
msgid "1.04"
msgstr "1.04"
#: printers.cpp:842
#, no-c-format
msgid "1.06"
msgstr "1.06"
#: printers.cpp:844
#, no-c-format
msgid "1.08"
msgstr "1.08"
#: printers.cpp:846
#, no-c-format
msgid "1.12"
msgstr "1.12"
#: printers.cpp:848
#, no-c-format
msgid "1.14"
msgstr "1.14"
#: printers.cpp:850
#, no-c-format
msgid "1.16"
msgstr "1.16"
#: printers.cpp:852
#, no-c-format
msgid "1.18"
msgstr "1.18"
#: printers.cpp:854
#, no-c-format
msgid "1.22"
msgstr "1.22"
#: printers.cpp:856
#, no-c-format
msgid "1.24"
msgstr "1.24"
#: printers.cpp:858
#, no-c-format
msgid "1.26"
msgstr "1.26"
#: printers.cpp:860
#, no-c-format
msgid "1.28"
msgstr "1.28"
#: printers.cpp:862
#, no-c-format
msgid "1.32"
msgstr "1.32"
#: printers.cpp:864
#, no-c-format
msgid "1.34"
msgstr "1.34"
#: printers.cpp:866
#, no-c-format
msgid "1.36"
msgstr "1.36"
#: printers.cpp:868
#, no-c-format
msgid "1.38"
msgstr "1.38"
#: printers.cpp:870
#, no-c-format
msgid "1.42"
msgstr "1.42"
#: printers.cpp:872
#, no-c-format
msgid "1.44"
msgstr "1.44"
#: printers.cpp:874
#, no-c-format
msgid "1.46"
msgstr "1.46"
#: printers.cpp:876
#, no-c-format
msgid "1.48"
msgstr "1.48"
#: printers.cpp:878
#, no-c-format
msgid "1.52"
msgstr "1.52"
#: printers.cpp:880
#, no-c-format
msgid "1.54"
msgstr "1.54"
#: printers.cpp:882
#, no-c-format
msgid "1.56"
msgstr "1.56"
#: printers.cpp:884
#, no-c-format
msgid "1.58"
msgstr "1.58"
#: printers.cpp:886
#, no-c-format
msgid "1.62"
msgstr "1.62"
#: printers.cpp:888
#, no-c-format
msgid "1.64"
msgstr "1.64"
#: printers.cpp:890
#, no-c-format
msgid "1.66"
msgstr "1.66"
#: printers.cpp:892
#, no-c-format
msgid "1.68"
msgstr "1.68"
#: printers.cpp:894
#, no-c-format
msgid "1.72"
msgstr "1.72"
#: printers.cpp:896
#, no-c-format
msgid "1.74"
msgstr "1.74"
#: printers.cpp:898
#, no-c-format
msgid "1.76"
msgstr "1.76"
#: printers.cpp:900
#, no-c-format
msgid "1.78"
msgstr "1.78"
#: printers.cpp:902
#, no-c-format
msgid "1.82"
msgstr "1.82"
#: printers.cpp:904
#, no-c-format
msgid "1.84"
msgstr "1.84"
#: printers.cpp:906
#, no-c-format
msgid "1.86"
msgstr "1.86"
#: printers.cpp:908
#, no-c-format
msgid "1.88"
msgstr "1.88"
#: printers.cpp:910
#, no-c-format
msgid "1.92"
msgstr "1.92"
#: printers.cpp:912
#, no-c-format
msgid "1.94"
msgstr "1.94"
#: printers.cpp:914
#, no-c-format
msgid "1.96"
msgstr "1.96"
#: printers.cpp:916
#, no-c-format
msgid "1.98"
msgstr "1.98"
#: printers.cpp:918
#, no-c-format
msgid "stpBrightness"
msgstr "Яскравість stp"
#: printers.cpp:920
#, no-c-format
msgid "0.02"
msgstr "0.02"
#: printers.cpp:922
#, no-c-format
msgid "0.04"
msgstr "0.04"
#: printers.cpp:924
#, no-c-format
msgid "0.06"
msgstr "0.06"
#: printers.cpp:926
#, no-c-format
msgid "0.08"
msgstr "0.08"
#: printers.cpp:928
#, no-c-format
msgid "stpSaturation"
msgstr "Насиченість stp"
#: printers.cpp:930
#, no-c-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: printers.cpp:932
#, no-c-format
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: printers.cpp:934
#, no-c-format
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
#: printers.cpp:936
#, no-c-format
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
#: printers.cpp:938
#, no-c-format
msgid "0.4"
msgstr "0.4"
#: printers.cpp:940
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: printers.cpp:942
#, no-c-format
msgid "0.6"
msgstr "0.6"
#: printers.cpp:944
#, no-c-format
msgid "0.7"
msgstr "0.7"
#: printers.cpp:946
#, no-c-format
msgid "0.8"
msgstr "0.8"
#: printers.cpp:948
#, no-c-format
msgid "0.9"
msgstr "0.9"
#: printers.cpp:950
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: printers.cpp:952
#, no-c-format
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: printers.cpp:954
#, no-c-format
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: printers.cpp:956
#, no-c-format
msgid "1.3"
msgstr "1.3"
#: printers.cpp:958
#, no-c-format
msgid "1.4"
msgstr "1.4"
#: printers.cpp:960
#, no-c-format
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: printers.cpp:962
#, no-c-format
msgid "1.6"
msgstr "1.6"
#: printers.cpp:964
#, no-c-format
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: printers.cpp:966
#, no-c-format
msgid "1.8"
msgstr "1.8"
#: printers.cpp:968
#, no-c-format
msgid "1.9"
msgstr "1.9"
#: printers.cpp:970 printers.cpp:3086
#, no-c-format
msgid "2.0"
msgstr "2.0"
#: printers.cpp:972
#, no-c-format
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: printers.cpp:974
#, no-c-format
msgid "2.2"
msgstr "2.2"
#: printers.cpp:976
#, no-c-format
msgid "2.3"
msgstr "2.3"
#: printers.cpp:978
#, no-c-format
msgid "2.4"
msgstr "2.4"
#: printers.cpp:980
#, no-c-format
msgid "2.5"
msgstr "2.5"
#: printers.cpp:982
#, no-c-format
msgid "2.6"
msgstr "2.6"
#: printers.cpp:984
#, no-c-format
msgid "2.7"
msgstr "2.7"
#: printers.cpp:986
#, no-c-format
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: printers.cpp:988
#, no-c-format
msgid "2.9"
msgstr "2.9"
#: printers.cpp:990
#, no-c-format
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
#: printers.cpp:992
#, no-c-format
msgid "3.1"
msgstr "3.1"
#: printers.cpp:994
#, no-c-format
msgid "3.2"
msgstr "3.2"
#: printers.cpp:996
#, no-c-format
msgid "3.3"
msgstr "3.3"
#: printers.cpp:998
#, no-c-format
msgid "3.4"
msgstr "3.4"
#: printers.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "3.5"
msgstr "3.5"
#: printers.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "3.6"
msgstr "3.6"
#: printers.cpp:1004
#, no-c-format
msgid "3.7"
msgstr "3.7"
#: printers.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "3.8"
msgstr "3.8"
#: printers.cpp:1008
#, no-c-format
msgid "3.9"
msgstr "3.9"
#: printers.cpp:1010
#, no-c-format
msgid "4.0"
msgstr "4.0"
#: printers.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "4.1"
msgstr "4.1"
#: printers.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "4.2"
#: printers.cpp:1016
#, no-c-format
msgid "4.3"
msgstr "4.3"
#: printers.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "4.4"
msgstr "4.4"
#: printers.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "4.5"
msgstr "4.5"
#: printers.cpp:1022
#, no-c-format
msgid "4.6"
msgstr "4.6"
#: printers.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "4.7"
msgstr "4.7"
#: printers.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "4.8"
msgstr "4.8"
#: printers.cpp:1028
#, no-c-format
msgid "4.9"
msgstr "4.9"
#: printers.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "5.0"
msgstr "5.0"
#: printers.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: printers.cpp:1034
#, no-c-format
msgid "5.2"
msgstr "5.2"
#: printers.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "5.3"
msgstr "5.3"
#: printers.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "5.4"
msgstr "5.4"
#: printers.cpp:1040
#, no-c-format
msgid "5.5"
msgstr "5.5"
#: printers.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "5.6"
msgstr "5.6"
#: printers.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "5.7"
msgstr "5.7"
#: printers.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "5.8"
msgstr "5.8"
#: printers.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "5.9"
msgstr "5.9"
#: printers.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "6.0"
msgstr "6.0"
#: printers.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
#: printers.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "6.2"
msgstr "6.2"
#: printers.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "6.3"
msgstr "6.3"
#: printers.cpp:1058
#, no-c-format
msgid "6.4"
msgstr "6.4"
#: printers.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "6.5"
msgstr "6.5"
#: printers.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "6.6"
msgstr "6.6"
#: printers.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "6.7"
msgstr "6.7"
#: printers.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "6.8"
msgstr "6.8"
#: printers.cpp:1068
#, no-c-format
msgid "6.9"
msgstr "6.9"
#: printers.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "7.0"
msgstr "7.0"
#: printers.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
#: printers.cpp:1074
#, no-c-format
msgid "7.2"
msgstr "7.2"
#: printers.cpp:1076
#, no-c-format
msgid "7.3"
msgstr "7.3"
#: printers.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "7.4"
msgstr "7.4"
#: printers.cpp:1080
#, no-c-format
msgid "7.5"
msgstr "7.5"
#: printers.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "7.6"
msgstr "7.6"
#: printers.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "7.7"
msgstr "7.7"
#: printers.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "7.8"
msgstr "7.8"
#: printers.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "7.9"
msgstr "7.9"
#: printers.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "8.0"
msgstr "8.0"
#: printers.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "8.1"
msgstr "8.1"
#: printers.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "8.2"
msgstr "8.2"
#: printers.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "8.3"
msgstr "8.3"
#: printers.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "8.4"
msgstr "8.4"
#: printers.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "8.5"
msgstr "8.5"
#: printers.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "8.6"
msgstr "8.6"
#: printers.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "8.7"
msgstr "8.7"
#: printers.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "8.8"
msgstr "8.8"
#: printers.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "8.9"
msgstr "8.9"
#: printers.cpp:1110
#, no-c-format
msgid "9.0"
msgstr "9.0"
#: printers.cpp:1112 printers.cpp:6762
#, no-c-format
msgid "Contrast Level"
msgstr "Контрастність"
#: printers.cpp:1114 printers.cpp:6568
#, no-c-format
msgid "150 x 150 DPI"
msgstr "150 x 150 т/д"
#: printers.cpp:1116 printers.cpp:6602
#, no-c-format
msgid "300 x 300 DPI"
msgstr "300 x 300 т/д"
#: printers.cpp:1118 printers.cpp:6648
#, no-c-format
msgid "600 x 300 DPI"
msgstr "600 x 300 т/д"
#: printers.cpp:1120 printers.cpp:6650
#, no-c-format
msgid "600 x 600 DPI"
msgstr "600 x 600 т/д"
#: printers.cpp:1122 printers.cpp:6946
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "Тип виводу"
#: printers.cpp:1124 printers.cpp:6844
#, no-c-format
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:1126 printers.cpp:6760
#, no-c-format
msgid "Continuous-tone photographs"
msgstr "Безрастрові фотографії"
#: printers.cpp:1128
#, no-c-format
msgid "Line art"
msgstr "Штрихова графіка"
#: printers.cpp:1130 printers.cpp:6974
#, no-c-format
msgid "Primarily solid colors or smooth gradients"
msgstr "Основні суцільні кольори або плавні градієнти"
#: printers.cpp:1132 printers.cpp:6780
#, no-c-format
msgid "Dither Algorithm"
msgstr "Алгоритм імітування напівтонів"
#: printers.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "EvenTone"
msgstr "Згладжений тон"
#: printers.cpp:1136 printers.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидкий"
#: printers.cpp:1138 printers.cpp:6988
#, no-c-format
msgid "Raw CMYK"
msgstr "Сирий CMYK"
#: printers.cpp:1140
#, no-c-format
msgid "Not capable"
msgstr "Не придатний"
#: printers.cpp:1142 printers.cpp:3198
#, no-c-format
msgid "Printer Default"
msgstr "Типове для принтера"
#: printers.cpp:1144 printers.cpp:4358
#, no-c-format
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Попередня обробка GhostScript-ом"
#: printers.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Вбудовувати тільки шрифти GhostScript"
#: printers.cpp:1148 printers.cpp:4360
#, no-c-format
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Перетворити у PS 1го рівня"
#: printers.cpp:1150 printers.cpp:4362
#, no-c-format
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Перетворити у PS 2го рівня"
#: printers.cpp:1152 printers.cpp:4364
#, no-c-format
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Без попередньої обробки"
#: printers.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "160x72 dpi"
msgstr "160x72 т/д"
#: printers.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "160x144 dpi"
msgstr "160x144 т/д"
#: printers.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "320x216 dpi"
msgstr "320x216 т/д"
#: printers.cpp:1160 printers.cpp:3006
#, no-c-format
msgid "Input Slot"
msgstr "Вхідний лоток"
#: printers.cpp:1162 printers.cpp:3686
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Типове"
#: printers.cpp:1164 printers.cpp:4366
#, no-c-format
msgid "Printer default"
msgstr "Типове для принтера"
#: printers.cpp:1166 printers.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "PageSize"
msgstr "Розмір сторінки"
#: printers.cpp:1168 printers.cpp:2996
#, no-c-format
msgid "Tabloid"
msgstr "Таблоїд"
#: printers.cpp:1170 printers.cpp:4326
#, no-c-format
msgid "SRA4"
msgstr "SRA4"
#: printers.cpp:1172 printers.cpp:3564
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: printers.cpp:1174 printers.cpp:6362
#, no-c-format
msgid "ArchA"
msgstr "ArchA"
#: printers.cpp:1176
#, no-c-format
msgid "European foolscap"
msgstr "Європейський foolscap"
#: printers.cpp:1178 printers.cpp:4234
#, no-c-format
msgid "Large Crown Octavo"
msgstr "Великий Crown Octavo"
#: printers.cpp:1180 printers.cpp:6876
#, no-c-format
msgid "Japanese Kaku envelope #4"
msgstr "Конверт Japanese Kaku #4"
#: printers.cpp:1182 printers.cpp:6384
#, no-c-format
msgid "ColorModel"
msgstr "Модель кольорів"
#: printers.cpp:1184 printers.cpp:5280
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:1186 printers.cpp:6124
#, no-c-format
msgid "Back Print Film"
msgstr "Стрічка Зворотнього Друку"
#: printers.cpp:1188 printers.cpp:6126
#, no-c-format
msgid "Fabric Sheets"
msgstr "Промислові листи"
#: printers.cpp:1190 printers.cpp:3496
#, no-c-format
msgid "Envelope"
msgstr "Конверт"
#: printers.cpp:1192 printers.cpp:6134
#, no-c-format
msgid "High Resolution Paper"
msgstr "Папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:1194 printers.cpp:6138
#, no-c-format
msgid "T-Shirt Transfers"
msgstr "Наклейки на сорочки"
#: printers.cpp:1196 printers.cpp:6132
#, no-c-format
msgid "High Gloss Film"
msgstr "Високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:1198 printers.cpp:6130
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo Paper"
msgstr "Папір для глянцевих фото"
#: printers.cpp:1200 printers.cpp:6128
#, no-c-format
msgid "Glossy Photo Cards"
msgstr "Картки для глянцевих фото"
#: printers.cpp:1202 printers.cpp:6136
#, no-c-format
msgid "Photo Paper Pro"
msgstr "Професіональний фото-папір"
#: printers.cpp:1204 printers.cpp:5316
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: printers.cpp:1206 printers.cpp:6118
#, no-c-format
msgid "Auto Sheet Feeder"
msgstr "Автоматичний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1208 printers.cpp:6122
#, no-c-format
msgid "Manual with Pause"
msgstr "Ручний з паузою"
#: printers.cpp:1210 printers.cpp:6120
#, no-c-format
msgid "Manual without Pause"
msgstr "Ручний без паузи"
#: printers.cpp:1212 printers.cpp:6664
#, no-c-format
msgid "90x90 DPI"
msgstr "90x90 т/д"
#: printers.cpp:1214 printers.cpp:6146
#, no-c-format
msgid "180x180 DPI"
msgstr "180x180 т/д"
#: printers.cpp:1216 printers.cpp:6148
#, no-c-format
msgid "360x360 DPI"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:1218 printers.cpp:6176
#, no-c-format
msgid "360x360 DPI DMT"
msgstr "360x360 т/д DMT"
#: printers.cpp:1220 printers.cpp:6150
#, no-c-format
msgid "720x360 DPI"
msgstr "720x360 т/д"
#: printers.cpp:1222 printers.cpp:6386
#, no-c-format
msgid "Line Art"
msgstr "Штрихова графіка"
#: printers.cpp:1224 printers.cpp:7018
#, no-c-format
msgid "Solid Colors"
msgstr "Суцільні кольори"
#: printers.cpp:1226 printers.cpp:6390
#, no-c-format
msgid "Photograph"
msgstr "Фотографія"
#: printers.cpp:1228 printers.cpp:6140
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
#: printers.cpp:1230 printers.cpp:6706
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: printers.cpp:1232
#, no-c-format
msgid "0.000"
msgstr "0.000"
#: printers.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "0.050"
msgstr "0.050"
#: printers.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "0.100"
msgstr "0.100"
#: printers.cpp:1238
#, no-c-format
msgid "0.150"
msgstr "0.150"
#: printers.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "0.200"
msgstr "0.200"
#: printers.cpp:1242
#, no-c-format
msgid "0.250"
msgstr "0.250"
#: printers.cpp:1244
#, no-c-format
msgid "0.300"
msgstr "0.300"
#: printers.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "0.350"
msgstr "0.350"
#: printers.cpp:1248
#, no-c-format
msgid "0.400"
msgstr "0.400"
#: printers.cpp:1250
#, no-c-format
msgid "0.450"
msgstr "0.450"
#: printers.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "0.500"
msgstr "0.500"
#: printers.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "0.550"
msgstr "0.550"
#: printers.cpp:1256
#, no-c-format
msgid "0.600"
msgstr "0.600"
#: printers.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "0.650"
msgstr "0.650"
#: printers.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "0.700"
msgstr "0.700"
#: printers.cpp:1262
#, no-c-format
msgid "0.750"
msgstr "0.750"
#: printers.cpp:1264
#, no-c-format
msgid "0.800"
msgstr "0.800"
#: printers.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "0.850"
msgstr "0.850"
#: printers.cpp:1268
#, no-c-format
msgid "0.900"
msgstr "0.900"
#: printers.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "0.950"
msgstr "0.950"
#: printers.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "1.000"
msgstr "1.000"
#: printers.cpp:1274
#, no-c-format
msgid "1.050"
msgstr "1.050"
#: printers.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "1.100"
msgstr "1.100"
#: printers.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "1.150"
msgstr "1.150"
#: printers.cpp:1280
#, no-c-format
msgid "1.200"
msgstr "1.200"
#: printers.cpp:1282
#, no-c-format
msgid "1.250"
msgstr "1.250"
#: printers.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "1.300"
msgstr "1.300"
#: printers.cpp:1286
#, no-c-format
msgid "1.350"
msgstr "1.350"
#: printers.cpp:1288
#, no-c-format
msgid "1.400"
msgstr "1.400"
#: printers.cpp:1290
#, no-c-format
msgid "1.450"
msgstr "1.450"
#: printers.cpp:1292
#, no-c-format
msgid "1.500"
msgstr "1.500"
#: printers.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "1.550"
msgstr "1.550"
#: printers.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "1.600"
msgstr "1.600"
#: printers.cpp:1298
#, no-c-format
msgid "1.650"
msgstr "1.650"
#: printers.cpp:1300
#, no-c-format
msgid "1.700"
msgstr "1.700"
#: printers.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "1.750"
msgstr "1.750"
#: printers.cpp:1304
#, no-c-format
msgid "1.800"
msgstr "1.800"
#: printers.cpp:1306
#, no-c-format
msgid "1.850"
msgstr "1.850"
#: printers.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "1.900"
msgstr "1.900"
#: printers.cpp:1310
#, no-c-format
msgid "1.950"
msgstr "1.950"
#: printers.cpp:1312
#, no-c-format
msgid "2.000"
msgstr "2.000"
#: printers.cpp:1314 printers.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: printers.cpp:1316
#, no-c-format
msgid "2.050"
msgstr "2.050"
#: printers.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "2.100"
msgstr "2.100"
#: printers.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "2.150"
msgstr "2.150"
#: printers.cpp:1322
#, no-c-format
msgid "2.200"
msgstr "2.200"
#: printers.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "2.250"
msgstr "2.250"
#: printers.cpp:1326
#, no-c-format
msgid "2.300"
msgstr "2.300"
#: printers.cpp:1328
#, no-c-format
msgid "2.350"
msgstr "2.350"
#: printers.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "2.400"
msgstr "2.400"
#: printers.cpp:1332
#, no-c-format
msgid "2.450"
msgstr "2.450"
#: printers.cpp:1334
#, no-c-format
msgid "2.500"
msgstr "2.500"
#: printers.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "2.550"
msgstr "2.550"
#: printers.cpp:1338
#, no-c-format
msgid "2.600"
msgstr "2.600"
#: printers.cpp:1340
#, no-c-format
msgid "2.650"
msgstr "2.650"
#: printers.cpp:1342
#, no-c-format
msgid "2.700"
msgstr "2.700"
#: printers.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "2.750"
msgstr "2.750"
#: printers.cpp:1346
#, no-c-format
msgid "2.800"
msgstr "2.800"
#: printers.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "2.850"
msgstr "2.850"
#: printers.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "2.900"
msgstr "2.900"
#: printers.cpp:1352
#, no-c-format
msgid "2.950"
msgstr "2.950"
#: printers.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "3.000"
msgstr "3.000"
#: printers.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "3.050"
msgstr "3.050"
#: printers.cpp:1358
#, no-c-format
msgid "3.100"
msgstr "3.100"
#: printers.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "3.150"
msgstr "3.150"
#: printers.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "3.200"
msgstr "3.200"
#: printers.cpp:1364
#, no-c-format
msgid "3.250"
msgstr "3.250"
#: printers.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "3.300"
msgstr "3.300"
#: printers.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "3.350"
msgstr "3.350"
#: printers.cpp:1370
#, no-c-format
msgid "3.400"
msgstr "3.400"
#: printers.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "3.450"
msgstr "3.450"
#: printers.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "3.500"
msgstr "3.500"
#: printers.cpp:1376
#, no-c-format
msgid "3.550"
msgstr "3.550"
#: printers.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "3.600"
msgstr "3.600"
#: printers.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "3.650"
msgstr "3.650"
#: printers.cpp:1382
#, no-c-format
msgid "3.700"
msgstr "3.700"
#: printers.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "3.750"
msgstr "3.750"
#: printers.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "3.800"
msgstr "3.800"
#: printers.cpp:1388
#, no-c-format
msgid "3.850"
msgstr "3.850"
#: printers.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "3.900"
msgstr "3.900"
#: printers.cpp:1392
#, no-c-format
msgid "3.950"
msgstr "3.950"
#: printers.cpp:1394
#, no-c-format
msgid "4.000"
msgstr "4.000"
#: printers.cpp:1396 printers.cpp:6768
#, no-c-format
msgid "Cyan"
msgstr "Блакитний"
#: printers.cpp:1398 printers.cpp:6902
#, no-c-format
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: printers.cpp:1400 printers.cpp:3420
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: printers.cpp:1402 printers.cpp:3050
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: printers.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "4.050"
msgstr "4.050"
#: printers.cpp:1406
#, no-c-format
msgid "4.100"
msgstr "4.100"
#: printers.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "4.150"
msgstr "4.150"
#: printers.cpp:1410
#, no-c-format
msgid "4.200"
msgstr "4.200"
#: printers.cpp:1412
#, no-c-format
msgid "4.250"
msgstr "4.250"
#: printers.cpp:1414
#, no-c-format
msgid "4.300"
msgstr "4.300"
#: printers.cpp:1416
#, no-c-format
msgid "4.350"
msgstr "4.350"
#: printers.cpp:1418
#, no-c-format
msgid "4.400"
msgstr "4.400"
#: printers.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "4.450"
msgstr "4.450"
#: printers.cpp:1422
#, no-c-format
msgid "4.500"
msgstr "4.500"
#: printers.cpp:1424
#, no-c-format
msgid "4.550"
msgstr "4.550"
#: printers.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "4.600"
msgstr "4.600"
#: printers.cpp:1428
#, no-c-format
msgid "4.650"
msgstr "4.650"
#: printers.cpp:1430
#, no-c-format
msgid "4.700"
msgstr "4.700"
#: printers.cpp:1432
#, no-c-format
msgid "4.750"
msgstr "4.750"
#: printers.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "4.800"
msgstr "4.800"
#: printers.cpp:1436
#, no-c-format
msgid "4.850"
msgstr "4.850"
#: printers.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "4.900"
msgstr "4.900"
#: printers.cpp:1440
#, no-c-format
msgid "4.950"
msgstr "4.950"
#: printers.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "5.000"
msgstr "5.000"
#: printers.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "5.050"
msgstr "5.050"
#: printers.cpp:1446
#, no-c-format
msgid "5.100"
msgstr "5.100"
#: printers.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "5.150"
msgstr "5.150"
#: printers.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "5.200"
msgstr "5.200"
#: printers.cpp:1452
#, no-c-format
msgid "5.250"
msgstr "5.250"
#: printers.cpp:1454
#, no-c-format
msgid "5.300"
msgstr "5.300"
#: printers.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "5.350"
msgstr "5.350"
#: printers.cpp:1458
#, no-c-format
msgid "5.400"
msgstr "5.400"
#: printers.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "5.450"
msgstr "5.450"
#: printers.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "5.500"
msgstr "5.500"
#: printers.cpp:1464
#, no-c-format
msgid "5.550"
msgstr "5.550"
#: printers.cpp:1466
#, no-c-format
msgid "5.600"
msgstr "5.600"
#: printers.cpp:1468
#, no-c-format
msgid "5.650"
msgstr "5.650"
#: printers.cpp:1470
#, no-c-format
msgid "5.700"
msgstr "5.700"
#: printers.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "5.750"
msgstr "5.750"
#: printers.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "5.800"
msgstr "5.800"
#: printers.cpp:1476
#, no-c-format
msgid "5.850"
msgstr "5.850"
#: printers.cpp:1478
#, no-c-format
msgid "5.900"
msgstr "5.900"
#: printers.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "5.950"
msgstr "5.950"
#: printers.cpp:1482
#, no-c-format
msgid "6.000"
msgstr "6.000"
#: printers.cpp:1484
#, no-c-format
msgid "6.050"
msgstr "6.050"
#: printers.cpp:1486
#, no-c-format
msgid "6.100"
msgstr "6.100"
#: printers.cpp:1488
#, no-c-format
msgid "6.150"
msgstr "6.150"
#: printers.cpp:1490
#, no-c-format
msgid "6.200"
msgstr "6.200"
#: printers.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "6.250"
msgstr "6.250"
#: printers.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "6.300"
msgstr "6.300"
#: printers.cpp:1496
#, no-c-format
msgid "6.350"
msgstr "6.350"
#: printers.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "6.400"
msgstr "6.400"
#: printers.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "6.450"
msgstr "6.450"
#: printers.cpp:1502
#, no-c-format
msgid "6.500"
msgstr "6.500"
#: printers.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "6.550"
msgstr "6.550"
#: printers.cpp:1506
#, no-c-format
msgid "6.600"
msgstr "6.600"
#: printers.cpp:1508
#, no-c-format
msgid "6.650"
msgstr "6.650"
#: printers.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "6.700"
msgstr "6.700"
#: printers.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "6.750"
msgstr "6.750"
#: printers.cpp:1514
#, no-c-format
msgid "6.800"
msgstr "6.800"
#: printers.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "6.850"
msgstr "6.850"
#: printers.cpp:1518
#, no-c-format
msgid "6.900"
msgstr "6.900"
#: printers.cpp:1520
#, no-c-format
msgid "6.950"
msgstr "6.950"
#: printers.cpp:1522
#, no-c-format
msgid "7.000"
msgstr "7.000"
#: printers.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "7.050"
msgstr "7.050"
#: printers.cpp:1526
#, no-c-format
msgid "7.100"
msgstr "7.100"
#: printers.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "7.150"
msgstr "7.150"
#: printers.cpp:1530
#, no-c-format
msgid "7.200"
msgstr "7.200"
#: printers.cpp:1532
#, no-c-format
msgid "7.250"
msgstr "7.250"
#: printers.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "7.300"
msgstr "7.300"
#: printers.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "7.350"
msgstr "7.350"
#: printers.cpp:1538
#, no-c-format
msgid "7.400"
msgstr "7.400"
#: printers.cpp:1540
#, no-c-format
msgid "7.450"
msgstr "7.450"
#: printers.cpp:1542
#, no-c-format
msgid "7.500"
msgstr "7.500"
#: printers.cpp:1544
#, no-c-format
msgid "7.550"
msgstr "7.550"
#: printers.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "7.600"
msgstr "7.600"
#: printers.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "7.650"
msgstr "7.650"
#: printers.cpp:1550
#, no-c-format
msgid "7.700"
msgstr "7.700"
#: printers.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "7.750"
msgstr "7.750"
#: printers.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "7.800"
msgstr "7.800"
#: printers.cpp:1556
#, no-c-format
msgid "7.850"
msgstr "7.850"
#: printers.cpp:1558
#, no-c-format
msgid "7.900"
msgstr "7.900"
#: printers.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "7.950"
msgstr "7.950"
#: printers.cpp:1562
#, no-c-format
msgid "8.000"
msgstr "8.000"
#: printers.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "8.050"
msgstr "8.050"
#: printers.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "8.100"
msgstr "8.100"
#: printers.cpp:1568
#, no-c-format
msgid "8.150"
msgstr "8.150"
#: printers.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "8.200"
msgstr "8.200"
#: printers.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "8.250"
msgstr "8.250"
#: printers.cpp:1574
#, no-c-format
msgid "8.300"
msgstr "8.300"
#: printers.cpp:1576
#, no-c-format
msgid "8.350"
msgstr "8.350"
#: printers.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "8.400"
msgstr "8.400"
#: printers.cpp:1580
#, no-c-format
msgid "8.450"
msgstr "8.450"
#: printers.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "8.500"
msgstr "8.500"
#: printers.cpp:1584
#, no-c-format
msgid "8.550"
msgstr "8.550"
#: printers.cpp:1586
#, no-c-format
msgid "8.600"
msgstr "8.600"
#: printers.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "8.650"
msgstr "8.650"
#: printers.cpp:1590
#, no-c-format
msgid "8.700"
msgstr "8.700"
#: printers.cpp:1592
#, no-c-format
msgid "8.750"
msgstr "8.750"
#: printers.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "8.800"
msgstr "8.800"
#: printers.cpp:1596
#, no-c-format
msgid "8.850"
msgstr "8.850"
#: printers.cpp:1598
#, no-c-format
msgid "8.900"
msgstr "8.900"
#: printers.cpp:1600
#, no-c-format
msgid "8.950"
msgstr "8.950"
#: printers.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "9.000"
msgstr "9.000"
#: printers.cpp:1604 printers.cpp:6178
#, no-c-format
msgid "720x720 DPI"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:1606 printers.cpp:6144
#, no-c-format
msgid "1440x720 DPI"
msgstr "1440x720 т/д"
#: printers.cpp:1608 printers.cpp:6958
#, no-c-format
msgid "Photo CcMmY Color"
msgstr "Фото, кольори CcMmY"
#: printers.cpp:1610 printers.cpp:6960
#, no-c-format
msgid "Photo CcMmYK Color"
msgstr "Фото, кольори CcMmYK"
#: printers.cpp:1612 printers.cpp:5552
#, no-c-format
msgid "1200x1200 DPI"
msgstr "1200x1200 т/д"
#: printers.cpp:1614 printers.cpp:3560
#, no-c-format
msgid "12x18"
msgstr "12x18"
#: printers.cpp:1616 printers.cpp:7028
#, no-c-format
msgid "Super B 13x19"
msgstr "Супер B 13x19"
#: printers.cpp:1618 printers.cpp:6510
#, no-c-format
msgid "20x24"
msgstr "20x24"
#: printers.cpp:1620 printers.cpp:6512
#, no-c-format
msgid "20x30"
msgstr "20x30"
#: printers.cpp:1622
#, no-c-format
msgid "22x30"
msgstr "22x30"
#: printers.cpp:1624 printers.cpp:6514
#, no-c-format
msgid "24x30"
msgstr "24x30"
#: printers.cpp:1626 printers.cpp:6516
#, no-c-format
msgid "24x36"
msgstr "24x36"
#: printers.cpp:1628 printers.cpp:6530
#, no-c-format
msgid "30x40"
msgstr "30x40"
#: printers.cpp:1630 printers.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: printers.cpp:1632 printers.cpp:2690
#, no-c-format
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: printers.cpp:1634 printers.cpp:2692
#, no-c-format
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: printers.cpp:1636 printers.cpp:6532
#, no-c-format
msgid "RA0"
msgstr "RA0"
#: printers.cpp:1638 printers.cpp:6534
#, no-c-format
msgid "RA1"
msgstr "RA1"
#: printers.cpp:1640 printers.cpp:6306
#, no-c-format
msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: printers.cpp:1642 printers.cpp:4320
#, no-c-format
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: printers.cpp:1644 printers.cpp:6536
#, no-c-format
msgid "SRA0"
msgstr "SRA0"
#: printers.cpp:1646 printers.cpp:6538
#, no-c-format
msgid "SRA1"
msgstr "SRA1"
#: printers.cpp:1648 printers.cpp:6518
#, no-c-format
msgid "SRA2"
msgstr "SRA2"
#: printers.cpp:1650 printers.cpp:6540
#, no-c-format
msgid "B0 ISO"
msgstr "B0 ISO"
#: printers.cpp:1652 printers.cpp:6542
#, no-c-format
msgid "B1 ISO"
msgstr "B1 ISO"
#: printers.cpp:1654 printers.cpp:6520
#, no-c-format
msgid "B2 ISO"
msgstr "B2 ISO"
#: printers.cpp:1656 printers.cpp:6302
#, no-c-format
msgid "B3 ISO"
msgstr "B3 ISO"
#: printers.cpp:1658 printers.cpp:6544
#, no-c-format
msgid "B0 JIS"
msgstr "B0 JIS"
#: printers.cpp:1660 printers.cpp:6546
#, no-c-format
msgid "B1 JIS"
msgstr "B1 JIS"
#: printers.cpp:1662 printers.cpp:6522
#, no-c-format
msgid "B2 JIS"
msgstr "B2 JIS"
#: printers.cpp:1664 printers.cpp:6304
#, no-c-format
msgid "B3 JIS"
msgstr "B3 JIS"
#: printers.cpp:1666 printers.cpp:6548
#, no-c-format
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: printers.cpp:1668 printers.cpp:6550
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: printers.cpp:1670 printers.cpp:6524
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: printers.cpp:1672 printers.cpp:4312
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: printers.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "ArchA Transverse"
msgstr "Поперечний ArchA"
#: printers.cpp:1676 printers.cpp:6416
#, no-c-format
msgid "ArchB"
msgstr "ArchB"
#: printers.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "ArchB Transverse"
msgstr "Поперечний ArchB"
#: printers.cpp:1680 printers.cpp:6526
#, no-c-format
msgid "ArchC"
msgstr "ArchC"
#: printers.cpp:1682
#, no-c-format
msgid "ArchC Transverse"
msgstr "Поперечний ArchC"
#: printers.cpp:1684 printers.cpp:6528
#, no-c-format
msgid "ArchD"
msgstr "ArchD"
#: printers.cpp:1686
#, no-c-format
msgid "ArchD Transverse"
msgstr "Поперечний ArchD"
#: printers.cpp:1688 printers.cpp:6552
#, no-c-format
msgid "ArchE"
msgstr "ArchE"
#: printers.cpp:1690 printers.cpp:6278
#, no-c-format
msgid "Plain Paper Fast Load"
msgstr "Звичайний папір, швидке завантаження"
#: printers.cpp:1692 printers.cpp:6268
#, no-c-format
msgid "Glossy Film"
msgstr "Глянцева плівка"
#: printers.cpp:1694 printers.cpp:6418
#, no-c-format
msgid "Envelopes"
msgstr "Конверти"
#: printers.cpp:1696 printers.cpp:6266
#, no-c-format
msgid "Back Light Film"
msgstr "Діафільм"
#: printers.cpp:1698 printers.cpp:6272
#, no-c-format
msgid "Matte Paper"
msgstr "Матовий папір"
#: printers.cpp:1700 printers.cpp:6270
#, no-c-format
msgid "Inkjet Paper"
msgstr "Папір для струмінників"
#: printers.cpp:1702 printers.cpp:6276
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Inkjet Paper"
msgstr "Папір для струмінників фото-якості"
#: printers.cpp:1704 printers.cpp:6280
#, no-c-format
msgid "Premium Glossy Photo Paper"
msgstr "Високоякісний глянцевий фотопапір"
#: printers.cpp:1706 printers.cpp:6420
#, no-c-format
msgid "Premium Luster Photo Paper"
msgstr "Фото-папір Преміального Блиску"
#: printers.cpp:1708 printers.cpp:6274
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Glossy Paper"
msgstr "Глянцевий папір фото-якості"
#: printers.cpp:1710 printers.cpp:6870
#, no-c-format
msgid "Ilford Heavy Paper"
msgstr "Важкий папір Ilford"
#: printers.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "ColorLife Paper"
msgstr "Папір ColorLife"
#: printers.cpp:1714 printers.cpp:6450
#, no-c-format
msgid "Roll Feed"
msgstr "Подавання з рулону"
#: printers.cpp:1716 printers.cpp:6624
#, no-c-format
msgid "360 x 90 DPI Fast Economy Draft"
msgstr "360 x 90 т/д швидкий чорновик, економія"
#: printers.cpp:1718 printers.cpp:6608
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI Economy Draft"
msgstr "360 x 120 т/д економний чорновий"
#: printers.cpp:1720 printers.cpp:6570
#, no-c-format
msgid "180 DPI Economy Draft"
msgstr "180 т/д економний чорновий"
#: printers.cpp:1722 printers.cpp:6616
#, no-c-format
msgid "360 x 240 DPI Draft"
msgstr "360 x 240 т/д чорновий"
#: printers.cpp:1724 printers.cpp:6612
#, no-c-format
msgid "360 x 180 DPI Draft"
msgstr "360 x 180 т/д чорновий"
#: printers.cpp:1726 printers.cpp:6432
#, no-c-format
msgid "360 DPI Microweave"
msgstr "360 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1728 printers.cpp:6434
#, no-c-format
msgid "360 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "360 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1730 printers.cpp:6430
#, no-c-format
msgid "360 DPI Unidirectional"
msgstr "360 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1732 printers.cpp:6458
#, no-c-format
msgid "360 DPI Full Overlap"
msgstr "360 DPI Повного Перекриття"
#: printers.cpp:1734 printers.cpp:6460
#, no-c-format
msgid "360 DPI Full Overlap Unidirectional"
msgstr "360 DPI Повного Перекриття Односпрямований"
#: printers.cpp:1736 printers.cpp:6462
#, no-c-format
msgid "360 DPI FOL2"
msgstr "360 т/д FOL2"
#: printers.cpp:1738 printers.cpp:6464
#, no-c-format
msgid "360 DPI FOL2 Unidirectional"
msgstr "360 DPI FOL2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1740 printers.cpp:6466
#, no-c-format
msgid "360 DPI MW2"
msgstr "360 т/д MW2"
#: printers.cpp:1742 printers.cpp:6468
#, no-c-format
msgid "360 DPI MW2 Unidirectional"
msgstr "360 т/д MW2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1744 printers.cpp:6654
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI"
msgstr "720 x 360 т/д"
#: printers.cpp:1746 printers.cpp:6656
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1748 printers.cpp:6474
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Microweave"
msgstr "720 x 360 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1750 printers.cpp:6476
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1752 printers.cpp:6478
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL"
msgstr "720 x 360 т/д FOL"
#: printers.cpp:1754 printers.cpp:6480
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1756 printers.cpp:6482
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL2"
msgstr "720 x 360 т/д FOL2"
#: printers.cpp:1758 printers.cpp:6484
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI FOL2 Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д FOL2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1760 printers.cpp:6486
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI MW2"
msgstr "720 x 360 т/д MW2"
#: printers.cpp:1762 printers.cpp:6488
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI MW2 Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д MW2 однонапрямний"
#: printers.cpp:1764 printers.cpp:6282
#, no-c-format
msgid "720 DPI Microweave"
msgstr "720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1766 printers.cpp:6442
#, no-c-format
msgid "720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1768 printers.cpp:6490
#, no-c-format
msgid "720 DPI Full Overlap"
msgstr "720 DPI Повного Перекриття"
#: printers.cpp:1770 printers.cpp:6492
#, no-c-format
msgid "720 DPI Full Overlap Unidirectional"
msgstr "720 DPI Повного Перекриття Односпрямований"
#: printers.cpp:1772 printers.cpp:6494
#, no-c-format
msgid "720 DPI Four Pass"
msgstr "720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1774 printers.cpp:6496
#, no-c-format
msgid "720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1776 printers.cpp:6498
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Microweave"
msgstr "1440 x 720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1778 printers.cpp:6500
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1780 printers.cpp:6502
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI FOL"
msgstr "1440 x 720 т/д FOL"
#: printers.cpp:1782 printers.cpp:6504
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1784 printers.cpp:6506
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Four Pass"
msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1786 printers.cpp:6508
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1788 printers.cpp:7014
#, no-c-format
msgid "Six Color Photo"
msgstr "Шестикольорове фото"
#: printers.cpp:1790 printers.cpp:6806
#, no-c-format
msgid "Five Color Photo Composite"
msgstr "П'ятикольоровий композит фото"
#: printers.cpp:1792 printers.cpp:7038
#, no-c-format
msgid "Three Color Composite"
msgstr "Трикольоровий композит"
#: printers.cpp:1794
#, no-c-format
msgid "Quadtone"
msgstr "Чвертьтони"
#: printers.cpp:1796 printers.cpp:6652
#, no-c-format
msgid "720 DPI Unidirectional"
msgstr "720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1798 printers.cpp:6290
#, no-c-format
msgid "720 DPI High Quality"
msgstr "720 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1800 printers.cpp:6446
#, no-c-format
msgid "720 DPI High Quality Unidirectional"
msgstr "720 т/д високої якості однонапрямний"
#: printers.cpp:1802 printers.cpp:6288
#, no-c-format
msgid "720 DPI Highest Quality"
msgstr "720 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1804 printers.cpp:6564
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI"
msgstr "1440 x 720 т/д"
#: printers.cpp:1806 printers.cpp:6566
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1808 printers.cpp:6298
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Highest Quality"
msgstr "1440 x 720 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1810 printers.cpp:6586
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI"
msgstr "2880 x 720 т/д"
#: printers.cpp:1812 printers.cpp:6588
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1814
#, no-c-format
msgid "Roll Feed (cut each page)"
msgstr "Подавання з рулону (відрізати кожну сторінку)"
#: printers.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "Roll Feed (do not cut)"
msgstr "Подавання з рулону (без відрізання сторінок)"
#: printers.cpp:1818 printers.cpp:6560
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI"
msgstr "1440 x 1440 т/д"
#: printers.cpp:1820 printers.cpp:6562
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Highest Quality"
msgstr "1440 x 1440 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1822 printers.cpp:6584
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI"
msgstr "2880 x 1440 т/д"
#: printers.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Seven Color Photo"
msgstr "Семикольорове фото"
#: printers.cpp:1826
#, no-c-format
msgid "Two Level Grayscale"
msgstr "Дворівневі градації сірого"
#: printers.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Bin 1"
msgstr "Контейнер різаних аркушів 1"
#: printers.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Bin 2"
msgstr "Контейнер різаних аркушів 2"
#: printers.cpp:1832
#, no-c-format
msgid "Cut Sheet Autoselect"
msgstr "Автовибір контейнера різаних аркушів"
#: printers.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Manual Selection"
msgstr "Ручний вибір"
#: printers.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Microweave"
msgstr "2880 x 720 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1838
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1840
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI FOL"
msgstr "2880 x 720 т/д FOL"
#: printers.cpp:1842
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1844
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Four Pass"
msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Microweave"
msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1850
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI FOL"
msgstr "1440 x 1440 т/д FOL"
#: printers.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1856
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass"
msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1858
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "1440 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Microweave"
msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave"
#: printers.cpp:1862
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Microweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д Microweave однонапрямний"
#: printers.cpp:1864
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI FOL"
msgstr "2880 x 1440 т/д FOL"
#: printers.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI FOL Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д FOL однонапрямний"
#: printers.cpp:1868
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass"
msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний"
#: printers.cpp:1870
#, no-c-format
msgid "2880 x 1440 DPI Four Pass Unidirectional"
msgstr "2880 x 1440 т/д чотирипрохідний однонапрямний"
#: printers.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Seven Color Enhanced"
msgstr "Сім кольорів покращений"
#: printers.cpp:1874
#, no-c-format
msgid "Six Color Enhanced Composite"
msgstr "Шість кольорів покращений"
#: printers.cpp:1876 printers.cpp:3222
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#: printers.cpp:1878 printers.cpp:6398
#, no-c-format
msgid "300 DPI x 600 DPI"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:1880 printers.cpp:6400
#, no-c-format
msgid "600 DPI high quality"
msgstr "600 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1882 printers.cpp:6402
#, no-c-format
msgid "600 DPI Unidirectional"
msgstr "600 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1884 printers.cpp:6404
#, no-c-format
msgid "1200 DPI high quality"
msgstr "1220 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:1886 printers.cpp:6406
#, no-c-format
msgid "1200 DPI highest quality"
msgstr "1200 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1888 printers.cpp:6408
#, no-c-format
msgid "1200 DPI Unidirectional"
msgstr "1200 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:1890 printers.cpp:6410
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI"
msgstr "2400 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:1892 printers.cpp:6412
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI high quality"
msgstr "2400 x 1200 т/д високої якості"
#: printers.cpp:1894 printers.cpp:6414
#, no-c-format
msgid "2400 DPI x 1200 DPI highest quality"
msgstr "2400 x 1200 т/д найвищої якості"
#: printers.cpp:1896 printers.cpp:4474
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI monochrome"
msgstr "600x600 т/д чорно-білий"
#: printers.cpp:1898 printers.cpp:4260
#, no-c-format
msgid "Quick-dry Photo"
msgstr "Фото швидкого висихання"
#: printers.cpp:1900 printers.cpp:4262
#, no-c-format
msgid "Quick-dry Transparency"
msgstr "Прозора плівка швидкого висихання"
#: printers.cpp:1902 printers.cpp:4520
#, no-c-format
msgid "Portable Sheet Feeder"
msgstr "Портативний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1904 printers.cpp:4518
#, no-c-format
msgid "Desktop Sheet Feeder"
msgstr "Настільний подавальник аркушів"
#: printers.cpp:1906 printers.cpp:4524
#, no-c-format
msgid "Color + Black Cartridges"
msgstr "Кольоровий та чорно-білий картриджі"
#: printers.cpp:1908 printers.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Upper Tray"
msgstr "Верхній лоток"
#: printers.cpp:1910 printers.cpp:3800
#, no-c-format
msgid "Lower Tray"
msgstr "Нижній лоток"
#: printers.cpp:1912 printers.cpp:6038
#, no-c-format
msgid "Dual"
msgstr "Подвійний"
#: printers.cpp:1914 printers.cpp:6040
#, no-c-format
msgid "Thicker Paper"
msgstr "Товстіший папір"
#: printers.cpp:1916 printers.cpp:4610
#, no-c-format
msgid "Thin Paper"
msgstr "Тонкий папір"
#: printers.cpp:1918 printers.cpp:6042
#, no-c-format
msgid "Toner Saving"
msgstr "Заощадження тонеру"
#: printers.cpp:1920 printers.cpp:6044
#, no-c-format
msgid "High (50%)"
msgstr "Високе (50%)"
#: printers.cpp:1922 printers.cpp:6046
#, no-c-format
msgid "Low (25%)"
msgstr "Низьке (25%)"
#: printers.cpp:1924 printers.cpp:4400
#, no-c-format
msgid "Standard printing"
msgstr "Звичайний друк"
#: printers.cpp:1926 printers.cpp:4398
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg dithered printing"
msgstr "Друк зі змішуванням кольорів за Флойдом-Стайнбергом"
#: printers.cpp:1928 printers.cpp:3954
#, no-c-format
msgid "Tray 5"
msgstr "Лоток 5"
#: printers.cpp:1930 printers.cpp:6048
#, no-c-format
msgid "2400x600 DPI"
msgstr "2400x600 т/д"
#: printers.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale"
msgstr "Чорнетка - відтінки сірого"
#: printers.cpp:1934 printers.cpp:6976
#, no-c-format
msgid "Printer Model"
msgstr "Модель принтера"
#: printers.cpp:1936 printers.cpp:6866
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet II series"
msgstr "Родина HP LaserJet II"
#: printers.cpp:1938 printers.cpp:6864
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet III series"
msgstr "Родина HP LaserJet III"
#: printers.cpp:1940 printers.cpp:3648
#, no-c-format
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: printers.cpp:1942 printers.cpp:4680
#, no-c-format
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Лоток Великої Місткості"
#: printers.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Multi Purpose Tray"
msgstr "Багатоцільовий лоток"
#: printers.cpp:1946
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Draft, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 т/д, Чернетка, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1948
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "300 т/д, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "600 т/д, Градації Сірого, Чорний Картр."
#: printers.cpp:1952 printers.cpp:6050
#, no-c-format
msgid "180x360 dpi"
msgstr "180x360 т/д"
#: printers.cpp:1954 printers.cpp:6052
#, no-c-format
msgid "360x360 dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:1956 printers.cpp:6572
#, no-c-format
msgid "180 x 180 DPI"
msgstr "180 x 180 т/д"
#: printers.cpp:1958 printers.cpp:6618
#, no-c-format
msgid "360 x 360 DPI"
msgstr "360 x 360 т/д"
#: printers.cpp:1960 printers.cpp:4338
#, no-c-format
msgid "Plain paper"
msgstr "Простий папір"
#: printers.cpp:1962 printers.cpp:4334
#, no-c-format
msgid "Bond paper"
msgstr "Бондовий папір"
#: printers.cpp:1964 printers.cpp:6054
#, no-c-format
msgid "Media Weight"
msgstr "Середньої Ваги"
#: printers.cpp:1966 printers.cpp:6056
#, no-c-format
msgid "Normal paper"
msgstr "Звичайний папір"
#: printers.cpp:1968 printers.cpp:6058
#, no-c-format
msgid "Thick paper"
msgstr "Товстий папір"
#: printers.cpp:1970 printers.cpp:4558
#, no-c-format
msgid "90 DPI"
msgstr "90 т/д"
#: printers.cpp:1972 printers.cpp:6064
#, no-c-format
msgid "Ghostscript Bits Per Pixel"
msgstr "Бітів на піксель Ghostscript"
#: printers.cpp:1974 printers.cpp:6066
#, no-c-format
msgid "Monochrome (1bpp)"
msgstr "Монохромний (1 б/п)"
#: printers.cpp:1976 printers.cpp:6068
#, no-c-format
msgid "CMYK with Ghostscript dithering (8bpp)"
msgstr "CMYK з імітацією напівтонів Ghostscript (8 б/п)"
#: printers.cpp:1978 printers.cpp:6070
#, no-c-format
msgid "CMYK with Ghostscript FS dithering (16bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням Ghostscript FS (16 б/п)"
#: printers.cpp:1980 printers.cpp:6072
#, no-c-format
msgid "CMYK with FS dithering (24 bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням FS (24 б/п)"
#: printers.cpp:1982 printers.cpp:6074
#, no-c-format
msgid "CMYK with FS dithering (32 bpp)"
msgstr "CMYK зі змішуванням FS (32 б/п)"
#: printers.cpp:1984 printers.cpp:5184
#, no-c-format
msgid "Color Model"
msgstr "Модель кольорів"
#: printers.cpp:1986 printers.cpp:6078
#, no-c-format
msgid "Four-color CMYK"
msgstr "Чотириколірний CMYK"
#: printers.cpp:1988 printers.cpp:6080
#, no-c-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Градації сірого"
#: printers.cpp:1990 printers.cpp:6082
#, no-c-format
msgid "Three-color RGB"
msgstr "Триколірний RGB"
#: printers.cpp:1992 printers.cpp:6754
#, no-c-format
msgid "Colours to be used"
msgstr "Вживати кольори"
#: printers.cpp:1994 printers.cpp:6086
#, no-c-format
msgid "Cyan only"
msgstr "Тільки бірюзовий"
#: printers.cpp:1996 printers.cpp:6088
#, no-c-format
msgid "Cyan, Black"
msgstr "Бірюзовий, чорний"
#: printers.cpp:1998 printers.cpp:6090
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta"
msgstr "Бірюзовий, бузковий"
#: printers.cpp:2000 printers.cpp:6092
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Black"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, чорний"
#: printers.cpp:2002 printers.cpp:6094
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Yellow"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий"
#: printers.cpp:2004 printers.cpp:6096
#, no-c-format
msgid "Cyan, Magenta, Yellow, Black"
msgstr "Бірюзовий, бузковий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2006 printers.cpp:6098
#, no-c-format
msgid "Cyan, Yellow"
msgstr "Бірюзовий, жовтий"
#: printers.cpp:2008 printers.cpp:6100
#, no-c-format
msgid "Cyan, Yellow, Black"
msgstr "Бірюзовий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2010 printers.cpp:6102
#, no-c-format
msgid "Black only"
msgstr "Тільки чорний"
#: printers.cpp:2012 printers.cpp:6694
#, no-c-format
msgid "Black for any colour"
msgstr "Чорний для всіх кольорів"
#: printers.cpp:2014 printers.cpp:6106
#, no-c-format
msgid "Magenta only"
msgstr "Тільки бузковий"
#: printers.cpp:2016 printers.cpp:6108
#, no-c-format
msgid "Magenta, Black"
msgstr "Бузковий, чорний"
#: printers.cpp:2018 printers.cpp:6110
#, no-c-format
msgid "Magenta, Yellow"
msgstr "Бузковий, жовтий"
#: printers.cpp:2020 printers.cpp:6112
#, no-c-format
msgid "Magenta, Yellow, Black"
msgstr "Бузковий, жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2022 printers.cpp:6114
#, no-c-format
msgid "Yellow only"
msgstr "Тільки жовтий"
#: printers.cpp:2024 printers.cpp:6116
#, no-c-format
msgid "Yellow, Black"
msgstr "Жовтий, чорний"
#: printers.cpp:2026 printers.cpp:6662
#, no-c-format
msgid "90 x 90 DPI"
msgstr "90 x 90 т/д"
#: printers.cpp:2028
#, no-c-format
msgid "Resolution, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, тип паперу"
#: printers.cpp:2030
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, back print film"
msgstr "360x360dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, coated paper"
msgstr "360x360 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:2034
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, fabric sheet"
msgstr "360x360 т/п, промисловий аркуш"
#: printers.cpp:2036
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, glossy paper"
msgstr "360x360 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:2038
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, high gloss film"
msgstr "360x360 т/д, високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:2040
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, high resolution paper"
msgstr "360x360 т/д, папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:2042
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2044
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper, high speed"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, висока швидкість"
#: printers.cpp:2046
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, transparency film"
msgstr "360x360 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:2048
#, no-c-format
msgid "Very High Quality"
msgstr "Надвисокої якості"
#: printers.cpp:2050
#, no-c-format
msgid "Very High Quality Grayscale"
msgstr "Відтінки сірого надвисокої якості"
#: printers.cpp:2052 printers.cpp:6658
#, no-c-format
msgid "720 x 720 DPI"
msgstr "720 x 720 т/д"
#: printers.cpp:2054 printers.cpp:5168
#, no-c-format
msgid "360 dpi"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:2056 printers.cpp:6170
#, no-c-format
msgid "720 dpi"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:2058 printers.cpp:6180
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Низької якості"
#: printers.cpp:2060
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, back print film"
msgstr "720x720dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, coated paper"
msgstr "720x720 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:2064
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, glossy paper"
msgstr "720x720 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:2066
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, high-gloss paper"
msgstr "720x720 т/д, високоглянцевий папір"
#: printers.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, high resolution paper"
msgstr "720x720 т/д, папір високої роздільної здатності"
#: printers.cpp:2070 printers.cpp:6322
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, plain paper"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2072
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, transparency film"
msgstr "720x720dpi, прозора плівка"
#: printers.cpp:2074 printers.cpp:6556
#, no-c-format
msgid "1200 x 600 DPI"
msgstr "1200 x 600 т/д"
#: printers.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Resolution, Quality, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, якість, тип носія"
#: printers.cpp:2078
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, трафарет для футболок, звичайна якість"
#: printers.cpp:2080
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, plain paper, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість"
#: printers.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "600x600dpi, transparencies, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, прозорий носій, звичайна якість"
#: printers.cpp:2084
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, glossy photo cards, high quality"
msgstr "1200x1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість"
#: printers.cpp:2086
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
msgstr "1200x1200 т/д, високоглянцевий фото-папір, високої якості"
#: printers.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "1200x1200dpi, professional photo paper, highest quality"
msgstr "1200x1200 т/д, професіональний фото-папір, найвищої якості"
#: printers.cpp:2090 printers.cpp:6554
#, no-c-format
msgid "1200 x 1200 DPI"
msgstr "1200 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:2092 printers.cpp:6938
#, no-c-format
msgid "Number of Copies"
msgstr "Кількість копій"
#: printers.cpp:2094 printers.cpp:4382
#, no-c-format
msgid "REt Setting"
msgstr "Параметри REt"
#: printers.cpp:2096
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:2098 printers.cpp:6862
#, no-c-format
msgid "HP LaserJet 4L"
msgstr "HP LaserJet 4L"
#: printers.cpp:2100 printers.cpp:7006
#, no-c-format
msgid "Shift output horizontally (in 1/300 inch)"
msgstr "Зсувати вивід горизонтально (в 1/300 дюйма)"
#: printers.cpp:2102 printers.cpp:7008
#, no-c-format
msgid "Shift output vertically (in 1/300 inch)"
msgstr "Зсувати вивід вертикально (в 1/300 дюйма)"
#: printers.cpp:2104
#, no-c-format
msgid "Full Paint"
msgstr "Повне Замальовування"
#: printers.cpp:2106 printers.cpp:6816
#, no-c-format
msgid "FullPaint"
msgstr "ПовнеЗамальовування"
#: printers.cpp:2108 printers.cpp:6956
#, no-c-format
msgid "PartialPaint"
msgstr "ЧастковеЗамальовування"
#: printers.cpp:2110 printers.cpp:6978
#, no-c-format
msgid "Printer's paper size"
msgstr "Розмір паперу принтера"
#: printers.cpp:2112 printers.cpp:6868
#, no-c-format
msgid "IgnoreSize"
msgstr "Нехтувати розміром"
#: printers.cpp:2114 printers.cpp:6992
#, no-c-format
msgid "RequireSize"
msgstr "Тільки відповідний розмір"
#: printers.cpp:2116 printers.cpp:6580
#, no-c-format
msgid "240x240 DPI"
msgstr "240x240 т/д"
#: printers.cpp:2118 printers.cpp:5590
#, no-c-format
msgid "300x300 dpi"
msgstr "300x300 т/д"
#: printers.cpp:2120 printers.cpp:5592
#, no-c-format
msgid "300x600 dpi"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:2122 printers.cpp:5596
#, no-c-format
msgid "600x600 dpi"
msgstr "600x600 т/д"
#: printers.cpp:2124 printers.cpp:5594
#, no-c-format
msgid "600x1200 dpi"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:2126 printers.cpp:5598
#, no-c-format
msgid "1200x1200 dpi"
msgstr "1200x1200 т/д"
#: printers.cpp:2128 printers.cpp:6854
#, no-c-format
msgid "Head Separation"
msgstr "Розділення секцій"
#: printers.cpp:2130 printers.cpp:5548
#, no-c-format
msgid "300x600 DPI"
msgstr "300x600 т/д"
#: printers.cpp:2132 printers.cpp:5546
#, no-c-format
msgid "300x1200 DPI"
msgstr "300x1200 т/д"
#: printers.cpp:2134 printers.cpp:5550
#, no-c-format
msgid "600x1200 DPI"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:2136 printers.cpp:5554
#, no-c-format
msgid "1200x300 DPI"
msgstr "1200x300 т/д"
#: printers.cpp:2138 printers.cpp:6966
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Colour (6-ink)"
msgstr "Колір фотографічної якості (6 чорнил)"
#: printers.cpp:2140 printers.cpp:6936
#, no-c-format
msgid "Normal Quality Colour (4-ink)"
msgstr "Колір звичайної якості (4 чорнил)"
#: printers.cpp:2142 printers.cpp:5560
#, no-c-format
msgid "Bidirectional printing"
msgstr "Двонапрямний друк"
#: printers.cpp:2144 printers.cpp:5562
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: printers.cpp:2146 printers.cpp:5564
#, no-c-format
msgid "on"
msgstr "ввімкнено"
#: printers.cpp:2148 printers.cpp:6860
#, no-c-format
msgid "Horz. align. betw. cartr."
msgstr "Гориз. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:2150 printers.cpp:7072
#, no-c-format
msgid "Vert. align. betw. cartr."
msgstr "Верт. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:2152 printers.cpp:6776
#, no-c-format
msgid "Distance even/odd nozzles left cartr."
msgstr "Відстань парна/непарна форсунка лівого картр."
#: printers.cpp:2154 printers.cpp:6778
#, no-c-format
msgid "Distance even/odd nozzles right cartr."
msgstr "Відстань парна/непарна форсунка правого картр."
#: printers.cpp:2156 printers.cpp:6940
#, no-c-format
msgid "Number of passes per line"
msgstr "Кількість проходів на лінію"
#: printers.cpp:2158 printers.cpp:3248
#, no-c-format
msgid "Paper Source"
msgstr "Джерело паперу"
#: printers.cpp:2160 printers.cpp:7062
#, no-c-format
msgid "Tray 8"
msgstr "Лоток 8"
#: printers.cpp:2162 printers.cpp:7064
#, no-c-format
msgid "Tray 9"
msgstr "Лоток 9"
#: printers.cpp:2164 printers.cpp:7050
#, no-c-format
msgid "Tray 10"
msgstr "Лоток 10"
#: printers.cpp:2166 printers.cpp:7052
#, no-c-format
msgid "Tray 11"
msgstr "Лоток 11"
#: printers.cpp:2168 printers.cpp:7054
#, no-c-format
msgid "Tray 12"
msgstr "Лоток 12"
#: printers.cpp:2170 printers.cpp:7056
#, no-c-format
msgid "Tray 13"
msgstr "Лоток 13"
#: printers.cpp:2172 printers.cpp:7058
#, no-c-format
msgid "Tray 14"
msgstr "Лоток 14"
#: printers.cpp:2174 printers.cpp:7060
#, no-c-format
msgid "Tray 15"
msgstr "Лоток 15"
#: printers.cpp:2176 printers.cpp:6948
#, no-c-format
msgid "Page Output"
msgstr "Вивід сторінки"
#: printers.cpp:2178 printers.cpp:6802
#, no-c-format
msgid "FaceUp"
msgstr "Лицем вгору"
#: printers.cpp:2180 printers.cpp:6800
#, no-c-format
msgid "FaceDown"
msgstr "Лицем вниз"
#: printers.cpp:2182 printers.cpp:7030
#, no-c-format
msgid "Thick Paper/Card Board"
msgstr "Товстий папір або картон"
#: printers.cpp:2184 printers.cpp:7040
#, no-c-format
msgid "Toner Density"
msgstr "Щільність тонера"
#: printers.cpp:2186 printers.cpp:7042
#, no-c-format
msgid "TonerSaving"
msgstr "Заощадження тонера"
#: printers.cpp:2188 printers.cpp:4658
#, no-c-format
msgid "Output Order"
msgstr "Порядок виходу"
#: printers.cpp:2190 printers.cpp:3442
#, no-c-format
msgid "Collate"
msgstr "Сортувати копії"
#: printers.cpp:2198 printers.cpp:6998
#, no-c-format
msgid "RIT Control"
msgstr "Керування RIT"
#: printers.cpp:2200 printers.cpp:7000
#, no-c-format
msgid "RITOff"
msgstr "RIT Вимк."
#: printers.cpp:2202 printers.cpp:7002
#, no-c-format
msgid "RITOn"
msgstr "RIT Увімк."
#: printers.cpp:2204 printers.cpp:6214
#, no-c-format
msgid "Monochrome, fast"
msgstr "Монохромний, швидкий"
#: printers.cpp:2206 printers.cpp:6216
#, no-c-format
msgid "Monochrome, Floyd-Steinberg"
msgstr "Монохром, Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:2208 printers.cpp:6232
#, no-c-format
msgid "Head motion"
msgstr "Рух голівок"
#: printers.cpp:2210 printers.cpp:4460
#, no-c-format
msgid "Unidirectional"
msgstr "Однонапрямний"
#: printers.cpp:2212 printers.cpp:4462
#, no-c-format
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двосторонній"
#: printers.cpp:2214 printers.cpp:6240
#, no-c-format
msgid "Weaving"
msgstr "Структурування"
#: printers.cpp:2216 printers.cpp:6242
#, no-c-format
msgid "Microweave (Printer internal)"
msgstr "Microweave (на рівні принтера)"
#: printers.cpp:2218 printers.cpp:6244
#, no-c-format
msgid "Softweave (Driver internal)"
msgstr "Softweave (на рівні драйвера)"
#: printers.cpp:2220 printers.cpp:6218
#, no-c-format
msgid "ESC/P2 Encoding"
msgstr "Кодування ESC/P2"
#: printers.cpp:2222 printers.cpp:6220
#, no-c-format
msgid "Delta Row"
msgstr "Дельта Рядок"
#: printers.cpp:2224 printers.cpp:6222
#, no-c-format
msgid "Run Length"
msgstr "Довжина пробігу"
#: printers.cpp:2226 printers.cpp:6224
#, no-c-format
msgid "Uncompressed"
msgstr "Нестиснутий"
#: printers.cpp:2228 printers.cpp:6226
#, no-c-format
msgid "Preconfiguration file"
msgstr "Файл попередніх налаштувань"
#: printers.cpp:2230 printers.cpp:6228
#, no-c-format
msgid "stcolor"
msgstr "stcolor"
#: printers.cpp:2232 printers.cpp:6230
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "відсутній"
#: printers.cpp:2234 printers.cpp:6234
#, no-c-format
msgid "Initialization values for dithering"
msgstr "Початкові значення для тонування"
#: printers.cpp:2236 printers.cpp:6236
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Однорідні"
#: printers.cpp:2238 printers.cpp:6238
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Довільні"
#: printers.cpp:2240 printers.cpp:6426
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI"
msgstr "360 x 120 т/д"
#: printers.cpp:2242 printers.cpp:6614
#, no-c-format
msgid "360 x 240 DPI"
msgstr "360 x 240 т/д"
#: printers.cpp:2244 printers.cpp:6610
#, no-c-format
msgid "360 x 180 DPI"
msgstr "360 x 180 т/д"
#: printers.cpp:2246 printers.cpp:6622
#, no-c-format
msgid "360 x 90 DPI"
msgstr "360 x 90 т/д"
#: printers.cpp:2248
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "360x360 т/д, 4 біти, напівтони PostScript, weaved"
#: printers.cpp:2250
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, 32-bit CMYK"
msgstr "360x360 т/д, CMYK 32 біта"
#: printers.cpp:2252
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
msgstr "720x720 т/д, 32-біт CMYK, weaved"
#: printers.cpp:2254 printers.cpp:6734
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, покращений"
#: printers.cpp:2256 printers.cpp:6730
#, no-c-format
msgid "Colour, fast, CMYK"
msgstr "Колір, швидкий, CMYK"
#: printers.cpp:2258 printers.cpp:6746
#, no-c-format
msgid "Colour, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
msgstr "Колір, змінений Флойд-Штайнберг, CMYK, швидкий"
#: printers.cpp:2260 printers.cpp:6732
#, no-c-format
msgid "Colour, fast, RGB"
msgstr "Колір, швидкий, RGB"
#: printers.cpp:2262 printers.cpp:6738
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, RGB"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB"
#: printers.cpp:2264 printers.cpp:6736
#, no-c-format
msgid "Colour, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший"
#: printers.cpp:2266 printers.cpp:6750
#, no-c-format
msgid "Colour, Stefan-Singer algorithm, RGB"
msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB"
#: printers.cpp:2268 printers.cpp:6308
#, no-c-format
msgid "360 dpi, plain paper"
msgstr "360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2270 printers.cpp:6310
#, no-c-format
msgid "720 dpi, plain paper"
msgstr "720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:2272
#, no-c-format
msgid "1440x720dpi, inkjet paper"
msgstr "1440×720dpi, папір для струменників"
#: printers.cpp:2274
#, no-c-format
msgid "Resolution, Color Mode, Media Type"
msgstr "Роздільна здатність, режим кольору, тип носія"
#: printers.cpp:2276
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2278
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, inkjet paper"
msgstr "720x720 т/д, папір для струменників"
#: printers.cpp:2280
#, no-c-format
msgid "720x720dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "1440x720dpi, inkjet paper, grayscale"
msgstr "1440×720 т/д, папір для струмінників, градації сірого"
#: printers.cpp:2284
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, plain paper low quality"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, низька якість"
#: printers.cpp:2286
#, no-c-format
msgid "360x360dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:2288
#, no-c-format
msgid "720x720dpi"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:2290 printers.cpp:4668
#, no-c-format
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: printers.cpp:2292
#, no-c-format
msgid "Government Legal"
msgstr "Юридичне Урядове"
#: printers.cpp:2294
#, no-c-format
msgid "Government Letter"
msgstr "Урядовий Лист"
#: printers.cpp:2296 printers.cpp:4232
#, no-c-format
msgid "Half Letter"
msgstr "Напів-Лист"
#: printers.cpp:2298
#, no-c-format
msgid "TonerSave"
msgstr "Економія тонеру"
#: printers.cpp:2300
#, no-c-format
msgid "Dpi"
msgstr "т/д"
#: printers.cpp:2302
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi (Class600)"
msgstr "600x300 т/д (Class600)"
#: printers.cpp:2304
#, no-c-format
msgid "1200x600 dpi (Class1200)"
msgstr "1200x600 т/д (Class1200)"
#: printers.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Ritech"
msgstr "Ritech"
#: printers.cpp:2308
#, no-c-format
msgid "Resolution, Color Mode"
msgstr "Роздільна здатність, режим кольору"
#: printers.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "180x180dpi, Grayscale, plain paper"
msgstr "180x180 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, Color, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, колір, звичайний папір"
#: printers.cpp:2314
#, no-c-format
msgid "360x360dpi, Grayscale, plain paper"
msgstr "360x360 т/д, градації сірого, звичайний папір"
#: printers.cpp:2316 printers.cpp:6620
#, no-c-format
msgid "360x720 DPI"
msgstr "360x720 т/д"
#: printers.cpp:2318 printers.cpp:6630
#, no-c-format
msgid "400x400 DPI"
msgstr "400x400 т/д"
#: printers.cpp:2320
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2322
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, найкращій, коьоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2326 printers.cpp:3002
#, no-c-format
msgid "Super B"
msgstr "Супер B"
#: printers.cpp:2328 printers.cpp:4348
#, no-c-format
msgid "Manual Feeding"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:2330 printers.cpp:4332
#, no-c-format
msgid "Paper type"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:2332 printers.cpp:4336
#, no-c-format
msgid "Glossy film"
msgstr "Глянцева плівка"
#: printers.cpp:2334 printers.cpp:4340
#, no-c-format
msgid "Special paper"
msgstr "Спеціальний папір"
#: printers.cpp:2336 printers.cpp:4342
#, no-c-format
msgid "Transparency film"
msgstr "Прозора плівка"
#: printers.cpp:2338 printers.cpp:4344
#, no-c-format
msgid "Printing Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:2340 printers.cpp:4346
#, no-c-format
msgid "RET (Resolution Enhancement)"
msgstr "RET (покращення роздільної здатності)"
#: printers.cpp:2342
#, no-c-format
msgid "Draft (auto-detect paper type)"
msgstr "Чорновий (автовизначення типу паперу)"
#: printers.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "Photo (on photo paper)"
msgstr "Фото (на фотопапері)"
#: printers.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір"
#: printers.cpp:2348
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, чорний + кольорові картр."
#: printers.cpp:2350
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, чорний + кольорові картр., фото папір"
#: printers.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Чорновий в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Normal (auto-detect paper type)"
msgstr "Звичайний (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2356
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Звичайний в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "High Quality (auto-detect paper type)"
msgstr "Високої якості (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2360
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (auto-detect paper type)"
msgstr "Високої якості в градаціях сірого (автовизначення паперу)"
#: printers.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, фото, чорний + кольорові катр., фото папір"
#: printers.cpp:2364 printers.cpp:4376
#, no-c-format
msgid "Binding for Double-Sided Pr."
msgstr "Прив'язка для двостороннього Др."
#: printers.cpp:2366 printers.cpp:4378
#, no-c-format
msgid "Long Edge"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:2368 printers.cpp:4380
#, no-c-format
msgid "Short Edge"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:2370 printers.cpp:3110
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: printers.cpp:2372 printers.cpp:4404
#, no-c-format
msgid "Contone (4096 colors)"
msgstr "Безрастровий (4096 кольорів)"
#: printers.cpp:2374
#, no-c-format
msgid "2A"
msgstr "2A"
#: printers.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "4A"
msgstr "4A"
#: printers.cpp:2378 printers.cpp:4304
#, no-c-format
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: printers.cpp:2380 printers.cpp:4306
#, no-c-format
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: printers.cpp:2382
#, no-c-format
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: printers.cpp:2384
#, no-c-format
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: printers.cpp:2386
#, no-c-format
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: printers.cpp:2388
#, no-c-format
msgid "B0 (ISO)"
msgstr "B0 (ISO)"
#: printers.cpp:2390
#, no-c-format
msgid "B1 (ISO)"
msgstr "B1 (ISO)"
#: printers.cpp:2392
#, no-c-format
msgid "B2 (ISO)"
msgstr "B2 (ISO)"
#: printers.cpp:2394
#, no-c-format
msgid "B3 (ISO)"
msgstr "B3 (ISO)"
#: printers.cpp:2396
#, no-c-format
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: printers.cpp:2398 printers.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: printers.cpp:2400
#, no-c-format
msgid "B0 (JIS)"
msgstr "B0 (JIS)"
#: printers.cpp:2402
#, no-c-format
msgid "B1 (JIS)"
msgstr "B1 (JIS)"
#: printers.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "B2 (JIS)"
msgstr "B2 (JIS)"
#: printers.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "B3 (JIS)"
msgstr "B3 (JIS)"
#: printers.cpp:2408
#, no-c-format
msgid "Super A"
msgstr "Супер A"
#: printers.cpp:2410
#, no-c-format
msgid "Tabloid Extra"
msgstr "Екстра Таблоїд"
#: printers.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "EconoFast Mode"
msgstr "Економний швидкий режим"
#: printers.cpp:2414
#, no-c-format
msgid "Color (Color Cartridge, for photos)"
msgstr "Кольоровий (кольоровий картридж, для фото)"
#: printers.cpp:2416
#, no-c-format
msgid "Color (both cartridges, for text with images)"
msgstr "Кольоровий (обидва картриджи, для тексту з малюнками)"
#: printers.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "Grayscale (black cartridge)"
msgstr "Градації сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2420 printers.cpp:4286
#, no-c-format
msgid "Dithering Algorithm"
msgstr "Алгоритм змішування кольорів"
#: printers.cpp:2422
#, no-c-format
msgid "Floyd Steinberg (higher quality)"
msgstr "Флойд-Штайнберг (вищої якості)"
#: printers.cpp:2424
#, no-c-format
msgid "Ordered (faster)"
msgstr "Впорядкований (швидше)"
#: printers.cpp:2426
#, no-c-format
msgid "Off (better quality)"
msgstr "Вимкнено (краща якість)"
#: printers.cpp:2428
#, no-c-format
msgid "On (faster)"
msgstr "Ввімкнено (швидше)"
#: printers.cpp:2430 printers.cpp:6696
#, no-c-format
msgid "Black ink density adjustment."
msgstr "Регулювання щільності чорних чорнил."
#: printers.cpp:2432 printers.cpp:6704
#, no-c-format
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Нижнє поле"
#: printers.cpp:2434 printers.cpp:6892
#, no-c-format
msgid "Left Margin"
msgstr "Поле ліворуч"
#: printers.cpp:2436 printers.cpp:6996
#, no-c-format
msgid "Right Margin"
msgstr "Поле праворуч"
#: printers.cpp:2438 printers.cpp:7044
#, no-c-format
msgid "Top Margin"
msgstr "Верхнє поле"
#: printers.cpp:2440 printers.cpp:7078
#, no-c-format
msgid "X Offset"
msgstr "Зсув по X"
#: printers.cpp:2442 printers.cpp:7084
#, no-c-format
msgid "Y Offset"
msgstr "Зсув по Y"
#: printers.cpp:2444
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction File"
msgstr "Файл гама-корекції"
#: printers.cpp:2446
#, no-c-format
msgid "Default (/etc/pnm2ppa.gamma)"
msgstr "Типовий (/etc/pnm2ppa.gamma)"
#: printers.cpp:2448
#, no-c-format
msgid "Normal Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
msgstr "Звичайної якості (/etc/pnm2ppa.gamma_normal)"
#: printers.cpp:2450
#, no-c-format
msgid "Best Quality (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
msgstr "Найкращої якості (/etc/pnm2ppa.gamma_best)"
#: printers.cpp:2452 printers.cpp:2876
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: printers.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "GhostScript Rendering Format"
msgstr "Формат відтворення GhostScript"
#: printers.cpp:2456 printers.cpp:6824
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Гамма-корекція"
#: printers.cpp:2458 printers.cpp:6820
#, no-c-format
msgid "Gamma Black"
msgstr "Гама чорного"
#: printers.cpp:2460 printers.cpp:6828
#, no-c-format
msgid "Gamma Cyan"
msgstr "Гама блакитного"
#: printers.cpp:2462 printers.cpp:6832
#, no-c-format
msgid "Gamma Magenta"
msgstr "Гама пурпурового"
#: printers.cpp:2464 printers.cpp:6836
#, no-c-format
msgid "Gamma Yellow"
msgstr "Гама жовтого"
#: printers.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "Draft Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Чорновий в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2468
#, no-c-format
msgid "Normal Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Звичайний в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2470
#, no-c-format
msgid "High Quality Grayscale (Black cartridge)"
msgstr "Високої якості в градаціях сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "600x300 dpi, Best, Grayscale, Black Cartr."
msgstr "600x300 т/д, найкращі, градації сірого, чорний картр."
#: printers.cpp:2474
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний + кольоровий картр."
#: printers.cpp:2476
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Black + Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, чорний і кольор. картр."
#: printers.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Black + Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, повноформатний, чорний і кольор. картр., фотопапір"
#: printers.cpp:2480
#, no-c-format
msgid "Photo (Color cartridge, on photo paper)"
msgstr "Фото (кольоровий картридж, на фото-папері)"
#: printers.cpp:2482
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2486 printers.cpp:3228
#, no-c-format
msgid "Glossy"
msgstr "Глянцевий"
#: printers.cpp:2488 printers.cpp:3186
#, no-c-format
msgid "Paper"
msgstr "Папір"
#: printers.cpp:2490 printers.cpp:6672
#, no-c-format
msgid "Behaviour when Toner Low"
msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер"
#: printers.cpp:2492 printers.cpp:3148
#, no-c-format
msgid "Output Bin"
msgstr "Вихідний лоток"
#: printers.cpp:2494 printers.cpp:3150
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "Верхній"
#: printers.cpp:2496 printers.cpp:3152
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Нижній"
#: printers.cpp:2498 printers.cpp:3820
#, no-c-format
msgid "MP Tray"
msgstr "MP Лоток"
#: printers.cpp:2500
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
msgstr "300 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр."
#: printers.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Color Cartr."
msgstr "600 т/д, Кольоровий, Кольоровий Картр."
#: printers.cpp:2504
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Full Bleed, Color Cartr."
msgstr "600 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр."
#: printers.cpp:2506
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, фото, кольоровий картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "1200 dpi, Photo, Full Bleed, Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "1200 т/д, кольоровий, повноформатний, кольор. картр., фото-папір"
#: printers.cpp:2510
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Best, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Найкращий, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2512
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Draft, Color, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Чернетка, Кольоровий, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2516
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Draft, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Чернетка, Градації Сірого, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2518
#, no-c-format
msgid "150 dpi, Grayscale, Black + Color Cartr."
msgstr "150 т/д, Градації Сірого, Чорний і Кольор. Картр."
#: printers.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "2400x1200 DPI"
msgstr "2400x1200 т/д"
#: printers.cpp:2522
#, no-c-format
msgid "High Quality (Color cartridge)"
msgstr "Високої якості (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:2524
#, no-c-format
msgid "Cover for HP DeskJet 3425"
msgstr "Кришка для HP DeskJet 3425"
#: printers.cpp:2526 printers.cpp:6332
#, no-c-format
msgid "75x75 dpi"
msgstr "75x75 т/д"
#: printers.cpp:2528 printers.cpp:6334
#, no-c-format
msgid "150x150 dpi"
msgstr "150x150 т/д"
#: printers.cpp:2530 printers.cpp:6688
#, no-c-format
msgid "Black cartridge"
msgstr "Чорний картридж"
#: printers.cpp:2532 printers.cpp:6708
#, no-c-format
msgid "Color cartridge"
msgstr "Кольоровий картридж"
#: printers.cpp:2534 printers.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "Folio"
msgstr "Фоліо"
#: printers.cpp:2536
#, no-c-format
msgid "Normal Paper"
msgstr "Звичайний папір"
#: printers.cpp:2538 printers.cpp:3242
#, no-c-format
msgid "Card Stock"
msgstr "Сховище Карток"
#: printers.cpp:2540
#, no-c-format
msgid "Adhesive Labels"
msgstr "Липкі етикеткі"
#: printers.cpp:2542
#, no-c-format
msgid "Pre-printed paper"
msgstr "Папір пре-друку"
#: printers.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "Allow use of 'Reprint' button"
msgstr "Дозволити кнопку \"Передрук\""
#: printers.cpp:2548
#, no-c-format
msgid "Altitude Correction"
msgstr "Корекція висоти"
#: printers.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "High Altitude (Low Air Pressure)"
msgstr "Високо (низький тиск повітря)"
#: printers.cpp:2552
#, no-c-format
msgid "Low Altitude (High Air Pressure)"
msgstr "Низько (високий тиск повітря)"
#: printers.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Reprint Page after Paper Jam"
msgstr "Передрукувати сторінку після заплішення паперу"
#: printers.cpp:2556
#, no-c-format
msgid "Page Timeout"
msgstr "Тайм-аут сторінки"
#: printers.cpp:2558
#, no-c-format
msgid "15 sec"
msgstr "15 сек"
#: printers.cpp:2560
#, no-c-format
msgid "30 sec"
msgstr "30 сек"
#: printers.cpp:2562
#, no-c-format
msgid "45 sec"
msgstr "45 сек"
#: printers.cpp:2564
#, no-c-format
msgid "Idle time to start power save mode (min)"
msgstr "Час простою для початку режиму заощадження (хв)"
#: printers.cpp:2566
#, no-c-format
msgid "5 min"
msgstr "5 хв"
#: printers.cpp:2568
#, no-c-format
msgid "10 min"
msgstr "10 хв"
#: printers.cpp:2570
#, no-c-format
msgid "15 min"
msgstr "15 хв"
#: printers.cpp:2572
#, no-c-format
msgid "30 min"
msgstr "30 хв"
#: printers.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "45 min"
msgstr "45 хв"
#: printers.cpp:2576
#, no-c-format
msgid "60 min"
msgstr "60 хв"
#: printers.cpp:2578
#, no-c-format
msgid "Use Power Saving Mode"
msgstr "Вживати режим збереження енергії"
#: printers.cpp:2580 printers.cpp:6784
#, no-c-format
msgid "Dithering PPI"
msgstr "Змішення п/д"
#: printers.cpp:2582 printers.cpp:6604
#, no-c-format
msgid "300 x 600 DPI"
msgstr "300 x 600 т/д"
#: printers.cpp:2584 printers.cpp:6578
#, no-c-format
msgid "2400 x 1200 DPI"
msgstr "2400 x 1200 т/д"
#: printers.cpp:2586 printers.cpp:6336
#, no-c-format
msgid "2-passes x-weaving"
msgstr "2-прохідна x-структура"
#: printers.cpp:2588 printers.cpp:6338
#, no-c-format
msgid "3-passes x-weaving"
msgstr "3-прохідна x-структура"
#: printers.cpp:2590
#, no-c-format
msgid "320x320 DPI"
msgstr "320x320 т/д"
#: printers.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "160x160 DPI"
msgstr "160x160 т/д"
#: printers.cpp:2594 printers.cpp:5826
#, no-c-format
msgid "Darkness"
msgstr "Керування темністю"
#: printers.cpp:2596 printers.cpp:3430
#, no-c-format
msgid "Darkest"
msgstr "Найтемніша"
#: printers.cpp:2598 printers.cpp:3440
#, no-c-format
msgid "Lightest"
msgstr "Найсвітліша"
#: printers.cpp:2600 printers.cpp:5754
#, no-c-format
msgid "Black toner saving"
msgstr "Заощадження чорного тонера"
#: printers.cpp:2602 printers.cpp:4040
#, no-c-format
msgid "DeskJet"
msgstr "DeskJet"
#: printers.cpp:2604 printers.cpp:4042
#, no-c-format
msgid "DeskJet 310"
msgstr "DeskJet 310"
#: printers.cpp:2606 printers.cpp:4044
#, no-c-format
msgid "DeskJet 320"
msgstr "DeskJet 320"
#: printers.cpp:2608 printers.cpp:4046
#, no-c-format
msgid "DeskJet 340"
msgstr "DeskJet 340"
#: printers.cpp:2610 printers.cpp:4048
#, no-c-format
msgid "DeskJet 400"
msgstr "DeskJet 400"
#: printers.cpp:2612 printers.cpp:4064
#, no-c-format
msgid "DeskJet 600"
msgstr "DeskJet 600"
#: printers.cpp:2614 printers.cpp:4066
#, no-c-format
msgid "DeskJet 660C"
msgstr "DeskJet 660C"
#: printers.cpp:2616 printers.cpp:4068
#, no-c-format
msgid "DeskJet 670C"
msgstr "DeskJet 670C"
#: printers.cpp:2618 printers.cpp:4070
#, no-c-format
msgid "DeskJet 680C"
msgstr "DeskJet 680C"
#: printers.cpp:2620 printers.cpp:4072
#, no-c-format
msgid "DeskJet 690C"
msgstr "DeskJet 690C"
#: printers.cpp:2622 printers.cpp:4078
#, no-c-format
msgid "DeskJet 870C"
msgstr "DeskJet 870C"
#: printers.cpp:2624 printers.cpp:4080
#, no-c-format
msgid "DeskJet 890C"
msgstr "DeskJet 890C"
#: printers.cpp:2626 printers.cpp:4082
#, no-c-format
msgid "DeskJet 970C with Duplexer"
msgstr "DeskJet 970C з двостороннім друком"
#: printers.cpp:2628 printers.cpp:4084
#, no-c-format
msgid "DeskJet 1120C"
msgstr "DeskJet 1120C"
#: printers.cpp:2630 printers.cpp:4086
#, no-c-format
msgid "DeskJet Plus"
msgstr "DeskJet Plus"
#: printers.cpp:2632 printers.cpp:4088
#, no-c-format
msgid "DeskJet Portable"
msgstr "DeskJet Portable"
#: printers.cpp:2634 printers.cpp:4090
#, no-c-format
msgid "Olivetti (Black sent after CMY)"
msgstr "Olivetti (чорний друк після кольрового)"
#: printers.cpp:2636 printers.cpp:4092
#, no-c-format
msgid "Unspecified Model"
msgstr "Невказана модель"
#: printers.cpp:2638 printers.cpp:4094
#, no-c-format
msgid "Unspecified Old Model"
msgstr "Невказана стара модель"
#: printers.cpp:2640
#, no-c-format
msgid "Configure Every Page"
msgstr "Налаштувати кожну сторінку"
#: printers.cpp:2642
#, no-c-format
msgid "Media Size"
msgstr "Розмір паперу"
#: printers.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Лист"
#: printers.cpp:2646
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: printers.cpp:2648
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: printers.cpp:2654
#, no-c-format
msgid "204x196 DPI"
msgstr "204x196 т/д"
#: printers.cpp:2656
#, no-c-format
msgid "204x98 DPI"
msgstr "204x98 т/д"
#: printers.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "your fax for replies"
msgstr "Ваш факс для відповіді"
#: printers.cpp:2660
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Ід"
#: printers.cpp:2662
#, no-c-format
msgid "your fax header"
msgstr "заголовок вашого факсу"
#: printers.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "72dpi"
msgstr "72 т/д"
#: printers.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "144dpi"
msgstr "144 т/д"
#: printers.cpp:2672
#, no-c-format
msgid "300dpi"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "360dpi"
msgstr "360 т/д"
#: printers.cpp:2676
#, no-c-format
msgid "600dpi"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:2678
#, no-c-format
msgid "720dpi"
msgstr "720 т/д"
#: printers.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "1200dpi"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "1440dpi"
msgstr "1440 т/д"
#: printers.cpp:2684
#, no-c-format
msgid "2400dpi"
msgstr "2400 т/д"
#: printers.cpp:2696
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: printers.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: printers.cpp:2704
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: printers.cpp:2712
#, no-c-format
msgid "Statement"
msgstr "Statement"
#: printers.cpp:2716
#, no-c-format
msgid "Ledger Landscape"
msgstr "Ledger Ландшафт"
#: printers.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "US C"
msgstr "US C"
#: printers.cpp:2720
#, no-c-format
msgid "US D"
msgstr "US D"
#: printers.cpp:2722
#, no-c-format
msgid "US E"
msgstr "US E"
#: printers.cpp:2724
#, no-c-format
msgid "ARCH A"
msgstr "ARCH A"
#: printers.cpp:2726
#, no-c-format
msgid "ARCH B"
msgstr "ARCH B"
#: printers.cpp:2728
#, no-c-format
msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"
#: printers.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"
#: printers.cpp:2732
#, no-c-format
msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"
#: printers.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "DL Envelope"
msgstr "Конверт DL"
#: printers.cpp:2738
#, no-c-format
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Конверт C4"
#: printers.cpp:2740
#, no-c-format
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Конверт C5"
#: printers.cpp:2742
#, no-c-format
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Конверт C6"
#: printers.cpp:2744
#, no-c-format
msgid "C10 Envelope"
msgstr "Конверт C10"
#: printers.cpp:2746
#, no-c-format
msgid "C65 Envelope"
msgstr "Конверт C65"
#: printers.cpp:2750
#, no-c-format
msgid "InputSlot"
msgstr "Вхідний лоток"
#: printers.cpp:2752
#, no-c-format
msgid "Autotray"
msgstr "Автолоток"
#: printers.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "Tray 2 Paper Tray"
msgstr "Лоток паперу 2"
#: printers.cpp:2756
#, no-c-format
msgid "Installed Memory"
msgstr "Встановлена пам'ять"
#: printers.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Standard 16MB"
msgstr "Типові 16 МБ"
#: printers.cpp:2760
#, no-c-format
msgid "80 MB"
msgstr "80 МБ"
#: printers.cpp:2762
#, no-c-format
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: printers.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Envelope 10"
msgstr "Конверт 10"
#: printers.cpp:2768
#, no-c-format
msgid "Envelope C5"
msgstr "Конверт C5"
#: printers.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "Монархічний Конверт"
#: printers.cpp:2774
#, no-c-format
msgid "Envelope A2"
msgstr "Конверт A2"
#: printers.cpp:2780
#, no-c-format
msgid "A6 Card"
msgstr "Картка A6"
#: printers.cpp:2782
#, no-c-format
msgid "Print Color as Gray"
msgstr "Друкувати кольори сірим"
#: printers.cpp:2792
#, no-c-format
msgid "HP Premium Inkjet Paper"
msgstr "Папір HP Premium Inkjet"
#: printers.cpp:2794
#, no-c-format
msgid "HP Premium Inkjet Heavyweight Paper"
msgstr "Важкий папір HP Premium Inkjet"
#: printers.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "HP Premium Transparency"
msgstr "Прозора плівка HP Premium"
#: printers.cpp:2798
#, no-c-format
msgid "HP Premium Photo Paper"
msgstr "Фотопапір HP Premium"
#: printers.cpp:2800
#, no-c-format
msgid "HP Photo Paper"
msgstr "Фотопапір HP"
#: printers.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "HP Professional Brochure Paper, Glossy"
msgstr "Професійний папір для брошур HP, глянцевий"
#: printers.cpp:2804
#, no-c-format
msgid "HP Professional Brochure Paper, Matte"
msgstr "Професійний папер для брошур HP, матовий"
#: printers.cpp:2806
#, no-c-format
msgid " Paper Source"
msgstr " Джерело папіру"
#: printers.cpp:2808
#, no-c-format
msgid "Tray 1"
msgstr "Лоток 1"
#: printers.cpp:2810
#, no-c-format
msgid "Tray 2"
msgstr "Лоток 2"
#: printers.cpp:2814
#, no-c-format
msgid "HP ColorSmart"
msgstr "HP ColorSmart"
#: printers.cpp:2820
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: printers.cpp:2822
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)"
#: printers.cpp:2824
#, no-c-format
msgid "Vivid"
msgstr "Яскравий"
#: printers.cpp:2826
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
#: printers.cpp:2828
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: printers.cpp:2830
#, no-c-format
msgid " Print Quality"
msgstr " Якість друку"
#: printers.cpp:2832
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Найкраща"
#: printers.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "CMYK Inks"
msgstr "Чорнила CMYK"
#: printers.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "FAST"
msgstr "ШВИДКІ"
#: printers.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "SWOP Emulation"
msgstr "Емуляція SWOP"
#: printers.cpp:2844
#, no-c-format
msgid "Eurostandard"
msgstr "Євростандарт"
#: printers.cpp:2846
#, no-c-format
msgid "TOYO"
msgstr "TOYO"
#: printers.cpp:2848
#, no-c-format
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Сторінок на аркуш"
#: printers.cpp:2850
#, no-c-format
msgid "1 (Portrait)"
msgstr "1 (книжкова)"
#: printers.cpp:2852
#, no-c-format
msgid "1 (Landscape)"
msgstr "1 (альбомна)"
#: printers.cpp:2854
#, no-c-format
msgid "2 (Portrait)"
msgstr "2 (книжкова)"
#: printers.cpp:2856
#, no-c-format
msgid "2 (Landscape)"
msgstr "2 (альбомна)"
#: printers.cpp:2858
#, no-c-format
msgid "4 (Portrait)"
msgstr "4 (книжкова)"
#: printers.cpp:2860
#, no-c-format
msgid "4 (Landscape)"
msgstr "4 (альбомна)"
#: printers.cpp:2862
#, no-c-format
msgid "6 (Portrait)"
msgstr "6 (книжкова)"
#: printers.cpp:2864
#, no-c-format
msgid "6 (Landscape)"
msgstr "6 (альбомна)"
#: printers.cpp:2866
#, no-c-format
msgid "9 (Portrait)"
msgstr "9 (книжкова)"
#: printers.cpp:2868
#, no-c-format
msgid "9 (Landscape)"
msgstr "9 (альбомна)"
#: printers.cpp:2870
#, no-c-format
msgid "16 (Portrait)"
msgstr "16 (книжкова)"
#: printers.cpp:2872
#, no-c-format
msgid "16 (Landscape)"
msgstr "16 (альбомна)"
#: printers.cpp:2874
#, no-c-format
msgid "Watermark"
msgstr "Водяний знак"
#: printers.cpp:2878
#, no-c-format
msgid "Company Confidential"
msgstr "Конфіденційний компанії"
#: printers.cpp:2880
#, no-c-format
msgid "Company Proprietary"
msgstr "Власний компанії"
#: printers.cpp:2882
#, no-c-format
msgid "Company Private"
msgstr "Приватний компанії"
#: printers.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційно"
#: printers.cpp:2888
#, no-c-format
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
#: printers.cpp:2892
#, no-c-format
msgid "File Copy"
msgstr "Копія файла"
#: printers.cpp:2894
#, no-c-format
msgid "Final"
msgstr "Остаточний"
#: printers.cpp:2896
#, no-c-format
msgid "For Internal Use Only"
msgstr "ДСК"
#: printers.cpp:2898
#, no-c-format
msgid "Preliminary"
msgstr "Попередній"
#: printers.cpp:2900
#, no-c-format
msgid "Proof"
msgstr "На коректуру"
#: printers.cpp:2902
#, no-c-format
msgid "Review Copy"
msgstr "Копія на перегляд"
#: printers.cpp:2904
#, no-c-format
msgid "Sample"
msgstr "Приклад"
#: printers.cpp:2906
#, no-c-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Надсекретний"
#: printers.cpp:2908
#, no-c-format
msgid "Urgent"
msgstr "Терміновий"
#: printers.cpp:2910
#, no-c-format
msgid "Watermark Font"
msgstr "Шрифт водяного знаку"
#: printers.cpp:2912
#, no-c-format
msgid "Courier Bold"
msgstr "Courier Жирний"
#: printers.cpp:2914
#, no-c-format
msgid "Times Bold"
msgstr "Times Жирний"
#: printers.cpp:2916
#, no-c-format
msgid "Helvetica Bold"
msgstr "Helvetica Жирний"
#: printers.cpp:2918
#, no-c-format
msgid "Watermark Size"
msgstr "Розмір водяного знаку"
#: printers.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "24 Points"
msgstr "24 пункти"
#: printers.cpp:2922
#, no-c-format
msgid "30 Points"
msgstr "30 пунктів"
#: printers.cpp:2924
#, no-c-format
msgid "36 Points"
msgstr "36 пунктів"
#: printers.cpp:2926
#, no-c-format
msgid "42 Points"
msgstr "42 пунктів"
#: printers.cpp:2928
#, no-c-format
msgid "48 Points"
msgstr "48 пунктів"
#: printers.cpp:2930
#, no-c-format
msgid "54 Points"
msgstr "54 пунктів"
#: printers.cpp:2932
#, no-c-format
msgid "60 Points"
msgstr "60 пунктів"
#: printers.cpp:2934
#, no-c-format
msgid "66 Points"
msgstr "66 пунктів"
#: printers.cpp:2936
#, no-c-format
msgid "72 Points"
msgstr "72 пунктів"
#: printers.cpp:2938
#, no-c-format
msgid "78 Points"
msgstr "78 пунктів"
#: printers.cpp:2940
#, no-c-format
msgid "84 Points"
msgstr "84 пунктів"
#: printers.cpp:2942
#, no-c-format
msgid "90 Points"
msgstr "90 пунктів"
#: printers.cpp:2944
#, no-c-format
msgid "Watermark Angle"
msgstr "Кут водяного знаку"
#: printers.cpp:2946
#, no-c-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 градусів"
#: printers.cpp:2948
#, no-c-format
msgid "75 Degrees"
msgstr "75 градусів"
#: printers.cpp:2950
#, no-c-format
msgid "60 Degrees"
msgstr "60 градусів"
#: printers.cpp:2952
#, no-c-format
msgid "45 Degrees"
msgstr "45 градусів"
#: printers.cpp:2954
#, no-c-format
msgid "30 Degrees"
msgstr "30 градусів"
#: printers.cpp:2956
#, no-c-format
msgid "15 Degrees"
msgstr "15 градусів"
#: printers.cpp:2958
#, no-c-format
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 градусів"
#: printers.cpp:2960
#, no-c-format
msgid "-15 Degrees"
msgstr "-15 градусів"
#: printers.cpp:2962
#, no-c-format
msgid "-30 Degrees"
msgstr "-30 градусів"
#: printers.cpp:2964
#, no-c-format
msgid "-45 Degrees"
msgstr "-45 градусів"
#: printers.cpp:2966
#, no-c-format
msgid "-60 Degrees"
msgstr "-60 градусів"
#: printers.cpp:2968
#, no-c-format
msgid "-75 Degrees"
msgstr "-75 градусів"
#: printers.cpp:2970
#, no-c-format
msgid "-90 Degrees"
msgstr "-90 градусів"
#: printers.cpp:2972
#, no-c-format
msgid "Watermark Style"
msgstr "Стиль водяного знаку"
#: printers.cpp:2974
#, no-c-format
msgid "Narrow Outline"
msgstr "Вузький контур"
#: printers.cpp:2976
#, no-c-format
msgid "Medium Outline"
msgstr "Середній контур"
#: printers.cpp:2978
#, no-c-format
msgid "Wide Outline"
msgstr "Широкий контур"
#: printers.cpp:2980
#, no-c-format
msgid "Wide Halo Outline"
msgstr "Широкий контур з вінчиком"
#: printers.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "Print Watermark"
msgstr "Друкувати водяний знак"
#: printers.cpp:2984
#, no-c-format
msgid "All Pages"
msgstr "Всі Сторінки"
#: printers.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "First Page Only"
msgstr "Тільки на першій сторінці"
#: printers.cpp:2988
#, no-c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 МБ"
#: printers.cpp:2990
#, no-c-format
msgid "48 MB"
msgstr "48 МБ"
#: printers.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "64 MB"
msgstr "64 МБ"
#: printers.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "72 MB"
msgstr "72 МБ"
#: printers.cpp:2998
#, no-c-format
msgid "4x6 Index Card"
msgstr "Картка мініатюр 4x6\""
#: printers.cpp:3000
#, no-c-format
msgid "5x8 Index Card"
msgstr "Картка мініатюр 5x8\""
#: printers.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "Super A3"
msgstr "Супер A3"
#: printers.cpp:3008
#, no-c-format
msgid "Tray 3"
msgstr "Лоток 3"
#: printers.cpp:3010
#, no-c-format
msgid "Rear Manual Feed"
msgstr "Задня ручне подавання"
#: printers.cpp:3012
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Так"
#: printers.cpp:3014
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Ні"
#: printers.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "HP Rapid-Dry Transparency"
msgstr "Швидкозасихаюча прозора плівка HP"
#: printers.cpp:3018
#, no-c-format
msgid "HP Transparency"
msgstr "Прозора плівка HP"
#: printers.cpp:3020
#, no-c-format
msgid "HP Iron-on T-shirt Transfers"
msgstr "Трафарет HP для футболок"
#: printers.cpp:3022
#, no-c-format
msgid "Fit to Page"
msgstr "Владнати в сторінку"
#: printers.cpp:3024
#, no-c-format
msgid "Prompt User"
msgstr "Запитувати користувача"
#: printers.cpp:3026
#, no-c-format
msgid "Nearest Size and Scale"
msgstr "Найближчій розмір та масштабувати"
#: printers.cpp:3028
#, no-c-format
msgid "Nearest Size and Crop"
msgstr "Найближчій розмір та обрізати"
#: printers.cpp:3032
#, no-c-format
msgid "EconoFast"
msgstr "Економний швидкий"
#: printers.cpp:3034
#, no-c-format
msgid "Color Control"
msgstr "Керування кольором"
#: printers.cpp:3036
#, no-c-format
msgid "Enhanced Native"
msgstr "Покращений природній"
#: printers.cpp:3038
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Business Graphics"
msgstr "Ділова графіка ColorSmart"
#: printers.cpp:3040
#, no-c-format
msgid "No Color Adjustment"
msgstr "Без корекції кольорів"
#: printers.cpp:3042
#, no-c-format
msgid "Pantone"
msgstr "Пантон"
#: printers.cpp:3044
#, no-c-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Призначення відображення"
#: printers.cpp:3048
#, no-c-format
msgid "Colorimetric"
msgstr "Колориметричне"
#: printers.cpp:3052
#, no-c-format
msgid " -25% Lighter"
msgstr " -25% світліше"
#: printers.cpp:3054
#, no-c-format
msgid " -20%"
msgstr " -20%"
#: printers.cpp:3056
#, no-c-format
msgid " -15%"
msgstr " -15%"
#: printers.cpp:3058
#, no-c-format
msgid " -10%"
msgstr " -10%"
#: printers.cpp:3060
#, no-c-format
msgid " -5%"
msgstr " -5%"
#: printers.cpp:3062
#, no-c-format
msgid " 0% No Change"
msgstr " 0% - Без змін"
#: printers.cpp:3064
#, no-c-format
msgid " +5%"
msgstr " +5%"
#: printers.cpp:3066
#, no-c-format
msgid " +10%"
msgstr " +10%"
#: printers.cpp:3068
#, no-c-format
msgid " +15%"
msgstr " +15%"
#: printers.cpp:3070
#, no-c-format
msgid " +20%"
msgstr " +20%"
#: printers.cpp:3072
#, no-c-format
msgid " +25% Darker"
msgstr " +25% темніше"
#: printers.cpp:3074
#, no-c-format
msgid "Application Halftoning"
msgstr "Напівтонування в програмі"
#: printers.cpp:3080
#, no-c-format
msgid "Scale to"
msgstr "Масштабувати до"
#: printers.cpp:3082
#, no-c-format
msgid "No Change"
msgstr "Без змін"
#: printers.cpp:3084
#, no-c-format
msgid "PPD Version"
msgstr "Версія PPD"
#: printers.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "Rear Feed Unit"
msgstr "Задній вхідний лоток"
#: printers.cpp:3090
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
#: printers.cpp:3092
#, no-c-format
msgid "Not Installed"
msgstr "Не встановлено"
#: printers.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "Memory Configuration"
msgstr "Конфігурація пам'яті"
#: printers.cpp:3096
#, no-c-format
msgid "36 - 43 MB RAM"
msgstr "36 - 43 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3098
#, no-c-format
msgid "44 - 51 MB RAM"
msgstr "44 - 51 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3100
#, no-c-format
msgid "52 - 59 MB RAM"
msgstr "52 - 59 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3102
#, no-c-format
msgid "60 - 67 MB RAM"
msgstr "60 - 67 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3104
#, no-c-format
msgid ">= 68 MB RAM"
msgstr ">= 68 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "Print as Grayscale"
msgstr "Друкувати відтінками сірого"
#: printers.cpp:3108
#, no-c-format
msgid "ColorSmart"
msgstr "ColorSmart"
#: printers.cpp:3112
#, no-c-format
msgid "Pantone<AE>"
msgstr "Пантон<AE>"
#: printers.cpp:3114
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Text"
msgstr "Текст ColorSmart"
#: printers.cpp:3116
#, no-c-format
msgid "Vivid Color"
msgstr "Ярий колір"
#: printers.cpp:3118
#, no-c-format
msgid "Match Color Across Printers"
msgstr "Синхронізувати кольори між принтерами"
#: printers.cpp:3120
#, no-c-format
msgid "No Adjustment"
msgstr "Без корекції"
#: printers.cpp:3122
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Graphics"
msgstr "Графіка ColorSmart"
#: printers.cpp:3124
#, no-c-format
msgid "ColorSmart Photos"
msgstr "Фото ColorSmart"
#: printers.cpp:3126
#, no-c-format
msgid "Text Halftone"
msgstr "Напівтони тексту"
#: printers.cpp:3128
#, no-c-format
msgid "Detail"
msgstr "Детальні"
#: printers.cpp:3130
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкі"
#: printers.cpp:3132
#, no-c-format
msgid "Basic"
msgstr "Базове"
#: printers.cpp:3134
#, no-c-format
msgid "Graphics Halftone"
msgstr "Напівтони графіки"
#: printers.cpp:3136
#, no-c-format
msgid "Image Halftone"
msgstr "Напівтони зображень"
#: printers.cpp:3138
#, no-c-format
msgid "Transparency/HP Special Paper"
msgstr "Прозорість/спеціальний папір HP"
#: printers.cpp:3142
#, no-c-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Автовибір"
#: printers.cpp:3144
#, no-c-format
msgid "Front Tray"
msgstr "Передній лоток"
#: printers.cpp:3146
#, no-c-format
msgid "Rear Tray"
msgstr "Задній лоток"
#: printers.cpp:3154
#, no-c-format
msgid " 8 - 15 MB Total RAM"
msgstr " 8 - 15 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3156
#, no-c-format
msgid " 16 - 23 MB Total RAM"
msgstr " 16 - 23 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3158
#, no-c-format
msgid " 24 - 31 MB Total RAM"
msgstr " 24 - 31 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3160
#, no-c-format
msgid " 32 - 39 MB Total RAM"
msgstr " 32 - 39 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3162
#, no-c-format
msgid " 40 - 56 MB Total RAM"
msgstr " 40 - 56 МБ всього ОЗП"
#: printers.cpp:3164
#, no-c-format
msgid "Letter 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter 8 1/2 x 11 д"
#: printers.cpp:3166
#, no-c-format
msgid "Legal 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:3168
#, no-c-format
msgid "Tabloid 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid 11 x 17 д"
#: printers.cpp:3170
#, no-c-format
msgid "Executive 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive 7 1/4 x 10 1/2 д"
#: printers.cpp:3172
#, no-c-format
msgid "A4 210 x 297 mm"
msgstr "A4 210 x 297 мм"
#: printers.cpp:3174
#, no-c-format
msgid "A3 297 x 420 mm"
msgstr "A3 297 x 420 мм"
#: printers.cpp:3176
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:3178
#, no-c-format
msgid "Cluster (Standard)"
msgstr "Групування (типове)"
#: printers.cpp:3180
#, no-c-format
msgid "Scatter (Enhanced)"
msgstr "Розсіювання (покащене)"
#: printers.cpp:3182
#, no-c-format
msgid "Printer's Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3184
#, no-c-format
msgid "Full Color"
msgstr "Повний колір"
#: printers.cpp:3190
#, no-c-format
msgid "Resolution Enhancement (REt)"
msgstr "Покращення роздільної здатності (REt)"
#: printers.cpp:3192
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Світле"
#: printers.cpp:3194
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Середнє"
#: printers.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темне"
#: printers.cpp:3200
#, no-c-format
msgid "Tray3"
msgstr "Лоток 3"
#: printers.cpp:3202
#, no-c-format
msgid "32 - 39 MB RAM"
msgstr "32 - 39 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3204
#, no-c-format
msgid "40 - 63 MB RAM"
msgstr "40 - 63 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3206
#, no-c-format
msgid "64 - 95 MB RAM"
msgstr "64 - 95 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "96 - 127 MB RAM"
msgstr "96 - 127 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3210
#, no-c-format
msgid "128 - 159 MB RAM"
msgstr "128 - 159 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3212
#, no-c-format
msgid "160 - 191 MB RAM"
msgstr "160 - 191 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3214
#, no-c-format
msgid " 192 MB RAM"
msgstr " 192 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3216
#, no-c-format
msgid "Duplex Unit (for 2-Sided Printing)"
msgstr "Модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3224
#, no-c-format
msgid "Preprinted"
msgstr "Предрукований"
#: printers.cpp:3226
#, no-c-format
msgid "Letterhead"
msgstr "Друкований бланк"
#: printers.cpp:3230
#, no-c-format
msgid "Prepunched"
msgstr "Перфорований"
#: printers.cpp:3232
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Надписи"
#: printers.cpp:3236
#, no-c-format
msgid "Recycled"
msgstr "Перероблений"
#: printers.cpp:3238 printers.cpp:5572
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: printers.cpp:3240
#, no-c-format
msgid "Heavy"
msgstr "Важкий"
#: printers.cpp:3244
#, no-c-format
msgid "Print Finish"
msgstr "Вилощування друку"
#: printers.cpp:3246
#, no-c-format
msgid "Matte"
msgstr "Матовий"
#: printers.cpp:3250
#, no-c-format
msgid "Tray2"
msgstr "Лоток 2"
#: printers.cpp:3252
#, no-c-format
msgid "Tray1"
msgstr "Лоток 1"
#: printers.cpp:3254
#, no-c-format
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:3256
#, no-c-format
msgid "Long-Edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3258
#, no-c-format
msgid "Short-Edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3260
#, no-c-format
msgid "SWOP"
msgstr "SWOP"
#: printers.cpp:3262
#, no-c-format
msgid "ColorSmart II"
msgstr "ColorSmart II"
#: printers.cpp:3264
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)-Detail"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Детальний"
#: printers.cpp:3266
#, no-c-format
msgid "ScreenMatch(sRGB)-Smooth"
msgstr "ScreenMatch(sRGB)-Згладжений"
#: printers.cpp:3268
#, no-c-format
msgid "Vivid-Detail"
msgstr "Ярий-детальний"
#: printers.cpp:3270
#, no-c-format
msgid "Vivid-Smooth"
msgstr "Якрий-плавний"
#: printers.cpp:3272
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу (500 аркушів)"
#: printers.cpp:3274
#, no-c-format
msgid "Printer Disk"
msgstr "Диск принтеру"
#: printers.cpp:3276
#, no-c-format
msgid "RAM Disk"
msgstr "Диск ОЗП"
#: printers.cpp:3278
#, no-c-format
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск"
#: printers.cpp:3280
#, no-c-format
msgid "32 - 63 MB RAM"
msgstr "32 - 63 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3282
#, no-c-format
msgid "192 - 223 MB RAM"
msgstr "192 - 223 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3284
#, no-c-format
msgid "224 - 256 MB RAM"
msgstr "224 - 256 МБ ОЗП"
#: printers.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "Duplex Printing Accessory"
msgstr "Обладнання для двостороннього друку"
#: printers.cpp:3288
#, no-c-format
msgid "Paper Matching"
msgstr "Відповідність паперу"
#: printers.cpp:3290
#, no-c-format
msgid "Prompt User for correct size"
msgstr "Запитати в користувача правильний розмір"
#: printers.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Nearest Size & Scale"
msgstr "Найближчий розмір і масштаб"
#: printers.cpp:3294
#, no-c-format
msgid "Nearest Size & Crop"
msgstr "Найближчий розмір і обрізання"
#: printers.cpp:3296
#, no-c-format
msgid "Job Retention"
msgstr "Затримка завдання"
#: printers.cpp:3298
#, no-c-format
msgid "Quick Copy"
msgstr "Швидка копія"
#: printers.cpp:3300
#, no-c-format
msgid "Proof and Hold"
msgstr "Довести та Затримати"
#: printers.cpp:3302
#, no-c-format
msgid "Stored Job"
msgstr "Збережене завдання"
#: printers.cpp:3304
#, no-c-format
msgid "Private Job"
msgstr "Приватне завдання"
#: printers.cpp:3306
#, no-c-format
msgid "PIN (for Private Job)"
msgstr "Код (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3308
#, no-c-format
msgid "User Specified PIN"
msgstr "Код, вказаний користувачем"
#: printers.cpp:3310
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"
#: printers.cpp:3312
#, no-c-format
msgid "Use file sharing name"
msgstr "Вживати ім'я спільного файлу"
#: printers.cpp:3314
#, no-c-format
msgid "Forms"
msgstr "Бланки"
#: printers.cpp:3316
#, no-c-format
msgid "Custom user name"
msgstr "Задане ім'я користувача"
#: printers.cpp:3318
#, no-c-format
msgid "Job Name"
msgstr "Назва завдання"
#: printers.cpp:3320
#, no-c-format
msgid "Use Document Name"
msgstr "Вживати назву документа"
#: printers.cpp:3322
#, no-c-format
msgid "User Specified Job Name"
msgstr "Вживати вказану назву завдання"
#: printers.cpp:3324
#, no-c-format
msgid "US Letter (Small)"
msgstr "US Letter (малий)"
#: printers.cpp:3326
#, no-c-format
msgid "US Legal (Small)"
msgstr "US Legal (малий)"
#: printers.cpp:3328
#, no-c-format
msgid "A4 (Small)"
msgstr "A4 (малий)"
#: printers.cpp:3330
#, no-c-format
msgid "JB5"
msgstr "JB5"
#: printers.cpp:3332
#, no-c-format
msgid "Env ISO B5"
msgstr "Конв. ISO B5"
#: printers.cpp:3334
#, no-c-format
msgid "Env Comm10"
msgstr "Конв. Comm10"
#: printers.cpp:3336
#, no-c-format
msgid "Env C5"
msgstr "Конв. C5"
#: printers.cpp:3338
#, no-c-format
msgid "Env DL"
msgstr "Конв. DL"
#: printers.cpp:3340
#, no-c-format
msgid "Env Monarch"
msgstr "Конв. Монархічний"
#: printers.cpp:3342
#, no-c-format
msgid "Tray 3 (Optional)"
msgstr "Лоток 3 (додатковий)"
#: printers.cpp:3344
#, no-c-format
msgid "Glossy Finish"
msgstr "Глянцеве вилощення"
#: printers.cpp:3346
#, no-c-format
msgid "Automatic PANTONE¨ Color Calibration"
msgstr "Автоматичне калібрування кольору PANTONE¨"
#: printers.cpp:3348
#, no-c-format
msgid "EuroScale"
msgstr "ЕвроScale"
#: printers.cpp:3350
#, no-c-format
msgid "DIC"
msgstr "DIC"
#: printers.cpp:3352
#, no-c-format
msgid "Manual Text"
msgstr "Ручний текст"
#: printers.cpp:3354
#, no-c-format
msgid "Calibrated-Detail"
msgstr "Калібрований-детальний"
#: printers.cpp:3356
#, no-c-format
msgid "Calibrated-Smooth"
msgstr "Калібрований-плавний"
#: printers.cpp:3358
#, no-c-format
msgid "Manual Graphics"
msgstr "Ручний графіка"
#: printers.cpp:3360
#, no-c-format
msgid "Manual Image"
msgstr "Ручний зображення"
#: printers.cpp:3362
#, no-c-format
msgid "Watermark/Overlay"
msgstr "Водяний знак/наддрук"
#: printers.cpp:3364
#, no-c-format
msgid "Overlay"
msgstr "Наддрук"
#: printers.cpp:3366
#, no-c-format
msgid "Watermark Pages"
msgstr "Сторінки з водяними знаками"
#: printers.cpp:3368
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Все"
#: printers.cpp:3370
#, no-c-format
msgid "First Only"
msgstr "Тільки перша"
#: printers.cpp:3372
#, no-c-format
msgid "Watermark Text"
msgstr "Текст водяного знаку"
#: printers.cpp:3374
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: printers.cpp:3376
#, no-c-format
msgid "Watermark Size (points)"
msgstr "Розмір водяних знаків (точок)"
#: printers.cpp:3378
#, no-c-format
msgid "90<A1>"
msgstr "90<A1>"
#: printers.cpp:3380
#, no-c-format
msgid "75<A1>"
msgstr "75<A1>"
#: printers.cpp:3382
#, no-c-format
msgid "60<A1>"
msgstr "60<A1>"
#: printers.cpp:3384
#, no-c-format
msgid "45<A1>"
msgstr "45<A1>"
#: printers.cpp:3386
#, no-c-format
msgid "30<A1>"
msgstr "30<A1>"
#: printers.cpp:3388
#, no-c-format
msgid "15<A1>"
msgstr "15<A1>"
#: printers.cpp:3390
#, no-c-format
msgid "0<A1>"
msgstr "0<A1>"
#: printers.cpp:3392
#, no-c-format
msgid "Ð15<A1>"
msgstr "Ð15<A1>"
#: printers.cpp:3394
#, no-c-format
msgid "Ð30<A1>"
msgstr "Ð30<A1>"
#: printers.cpp:3396
#, no-c-format
msgid "Ð45<A1>"
msgstr "Ð45<A1>"
#: printers.cpp:3398
#, no-c-format
msgid "Ð60<A1>"
msgstr "Ð60<A1>"
#: printers.cpp:3400
#, no-c-format
msgid "Ð75<A1>"
msgstr "Ð75<A1>"
#: printers.cpp:3402
#, no-c-format
msgid "Ð90<A1>"
msgstr "Ð90<A1>"
#: printers.cpp:3404
#, no-c-format
msgid "Thin Outline"
msgstr "Тонкий контур"
#: printers.cpp:3406
#, no-c-format
msgid "Thick Outline"
msgstr "Товстий контур"
#: printers.cpp:3408
#, no-c-format
msgid "Thick Outline with Halo"
msgstr "Товстий контур з ореолом"
#: printers.cpp:3410
#, no-c-format
msgid "Filled"
msgstr "Заповнений"
#: printers.cpp:3412
#, no-c-format
msgid "Watermark Color"
msgstr "Колір водяного знаку"
#: printers.cpp:3414
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: printers.cpp:3416
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: printers.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Orange"
msgstr "Помаранчовий"
#: printers.cpp:3422
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: printers.cpp:3424
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: printers.cpp:3426
#, no-c-format
msgid "Violet"
msgstr "Фіалковий"
#: printers.cpp:3428
#, no-c-format
msgid "Watermark Intensity"
msgstr "Яскравість водяних знаків"
#: printers.cpp:3432
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Темні"
#: printers.cpp:3434
#, no-c-format
msgid "Medium Dark"
msgstr "Темнуваті"
#: printers.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Medium Light"
msgstr "Світлуваті"
#: printers.cpp:3438
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Світлі"
#: printers.cpp:3444
#, no-c-format
msgid "On (turn off in application)"
msgstr "Ввімкнено (вимкніть в програмі)"
#: printers.cpp:3446
#, no-c-format
msgid "2000 sheet input Tray 4"
msgstr "Вхідний лоток 4 на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:3448
#, no-c-format
msgid "Multi-Bin Mailbox"
msgstr "Багатолоткова поштова скринька"
#: printers.cpp:3450
#, no-c-format
msgid "Printer hard disk"
msgstr "Жорсткий диск принтера"
#: printers.cpp:3452
#, no-c-format
msgid "Printer Memory"
msgstr "Пам'ять принтера"
#: printers.cpp:3454
#, no-c-format
msgid "Multi-Bin Mailbox Mode"
msgstr "Режим багатолоткової поштової скриньки"
#: printers.cpp:3456
#, no-c-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Поштова скринька"
#: printers.cpp:3458
#, no-c-format
msgid "Stacking"
msgstr "Стосування"
#: printers.cpp:3460
#, no-c-format
msgid "Job Separation"
msgstr "Розділення завдань"
#: printers.cpp:3464
#, no-c-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: printers.cpp:3470
#, no-c-format
msgid "Duplex Tumble"
msgstr "Перемикач дуплексу"
#: printers.cpp:3472
#, no-c-format
msgid "Duplex (Two-Sided)"
msgstr "Двосторонній друк (на двох сторонах)"
#: printers.cpp:3474
#, no-c-format
msgid "One Sided"
msgstr "Односторонній"
#: printers.cpp:3476
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Text"
msgstr "Текст ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3478
#, no-c-format
msgid "Screen Match"
msgstr "Відповідність до Екрану"
#: printers.cpp:3480
#, no-c-format
msgid "OHT"
msgstr "OHT"
#: printers.cpp:3482
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Graphics"
msgstr "Графіка ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3484
#, no-c-format
msgid "ColorSmartCRD Images"
msgstr "Зображення ColorSmartCRD"
#: printers.cpp:3486
#, no-c-format
msgid "HalftoneText"
msgstr "Напівтоновий текст"
#: printers.cpp:3488
#, no-c-format
msgid "Halftone Graphics"
msgstr "Напівтонова графіка"
#: printers.cpp:3490
#, no-c-format
msgid "Halftone Images"
msgstr "Напівтонові зображення"
#: printers.cpp:3492
#, no-c-format
msgid "Cardstock"
msgstr "СховищеКарток"
#: printers.cpp:3494
#, no-c-format
msgid "Heavy Media >= 28lbs"
msgstr "Важкі носії >= 28 фунтів"
#: printers.cpp:3498
#, no-c-format
msgid "28 Lb Type1"
msgstr "28 фунтів Type1"
#: printers.cpp:3500
#, no-c-format
msgid "28 Lb Type2"
msgstr "28 фунтів Type2"
#: printers.cpp:3502
#, no-c-format
msgid "Media Type First"
msgstr "Тип першого носія"
#: printers.cpp:3504
#, no-c-format
msgid "Media Type Rest"
msgstr "Тип решти носіїв"
#: printers.cpp:3506
#, no-c-format
msgid "Staple"
msgstr "Скріпити"
#: printers.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Manual Feed (Tray 1)"
msgstr "Ручне подавання (лоток 1)"
#: printers.cpp:3512
#, no-c-format
msgid "Paper Source First"
msgstr "Джерело першого паперу"
#: printers.cpp:3514
#, no-c-format
msgid "Paper Source Rest"
msgstr "Дрежело решти паперу"
#: printers.cpp:3516
#, no-c-format
msgid "Output Destination"
msgstr "Призначення виходу"
#: printers.cpp:3518
#, no-c-format
msgid "Top Output Bin (Face-Down)"
msgstr "Верхня вихідна скринька (обличчям вниз)"
#: printers.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "Left Output Bin (Face-Up)"
msgstr "Ліва вихідна скринька (обличчям вверх)"
#: printers.cpp:3522
#, no-c-format
msgid "Stacker"
msgstr "Укладальник"
#: printers.cpp:3524
#, no-c-format
msgid "Job Separator"
msgstr "Розділювач завданнь"
#: printers.cpp:3526
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1"
msgstr "Поштова скринька 1"
#: printers.cpp:3528
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2"
msgstr "Поштова скринька 2"
#: printers.cpp:3530
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3"
msgstr "Поштова скринька 3"
#: printers.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4"
msgstr "Поштова скринька 4"
#: printers.cpp:3534
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5"
msgstr "Поштова скринька 5"
#: printers.cpp:3536
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6"
msgstr "Поштова скринька 6"
#: printers.cpp:3538
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7"
msgstr "Поштова скринька 7"
#: printers.cpp:3540
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8"
msgstr "Поштова скринька 8"
#: printers.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "Викон."
#: printers.cpp:3548
#, no-c-format
msgid "Com-10"
msgstr "Com-10"
#: printers.cpp:3552
#, no-c-format
msgid "Monarch"
msgstr "Монархічний"
#: printers.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: printers.cpp:3558
#, no-c-format
msgid "JPostD"
msgstr "JPostD"
#: printers.cpp:3562
#, no-c-format
msgid "9x12"
msgstr "9x12"
#: printers.cpp:3566
#, no-c-format
msgid "N-UP AND WATERMARK SETTINGS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ УКЛАДАННЯ ТА ВОДЯНИХ ЗНАКІВ"
#: printers.cpp:3570
#, no-c-format
msgid "(None)"
msgstr "(відсутні)"
#: printers.cpp:3572
#, no-c-format
msgid "Optional Tray 2"
msgstr "Додатковий лоток 2"
#: printers.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Optional Tray 4"
msgstr "Додатковий лоток 4"
#: printers.cpp:3576
#, no-c-format
msgid "1000 sheet input Tray 4"
msgstr "Вхідний лоток 4 на 1000 аркушів"
#: printers.cpp:3578
#, no-c-format
msgid "Accessory Output Bins"
msgstr "Смітники Аксесуарів"
#: printers.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox (Mailbox mode)"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (режим поштової скриньки)"
#: printers.cpp:3582
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox (Stacker-Separator-Collator)"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів (укладач-сепаратор-сортувальник)"
#: printers.cpp:3584
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stapler-Stacker"
msgstr "Скріплювач-укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stacker"
msgstr "Укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3588
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
#: printers.cpp:3590
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: printers.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "Color Treatment"
msgstr "Обробка кольору"
#: printers.cpp:3594
#, no-c-format
msgid "High Print Quality"
msgstr "Висока якість друку"
#: printers.cpp:3596
#, no-c-format
msgid "SWOP-Coated"
msgstr "SWOP-Покриття"
#: printers.cpp:3598
#, no-c-format
msgid "Euroscale"
msgstr "Евроскале"
#: printers.cpp:3600
#, no-c-format
msgid "Manually Print on 2nd Side"
msgstr "Друкувати на зворотній стороні вручну"
#: printers.cpp:3602
#, no-c-format
msgid "Manual Images"
msgstr "Ручні зображення"
#: printers.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Private Stored Job"
msgstr "Приватне збережене завдання"
#: printers.cpp:3606
#, no-c-format
msgid "PrinterÕs Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3608
#, no-c-format
msgid "Stacker-Separator-Collator"
msgstr "Скріплювач-сепаратор-сортувальник"
#: printers.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "Stapler"
msgstr "Скріплювач"
#: printers.cpp:3612
#, no-c-format
msgid "Bin 1"
msgstr "Скринька 1"
#: printers.cpp:3614
#, no-c-format
msgid "Bin 2"
msgstr "Скринька 2"
#: printers.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "Bin 3"
msgstr "Скринька 3"
#: printers.cpp:3618
#, no-c-format
msgid "Bin 4"
msgstr "Скринька 4"
#: printers.cpp:3620
#, no-c-format
msgid "Bin 5"
msgstr "Скринька 5"
#: printers.cpp:3622
#, no-c-format
msgid "Bin 6"
msgstr "Скринька 6"
#: printers.cpp:3624
#, no-c-format
msgid "Bin 7"
msgstr "Скринька 7"
#: printers.cpp:3626
#, no-c-format
msgid "Bin 8"
msgstr "Скринька 8"
#: printers.cpp:3628
#, no-c-format
msgid "Stapler Option"
msgstr "Опції скріплювача"
#: printers.cpp:3630
#, no-c-format
msgid "1 Staple, diagonal"
msgstr "1 скоба, діагональна"
#: printers.cpp:3632
#, no-c-format
msgid "1 Staple, parallel"
msgstr "1 скоба, паралельна"
#: printers.cpp:3634
#, no-c-format
msgid "2 Staples, parallel"
msgstr "2 скоби, паралельні"
#: printers.cpp:3636
#, no-c-format
msgid "3 Staples, parallel"
msgstr "3 скоби, паралельні"
#: printers.cpp:3638
#, no-c-format
msgid "6 Staples, parallel"
msgstr "6 скіб, паралельні"
#: printers.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: printers.cpp:3642
#, no-c-format
msgid "A3 (Oversize 12x18.11)"
msgstr "A3 (збільшений 12x18.11)"
#: printers.cpp:3650
#, no-c-format
msgid "Double Postcard (JIS)"
msgstr "Подвійна поштова картка (JIS)"
#: printers.cpp:3652
#, no-c-format
msgid "EconoMode"
msgstr "Економний режим"
#: printers.cpp:3654
#, no-c-format
msgid "Total Memory"
msgstr "Всього пам'яті"
#: printers.cpp:3656
#, no-c-format
msgid "6 - 7 MB"
msgstr "6 - 7 МБ"
#: printers.cpp:3658
#, no-c-format
msgid "8 - 11 MB"
msgstr "8 - 11 МБ"
#: printers.cpp:3660
#, no-c-format
msgid "12 - 19 MB"
msgstr "12 - 19 МБ"
#: printers.cpp:3662
#, no-c-format
msgid "20 - 27 MB"
msgstr "20 - 27 МБ"
#: printers.cpp:3664
#, no-c-format
msgid "28 - 35 MB"
msgstr "28 - 35 МБ"
#: printers.cpp:3666
#, no-c-format
msgid "36 MB or more"
msgstr "36 МБ або більше"
#: printers.cpp:3668
#, no-c-format
msgid "8.5 x 13"
msgstr "8.5 x 13"
#: printers.cpp:3670
#, no-c-format
msgid "Postcard (JIS)"
msgstr "Поштова картка (JIS)"
#: printers.cpp:3674
#, no-c-format
msgid "Tray 1 (Manual)"
msgstr "Лоток 1 (ручний)"
#: printers.cpp:3676
#, no-c-format
msgid "Manual Duplex"
msgstr "Ручний двосторонній друк"
#: printers.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Odd Pages"
msgstr "Непарні сторінки"
#: printers.cpp:3680
#, no-c-format
msgid "Even Pages"
msgstr "Парні сторінки"
#: printers.cpp:3682
#, no-c-format
msgid "Levels of Gray"
msgstr "Рівнів сірого"
#: printers.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Enhanced"
msgstr "Покращений"
#: printers.cpp:3688
#, no-c-format
msgid "Resolution Enhancement"
msgstr "Покращення роздільної здатності"
#: printers.cpp:3690
#, no-c-format
msgid "Optional Lower Tray"
msgstr "Додатковий нижній лоток"
#: printers.cpp:3692
#, no-c-format
msgid "Optional Envelope Feeder"
msgstr "Додатковий подавальник конвертів"
#: printers.cpp:3694
#, no-c-format
msgid "JCLOpenUI *JCLResolution"
msgstr "JCLOpenUI *JCLResolution"
#: printers.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "Legal Frame Size"
msgstr "Правовий Розмір Рамки"
#: printers.cpp:3698
#, no-c-format
msgid "Com-10 Env"
msgstr "Конв. Com-10"
#: printers.cpp:3700
#, no-c-format
msgid "Monarch Env"
msgstr "Конв. Монархічний"
#: printers.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "DL Env"
msgstr "Конв. DL"
#: printers.cpp:3704
#, no-c-format
msgid "C5 Env"
msgstr "Конв. C5"
#: printers.cpp:3706
#, no-c-format
msgid "B5 Env"
msgstr "Конв. B5"
#: printers.cpp:3708
#, no-c-format
msgid "Multipurpose Tray"
msgstr "Багатоцільовий лоток"
#: printers.cpp:3710
#, no-c-format
msgid "Paper Cassette"
msgstr "Касета паперу"
#: printers.cpp:3712
#, no-c-format
msgid "Lower Cassette"
msgstr "Нижня касета"
#: printers.cpp:3716
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Грубий"
#: printers.cpp:3718
#, no-c-format
msgid "Duplex Unit"
msgstr "Модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "Printer Hard Disk"
msgstr "Жорсткий диск принтера"
#: printers.cpp:3722
#, no-c-format
msgid "Total Printer Memory"
msgstr "Всього пам'яті у принтері"
#: printers.cpp:3724
#, no-c-format
msgid "4 - 7 MB"
msgstr "4 - 7 МБ"
#: printers.cpp:3726
#, no-c-format
msgid " Tray 1"
msgstr " Лоток 1"
#: printers.cpp:3728
#, no-c-format
msgid " Tray 1 (Manual)"
msgstr " Лоток 1 (ручний)"
#: printers.cpp:3730
#, no-c-format
msgid " Tray 2"
msgstr " Лоток 2"
#: printers.cpp:3732
#, no-c-format
msgid " Tray 3"
msgstr " Лоток 3"
#: printers.cpp:3734
#, no-c-format
msgid " Tray 4"
msgstr " Лоток 4"
#: printers.cpp:3736
#, no-c-format
msgid " Envelope Feeder"
msgstr " Подавальник конвертів"
#: printers.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "Scale Patterns"
msgstr "Шаблони Масштабування"
#: printers.cpp:3740
#, no-c-format
msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Вимкнено (односторонній)"
#: printers.cpp:3742
#, no-c-format
msgid "Flip on Long Edge (Standard)"
msgstr "Перегортати впродовж довгої сторони (типовий)"
#: printers.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "Flip on Short Edge"
msgstr "Перегортати впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3746
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: printers.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "FastRes 1200"
msgstr "FastRes 1200"
#: printers.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "Number of Input Trays"
msgstr "Кількість вхідних лотків"
#: printers.cpp:3752
#, no-c-format
msgid " 2"
msgstr " 2"
#: printers.cpp:3754
#, no-c-format
msgid " 3"
msgstr " 3"
#: printers.cpp:3756
#, no-c-format
msgid " 4"
msgstr " 4"
#: printers.cpp:3758
#, no-c-format
msgid " 5"
msgstr " 5"
#: printers.cpp:3760
#, no-c-format
msgid " 6"
msgstr " 6"
#: printers.cpp:3762
#, no-c-format
msgid " 7"
msgstr " 7"
#: printers.cpp:3764
#, no-c-format
msgid " 8"
msgstr " 8"
#: printers.cpp:3766
#, no-c-format
msgid " 9"
msgstr " 9"
#: printers.cpp:3768
#, no-c-format
msgid "12 - 15 MB"
msgstr "12 - 15 МБ"
#: printers.cpp:3770
#, no-c-format
msgid "16 - 19 MB"
msgstr "16 - 19 МБ"
#: printers.cpp:3772
#, no-c-format
msgid " Tray 5"
msgstr " Лоток 5"
#: printers.cpp:3774
#, no-c-format
msgid " Tray 6"
msgstr " Лоток 6"
#: printers.cpp:3776
#, no-c-format
msgid " Tray 7"
msgstr " Лоток 7"
#: printers.cpp:3778
#, no-c-format
msgid " Tray 8"
msgstr " Лоток 8"
#: printers.cpp:3780
#, no-c-format
msgid " Tray 9"
msgstr " Лоток 9"
#: printers.cpp:3782
#, no-c-format
msgid " Tray 10"
msgstr " Лоток 10"
#: printers.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "ManualFeed"
msgstr "Ручне подавання"
#: printers.cpp:3786
#, no-c-format
msgid "Page Protection"
msgstr "Захист сторінки"
#: printers.cpp:3788
#, no-c-format
msgid " 2 - 3 MB Total RAM"
msgstr " 2 - 3 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3790
#, no-c-format
msgid " 4 - 5 MB Total RAM"
msgstr " 4 - 5 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3792
#, no-c-format
msgid " 6 - 9 MB Total RAM"
msgstr " 6 - 9 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3794
#, no-c-format
msgid "10 - 14 MB Total RAM"
msgstr "10 - 14 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3796
#, no-c-format
msgid "15 - 26 MB Total RAM"
msgstr "15 - 26 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3802
#, no-c-format
msgid "Long Edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Short Edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3806
#, no-c-format
msgid "Upper - Face Down"
msgstr "Верхній - лицем вниз"
#: printers.cpp:3808
#, no-c-format
msgid "Lower - Face Up"
msgstr "Нижній - лицем вгору"
#: printers.cpp:3810
#, no-c-format
msgid "12 - 27 MB Total RAM"
msgstr "12 - 27 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3812
#, no-c-format
msgid "28 - 35 MB Total RAM"
msgstr "28 - 35 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3814
#, no-c-format
msgid "36 - 52 MB Total RAM"
msgstr "36 - 52 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize)"
msgstr "11x17 (надгабаритний)"
#: printers.cpp:3818
#, no-c-format
msgid "ISO B5 Env"
msgstr "Конв. ISO B5"
#: printers.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "Printer<27>s Current Setting"
msgstr "Поточне налаштування принтера"
#: printers.cpp:3824
#, no-c-format
msgid "Optional Lower Cassette"
msgstr "Необов'язкова нижня касета"
#: printers.cpp:3826
#, no-c-format
msgid "Optional Duplex Unit"
msgstr "Необов'язковий модуль двостороннього друку"
#: printers.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "Long-edge Binding"
msgstr "Впродовж довгої сторони"
#: printers.cpp:3830
#, no-c-format
msgid "Short-edge Binding"
msgstr "Впродовж короткої сторони"
#: printers.cpp:3832
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Tray 3"
msgstr "Лоток 3 на 500 аркушів"
#: printers.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "12 MB or more"
msgstr "12 МБ або більше"
#: printers.cpp:3836
#, no-c-format
msgid "Vellum"
msgstr "Калька"
#: printers.cpp:3838
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize 12x18.5)"
msgstr "11x17 (збільшений - 12x18.5)"
#: printers.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "A3 (Oversize 312x440)"
msgstr "A3 (збільшений - 312x440)"
#: printers.cpp:3846
#, no-c-format
msgid "Tray 1 (MultiPurpose Tray)"
msgstr "Лоток 1 (багато цільовий)"
#: printers.cpp:3848
#, no-c-format
msgid "Tray 2 (Paper Cassette)"
msgstr "Лоток 2 (касета паперу)"
#: printers.cpp:3850
#, no-c-format
msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)"
#: printers.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)"
#: printers.cpp:3854
#, no-c-format
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr "A4 (210 x 297 мм)"
#: printers.cpp:3856
#, no-c-format
msgid "Executive (7 1/4 x 10 1/2 in)"
msgstr "Executive (7 1/4 x 10 1/2 д)"
#: printers.cpp:3858
#, no-c-format
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
#: printers.cpp:3860
#, no-c-format
msgid "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 in)"
msgstr "Com-10 Env (4 1/8 x 9 1/2 д)"
#: printers.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 in)"
msgstr "Monarch Env (3 7/8 x 7 1/2 д)"
#: printers.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "DL Env (110 x 220 mm)"
msgstr "DL Env (110 x 220 мм)"
#: printers.cpp:3866
#, no-c-format
msgid "C5 Env (162 x 229 mm)"
msgstr "C5 Env (162 x 229 мм)"
#: printers.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "B5 Env (176 x 250 mm)"
msgstr "B5 Env (176 x 250 мм)"
#: printers.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "2000-Sheet Input Tray (Tray 4)"
msgstr "Лоток 4 на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:3872
#, no-c-format
msgid "28 - 43 MB Total RAM"
msgstr "28 - 43 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "44 - 59 MB Total RAM"
msgstr "44 - 59 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3876
#, no-c-format
msgid "60 - 75 MB Total RAM"
msgstr "60 - 75 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3878
#, no-c-format
msgid "76 -100 MB Total RAM"
msgstr "76 - 100 МБ - Всього ОЗП"
#: printers.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "Double Postcard"
msgstr "Подвійна поштова картка"
#: printers.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Page Region"
msgstr "Діапазон сторінок"
#: printers.cpp:3884
#, no-c-format
msgid "Top Output Bin (Face Down)"
msgstr "Верхній вивідний (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "Left Output Bin (Face Up)"
msgstr "Лівий вивідний лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:3888
#, no-c-format
msgid "Stacker (Face Down)"
msgstr "Укладальник (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3890
#, no-c-format
msgid "Job Seperator (Face Down)"
msgstr "Роздільник завданнь (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3894
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3896
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3900
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3902
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8 (Face Down)"
msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3908
#, no-c-format
msgid "Printer Resolution"
msgstr "Роздільна здатність принтера"
#: printers.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "600 dpi"
msgstr "600 т/д"
#: printers.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "300 dpi"
msgstr "300 т/д"
#: printers.cpp:3914
#, no-c-format
msgid "Mailbox with Stapler"
msgstr "Поштова скринька зі скріплювачем"
#: printers.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "Mailbox with Stapler Mode"
msgstr "Поштова скринька з режимом скріплення"
#: printers.cpp:3918
#, no-c-format
msgid "Job Separator (Face Down)"
msgstr "Розділювач завдань (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3920
#, no-c-format
msgid "Stapler (Face Down)"
msgstr "Скріплювач (лицем вниз)"
#: printers.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"
#: printers.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "4 - 5 MB"
msgstr "4 - 5 МБ"
#: printers.cpp:3926
#, no-c-format
msgid "6 MB or more"
msgstr "6 МБ або більше"
#: printers.cpp:3928
#, no-c-format
msgid "Top Bin"
msgstr "Верхня скринька"
#: printers.cpp:3930
#, no-c-format
msgid "Left Bin (Face Up)"
msgstr "Скринька ліворуч (обличчям уверх)"
#: printers.cpp:3932
#, no-c-format
msgid "Stapler (max 50 Sheets)"
msgstr "Скріплювач (макс. 50 аркушів)"
#: printers.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Stapler Opposing (max 50)"
msgstr "Проти Скріплення (макс. 50)"
#: printers.cpp:3936
#, no-c-format
msgid "Stapler (max 20 Letter or A4)"
msgstr "Скріплювач (макс. 20 Letter або A4)"
#: printers.cpp:3938
#, no-c-format
msgid "Collator"
msgstr "Сортувальник"
#: printers.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Stapling Options"
msgstr "Параметри скріплення"
#: printers.cpp:3942
#, no-c-format
msgid "One Staple Angled"
msgstr "Одна кутова скоба"
#: printers.cpp:3944
#, no-c-format
msgid "One Staple"
msgstr "Одна скоба"
#: printers.cpp:3946
#, no-c-format
msgid "Two Staples"
msgstr "Дві скоби"
#: printers.cpp:3948
#, no-c-format
msgid "Three Staples"
msgstr "Три скоби"
#: printers.cpp:3950
#, no-c-format
msgid "Six Staples"
msgstr "Шість скіб"
#: printers.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "Administrator Defined"
msgstr "Визначено адміністратором"
#: printers.cpp:3956
#, no-c-format
msgid "5 Bin Mailbox with Stapler"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів зі скріплювачем"
#: printers.cpp:3958
#, no-c-format
msgid "7 Bin Mailbox"
msgstr "Поштова скринька на 7 контейнерів"
#: printers.cpp:3960
#, no-c-format
msgid "8 Bin Mailbox"
msgstr "Поштова скринька на 8 контейнерів"
#: printers.cpp:3962
#, no-c-format
msgid "HP 3000-Sheet Stapler/Stacker"
msgstr "Скріплювач/укладач на 3000 аркушів HP"
#: printers.cpp:3964
#, no-c-format
msgid "Standard Mailbox"
msgstr "Стандартна поштова скриня"
#: printers.cpp:3966
#, no-c-format
msgid "20 - 23 MB"
msgstr "20 - 23 МБ"
#: printers.cpp:3968
#, no-c-format
msgid "24 - 27 MB"
msgstr "24 - 27 МБ"
#: printers.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "11x17 (Oversize 11.7x17.7)"
msgstr "11x17 (надгабаритний - 11.7x17.7)"
#: printers.cpp:3972
#, no-c-format
msgid "System Name (if available)"
msgstr "Системне ім'я (якщо задане)"
#: printers.cpp:3974
#, no-c-format
msgid " 1"
msgstr " 1"
#: printers.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "PIN digit 1 (for Private Job)"
msgstr "1 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3978
#, no-c-format
msgid "PIN digit 2 (for Private Job)"
msgstr "2 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3980
#, no-c-format
msgid "PIN digit 3 (for Private Job)"
msgstr "3 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3982
#, no-c-format
msgid "PIN digit 4 (for Private Job)"
msgstr "4 цифра коду (для приватного завдання)"
#: printers.cpp:3984
#, no-c-format
msgid "Edge-to-Edge Printing"
msgstr "Друк \"від краю до краю\""
#: printers.cpp:3986
#, no-c-format
msgid "32 - 39 MB"
msgstr "32 - 39 МБ"
#: printers.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "40 - 47 MB"
msgstr "40 - 47 МБ"
#: printers.cpp:3990
#, no-c-format
msgid "48 - 55 MB"
msgstr "48 - 55 МБ"
#: printers.cpp:3992
#, no-c-format
msgid "56 - 63 MB"
msgstr "56 - 63 МБ"
#: printers.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "64 - 71 MB"
msgstr "64 - 71 МБ"
#: printers.cpp:3996
#, no-c-format
msgid "72 MB or more"
msgstr "72 МБ або більше"
#: printers.cpp:4004
#, no-c-format
msgid "Sheet Feeder"
msgstr "Подавальник аркушів"
#: printers.cpp:4016
#, no-c-format
msgid "Transparency Film"
msgstr "Прозора плівка"
#: printers.cpp:4018
#, no-c-format
msgid "75 DPI"
msgstr "75 т/д"
#: printers.cpp:4036
#, no-c-format
msgid "CMY+K"
msgstr "CMY+K"
#: printers.cpp:4038
#, no-c-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: printers.cpp:4050
#, no-c-format
msgid "DeskJet 500"
msgstr "DeskJet 500"
#: printers.cpp:4052
#, no-c-format
msgid "DeskJet 500C"
msgstr "DeskJet 500C"
#: printers.cpp:4054
#, no-c-format
msgid "DeskJet 510"
msgstr "DeskJet 510"
#: printers.cpp:4056
#, no-c-format
msgid "DeskJet 520"
msgstr "DeskJet 520"
#: printers.cpp:4058
#, no-c-format
msgid "DeskJet 540"
msgstr "DeskJet 540"
#: printers.cpp:4060
#, no-c-format
msgid "DeskJet 550C"
msgstr "DeskJet 550C"
#: printers.cpp:4062
#, no-c-format
msgid "DeskJet 560C"
msgstr "DeskJet 560C"
#: printers.cpp:4074
#, no-c-format
msgid "DeskJet 850C"
msgstr "DeskJet 850C"
#: printers.cpp:4076
#, no-c-format
msgid "DeskJet 855C"
msgstr "DeskJet 855C"
#: printers.cpp:4110
#, no-c-format
msgid "Compression Method"
msgstr "Метод стискання"
#: printers.cpp:4112
#, no-c-format
msgid "Compressed Replacement Delta Row Encoding"
msgstr "Кодування Дельта-Рядків Стисненої Заміни"
#: printers.cpp:4114
#, no-c-format
msgid "Delta Row Compression"
msgstr "Стиснення Дельта Рядків"
#: printers.cpp:4116
#, no-c-format
msgid "Runlength Encoding"
msgstr "Кодування Довжини пробігу"
#: printers.cpp:4118
#, no-c-format
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr "Формат файлу зображення з тегами (TIFF)"
#: printers.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Unencoded"
msgstr "Незакодований"
#: printers.cpp:4122
#, no-c-format
msgid "Intensity Rendering"
msgstr "Інтенсивність Відтворення"
#: printers.cpp:4124
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Штайнбергом"
#: printers.cpp:4126
#, no-c-format
msgid "Half Tones"
msgstr "Напівтони"
#: printers.cpp:4128
#, no-c-format
msgid "Printer-internal"
msgstr "Внутрішньопринтерний"
#: printers.cpp:4130
#, no-c-format
msgid "Leading Edge"
msgstr "Провідний Край"
#: printers.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Long edge; left side of canonical page"
msgstr "Провідний край; ліва сторона канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4134
#, no-c-format
msgid "Long edge; right side of canonical page"
msgstr "Довгий край; права сторона канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4136
#, no-c-format
msgid "Short edge; bottom of canonical page"
msgstr "Короткий край; низ канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4138
#, no-c-format
msgid "Short edge; top of canonical page"
msgstr "Короткий край; вершина канонічної сторінки"
#: printers.cpp:4140
#, no-c-format
msgid "Generate only PCL with 'Configure Raster Data'"
msgstr "Генерувати PCL тільки з 'Налаштуванням растерних даних' (CRD)"
#: printers.cpp:4142
#, no-c-format
msgid "OnlyCRD"
msgstr "Тільки CRD"
#: printers.cpp:4144
#, no-c-format
msgid "GeneralPCL"
msgstr "Загальний PCL"
#: printers.cpp:4146
#, no-c-format
msgid "Print Head Passes per Line"
msgstr "Кількість проходів голівки принтера"
#: printers.cpp:4148
#, no-c-format
msgid "1 Pass (Fastest)"
msgstr "1 прохід (найшвидший)"
#: printers.cpp:4150
#, no-c-format
msgid "2 Passes (50% of the dots/pass)"
msgstr "2 проходи (50% точок за прохід)"
#: printers.cpp:4152
#, no-c-format
msgid "4 Passes (25% of the dots/pass)"
msgstr "4 проходи (25% точок за прохід)"
#: printers.cpp:4154
#, no-c-format
msgid "PCL3GUI Language Mode"
msgstr "Режим мови PCL3GUI"
#: printers.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "PCL3GUI"
msgstr "PCL3GUI"
#: printers.cpp:4158
#, no-c-format
msgid "NoPCL3GUI"
msgstr "Без PCL3GUI"
#: printers.cpp:4170
#, no-c-format
msgid "US A2 Invitation"
msgstr "Запрошення US A2"
#: printers.cpp:4172
#, no-c-format
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: printers.cpp:4174
#, no-c-format
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: printers.cpp:4176
#, no-c-format
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: printers.cpp:4178
#, no-c-format
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: printers.cpp:4182
#, no-c-format
msgid "B5 JIS"
msgstr "B5 JIS"
#: printers.cpp:4184
#, no-c-format
msgid "B6 aka C4"
msgstr "B6 або C4"
#: printers.cpp:4188
#, no-c-format
msgid "B6 JIS"
msgstr "B6 JIS"
#: printers.cpp:4192
#, no-c-format
msgid "B7 JIS"
msgstr "B7 JIS"
#: printers.cpp:4196
#, no-c-format
msgid "B8 JIS"
msgstr "B8 JIS"
#: printers.cpp:4200
#, no-c-format
msgid "B9 JIS"
msgstr "B9 JIS"
#: printers.cpp:4204
#, no-c-format
msgid "B10 JIS"
msgstr "B10 JIS"
#: printers.cpp:4206
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: printers.cpp:4208
#, no-c-format
msgid "C7"
msgstr "C7"
#: printers.cpp:4210
#, no-c-format
msgid "C7 by C6"
msgstr "C7 на C6"
#: printers.cpp:4212
#, no-c-format
msgid "C8"
msgstr "C8"
#: printers.cpp:4214
#, no-c-format
msgid "C9"
msgstr "C9"
#: printers.cpp:4216
#, no-c-format
msgid "C10"
msgstr "C10"
#: printers.cpp:4218
#, no-c-format
msgid "US Commercial 10 Envelope"
msgstr "Комерційний US Конверт 10"
#: printers.cpp:4220
#, no-c-format
msgid "Crown Octavo"
msgstr "Crown Octavo"
#: printers.cpp:4224
#, no-c-format
msgid "Demy Octavo"
msgstr "Demy Octavo"
#: printers.cpp:4238
#, no-c-format
msgid "Japanese Long Envelope Number 3"
msgstr "Довгий японський конверт номер 3"
#: printers.cpp:4240
#, no-c-format
msgid "Japanese Long Envelope Number 4"
msgstr "Довгий японський конверт номер 4"
#: printers.cpp:4242
#, no-c-format
msgid "Oufuku Card"
msgstr "Картка Oufuku"
#: printers.cpp:4244
#, no-c-format
msgid "Penguin Small Paperback"
msgstr "Мала Обкладинка Penguin"
#: printers.cpp:4250
#, no-c-format
msgid "Royal Octavo"
msgstr "Royal Octavo"
#: printers.cpp:4252
#, no-c-format
msgid "Small Paperback"
msgstr "Мала Обкладинка"
#: printers.cpp:4256
#, no-c-format
msgid "Glossy/Photo"
msgstr "Глянц/фото"
#: printers.cpp:4258
#, no-c-format
msgid "Premium"
msgstr "Вищий сорт"
#: printers.cpp:4264
#, no-c-format
msgid "Ghostscript Resolution"
msgstr "Роздільна здатність Ghostscript"
#: printers.cpp:4268
#, no-c-format
msgid "150x150 DPI"
msgstr "150x150 т/д"
#: printers.cpp:4274
#, no-c-format
msgid "Grayscale only"
msgstr "Тільки градації сірого"
#: printers.cpp:4276
#, no-c-format
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#: printers.cpp:4278
#, no-c-format
msgid "Pure bw or prescreened (currently black-only)"
msgstr "Чисто чорно-білий або попередньо встановлений (наразі лише чорний)"
#: printers.cpp:4280
#, no-c-format
msgid "Line art (color or gray scale)"
msgstr "Штрихова графіка (кольорова або градації сірого)"
#: printers.cpp:4282
#, no-c-format
msgid "Continuous-tone photographs (color or gray scale)"
msgstr "Безрастрові фотографії (кольорові або відтінки сірого)"
#: printers.cpp:4284
#, no-c-format
msgid "Primarily solid colors ro smooth gradients (color or gray scale)"
msgstr ""
"Первинно суцільні кольори або згладжені градієнти (колір або градація сірого)"
#: printers.cpp:4288
#, no-c-format
msgid "Adaptive Hybrid"
msgstr "Адаптивний гибридний"
#: printers.cpp:4290
#, no-c-format
msgid "Adaptive Random"
msgstr "Адаптивний випадковий"
#: printers.cpp:4292
#, no-c-format
msgid "Hybrid Floyd-Steinberg"
msgstr "Гибридний Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:4294
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Впорядкований"
#: printers.cpp:4296
#, no-c-format
msgid "Random Floyd-Steinberg"
msgstr "Випадковий Флойд-Штайнберг"
#: printers.cpp:4298
#, no-c-format
msgid "Very Fast"
msgstr "Дуже швидкий"
#: printers.cpp:4308
#, no-c-format
msgid "B4 ISO"
msgstr "B4 ISO"
#: printers.cpp:4310
#, no-c-format
msgid "B4 JIS"
msgstr "B4 JIS"
#: printers.cpp:4314
#, no-c-format
msgid "Demy Quarto"
msgstr "Demy Quarto"
#: printers.cpp:4316
#, no-c-format
msgid "European Foolscap"
msgstr "Європейський Foolscap"
#: printers.cpp:4318
#, no-c-format
msgid "Japanese Kaku Envelope Number 4"
msgstr "Японський конверт Kaku номер 4"
#: printers.cpp:4322
#, no-c-format
msgid "Royal Quarto"
msgstr "Royal Quarto"
#: printers.cpp:4324
#, no-c-format
msgid "SRA3"
msgstr "SRA3"
#: printers.cpp:4328
#, no-c-format
msgid "Autoselect"
msgstr "Автовибір"
#: printers.cpp:4330
#, no-c-format
msgid "Optional Source"
msgstr "Необов'язкове джерело"
#: printers.cpp:4368
#, no-c-format
msgid "Tray 6"
msgstr "Лоток 6"
#: printers.cpp:4370
#, no-c-format
msgid "Tray 7"
msgstr "Лоток 7"
#: printers.cpp:4374
#, no-c-format
msgid "Manual Feed of Paper"
msgstr "Ручне подавання аркушів"
#: printers.cpp:4386
#, no-c-format
msgid "Economy mode"
msgstr "Економічний режим"
#: printers.cpp:4388
#, no-c-format
msgid "Economy Mode"
msgstr "Економний режим"
#: printers.cpp:4390
#, no-c-format
msgid "Standard Mode"
msgstr "Звичайний режим"
#: printers.cpp:4392
#, no-c-format
msgid "Fast Res."
msgstr "Швидка Розд."
#: printers.cpp:4394
#, no-c-format
msgid "Memory Booster Technology"
msgstr "Технологія збільшення пам'яті"
#: printers.cpp:4402
#, no-c-format
msgid "Color mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:4406
#, no-c-format
msgid "Normal (8 colors)"
msgstr "Звичайний (8 кольорів)"
#: printers.cpp:4422
#, no-c-format
msgid "Raster Graphics Quality"
msgstr "Якість растрової графіки"
#: printers.cpp:4424
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Висока"
#: printers.cpp:4426
#, no-c-format
msgid "Black, draft quality, ink economy mode"
msgstr "Чорний, чернетка, економний режим"
#: printers.cpp:4428
#, no-c-format
msgid "Black, normal quality"
msgstr "Чорний, звичайна якість"
#: printers.cpp:4430
#, no-c-format
msgid "Color, best quality, optional color correction"
msgstr "Кольоровий, найвища якість, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4432
#, no-c-format
msgid "Color, best quality, black ink disabled, optional color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, найвища якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4434
#, no-c-format
msgid "Color, draft quality, ink economy, fast dither, no color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, чернетка, економний режим, швидке змішування, без корекції "
"кольорів"
#: printers.cpp:4436
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, optional color correction"
msgstr "Кольоровий, звичайна якість, можлива корекція кольорів"
#: printers.cpp:4438
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, black ink disabled, optional color correction"
msgstr ""
"Кольоровий, звичайна якість, чорні чорнила вимкнено, можлива корекція "
"кольорів"
#: printers.cpp:4440
#, no-c-format
msgid "Do not use Color Correction"
msgstr "Не вживати корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4442
#, no-c-format
msgid "DisableColorCorrection"
msgstr "Вимкнути корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4444
#, no-c-format
msgid "EnableColorCorrection"
msgstr "Ввімкнути корекцію кольорів"
#: printers.cpp:4446
#, no-c-format
msgid "Choice of Ghostscript Driver"
msgstr "Вибір драйвера Ghostscript"
#: printers.cpp:4448
#, no-c-format
msgid "Attempts to choose best PNM format for document; not always reliable."
msgstr ""
"Пробує обрати найкращій формат PNM для документа; не завжди спрацьовує."
#: printers.cpp:4450
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to choose best monochrome PNM format for document; not always "
"reliable."
msgstr ""
"Пробує обрати найкращій монохромний формат PNM для документа; не завжди "
"спрацьовує."
#: printers.cpp:4452
#, no-c-format
msgid "A fast monochrome format; best for B&W text and line images."
msgstr ""
"Швидкий монохромний формат; найкраще підходить для ч/б тексту та зображень, "
"що складаються з ліній."
#: printers.cpp:4454
#, no-c-format
msgid "256-shade greyscale format"
msgstr "Формат з 256 відтінками сірого"
#: printers.cpp:4456
#, no-c-format
msgid "Format for color images (includes monochrome)."
msgstr "Формат для кольорових зображень (вкл. монохром)."
#: printers.cpp:4458
#, no-c-format
msgid "Force left-to-right print sweeps only (reduce striping)"
msgstr "Форсувати друк лише рухом з ліва на право (зменшити смугування)"
#: printers.cpp:4468
#, no-c-format
msgid "25 % with Gamma Correction"
msgstr "25 % з гама-корекцією"
#: printers.cpp:4472
#, no-c-format
msgid "50 % with Gamma Correction"
msgstr "50 % з гама-корекцією"
#: printers.cpp:4476
#, no-c-format
msgid "A6 (Post card)"
msgstr "A6 (відкритка)"
#: printers.cpp:4478
#, no-c-format
msgid "Photo (4 x 6 in., 10 x 15 cm)"
msgstr "Фото (4 x 6\", 10 x 15 см)"
#: printers.cpp:4480
#, no-c-format
msgid "300 DPI Grayscale"
msgstr "300 т/д - Градації сірого"
#: printers.cpp:4482
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal"
msgstr "300 т/д - Звичайний"
#: printers.cpp:4484
#, no-c-format
msgid "300 DPI Photo"
msgstr "300 т/д - Фото"
#: printers.cpp:4486
#, no-c-format
msgid "600 DPI Photo"
msgstr "600 т/д - Фото"
#: printers.cpp:4488
#, no-c-format
msgid "Use Postcards"
msgstr "Вживати поштові картки"
#: printers.cpp:4490
#, no-c-format
msgid "Postcards"
msgstr "Поштові картки"
#: printers.cpp:4492
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr "Аркуші"
#: printers.cpp:4494
#, no-c-format
msgid "Rendering type"
msgstr "Тип відтворення"
#: printers.cpp:4496
#, no-c-format
msgid "Snap black to white, others to black"
msgstr "Зробити чорний білим, а інші кольори - чорним"
#: printers.cpp:4498
#, no-c-format
msgid "Cluster ordered dither"
msgstr "Кластеро-впорядкований дриж"
#: printers.cpp:4500
#, no-c-format
msgid "Monochrome cluster ordered dither"
msgstr "Монохромний кластеро-впорядкований дриж"
#: printers.cpp:4502
#, no-c-format
msgid "Driver does dithering"
msgstr "Драйвер робить змішування"
#: printers.cpp:4504
#, no-c-format
msgid "Error diffusion"
msgstr "Розсіювання помилок"
#: printers.cpp:4506
#, no-c-format
msgid "Monochrome error diffusion"
msgstr "Монохромне розсіювання помилок"
#: printers.cpp:4508
#, no-c-format
msgid "Ordered dithering"
msgstr "Впорядковане імітування напівтонів"
#: printers.cpp:4510
#, no-c-format
msgid "Monochrome ordered dithering"
msgstr "Монохромне впорядковане імітування напівтонів"
#: printers.cpp:4512
#, no-c-format
msgid "Snap to primaries"
msgstr "Прив'язка до первинностей"
#: printers.cpp:4516
#, no-c-format
msgid "Desktop CSF"
msgstr "Стільниковий CSF"
#: printers.cpp:4528
#, no-c-format
msgid "300 DPI Color"
msgstr "300 т/д кольоровий"
#: printers.cpp:4530
#, no-c-format
msgid "300 DPI Draft"
msgstr "300 т/д чернетка"
#: printers.cpp:4532
#, no-c-format
msgid "On (Flip on Long Edge)"
msgstr "Ввімкнено (впродовж довгої сторони)"
#: printers.cpp:4534
#, no-c-format
msgid "On (Flip on Short Edge)"
msgstr "Ввімкнено (впродовж короткої сторони)"
#: printers.cpp:4536
#, no-c-format
msgid "600 DPI Normal"
msgstr "600 т/д - звичайний"
#: printers.cpp:4538
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "Особливе"
#: printers.cpp:4540
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
#: printers.cpp:4542
#, no-c-format
msgid "Quality Type"
msgstr "Тип якості"
#: printers.cpp:4544
#, no-c-format
msgid "Double-sided printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:4546
#, no-c-format
msgid "Behavior when Toner Low"
msgstr "Поведінка, коли закінчується тонер"
#: printers.cpp:4548
#, no-c-format
msgid "Continue Printing"
msgstr "Продовжити друк"
#: printers.cpp:4550
#, no-c-format
msgid "Stop Printing"
msgstr "Зупинити друк"
#: printers.cpp:4552
#, no-c-format
msgid "Job Offset"
msgstr "Зсув Роботи"
#: printers.cpp:4554
#, no-c-format
msgid "Cassette"
msgstr "Касета"
#: printers.cpp:4556
#, no-c-format
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: printers.cpp:4562
#, no-c-format
msgid "16MB RAM"
msgstr "16MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4564
#, no-c-format
msgid "32MB RAM"
msgstr "32MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4566
#, no-c-format
msgid "48MB RAM"
msgstr "48MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4568
#, no-c-format
msgid "64MB RAM"
msgstr "64MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4570
#, no-c-format
msgid "80MB RAM"
msgstr "80MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4572
#, no-c-format
msgid "96MB RAM"
msgstr "96MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4574
#, no-c-format
msgid "128MB RAM"
msgstr "128MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4576
#, no-c-format
msgid "144MB RAM"
msgstr "144MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4578
#, no-c-format
msgid "160MB RAM"
msgstr "160MБ ОЗП"
#: printers.cpp:4580
#, no-c-format
msgid "192MB - 224MB RAM"
msgstr "192MБ - 224МБ ОЗП"
#: printers.cpp:4582
#, no-c-format
msgid "256MB - 512MB RAM"
msgstr "256MБ - 512МБ ОЗП"
#: printers.cpp:4584
#, no-c-format
msgid "Drawer Base"
msgstr "Основа Кресляра"
#: printers.cpp:4586
#, no-c-format
msgid "DB-208 (3 Trays)"
msgstr "DB-208 (3 лотка)"
#: printers.cpp:4588
#, no-c-format
msgid "DB-608 (2 Trays)"
msgstr "DB-208 (3 лотка)"
#: printers.cpp:4590
#, no-c-format
msgid "DB-208A (1 Tray)"
msgstr "DB-208A (1 лоток)"
#: printers.cpp:4592
#, no-c-format
msgid "Finisher Installed"
msgstr "Вилощувач встановлено"
#: printers.cpp:4594
#, no-c-format
msgid "FS-105"
msgstr "FS-105"
#: printers.cpp:4596
#, no-c-format
msgid "400dpi"
msgstr "400т/д"
#: printers.cpp:4598
#, no-c-format
msgid "Edge Smoothing"
msgstr "Згладжування меж"
#: printers.cpp:4600
#, no-c-format
msgid "Text Only"
msgstr "Тільки текст"
#: printers.cpp:4602
#, no-c-format
msgid "All Objects"
msgstr "Всі об'єкти"
#: printers.cpp:4604
#, no-c-format
msgid "Print Density"
msgstr "Щільність друку"
#: printers.cpp:4606
#, no-c-format
msgid "Toner Save"
msgstr "Заощадження тонера"
#: printers.cpp:4608
#, no-c-format
msgid "OHP Transparency"
msgstr "OHP Прозорість"
#: printers.cpp:4614
#, no-c-format
msgid "Duplex Mode"
msgstr "Режим двостороннього друку"
#: printers.cpp:4616
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортувати"
#: printers.cpp:4618
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: printers.cpp:4620
#, no-c-format
msgid "Special Modes"
msgstr "Спеціальні режими"
#: printers.cpp:4622
#, no-c-format
msgid "2-in-1"
msgstr "2-у-1"
#: printers.cpp:4624
#, no-c-format
msgid "Booklet"
msgstr "Брошура"
#: printers.cpp:4626
#, no-c-format
msgid "Stapling"
msgstr "Скріплення скобками"
#: printers.cpp:4628
#, no-c-format
msgid "Single (Portrait)"
msgstr "Одна скоба (книга)"
#: printers.cpp:4630
#, no-c-format
msgid "Single (Landscape)"
msgstr "Одна скоба (альбом)"
#: printers.cpp:4632
#, no-c-format
msgid "Double Side (Portrait)"
msgstr "Дві скоби збоку (книга)"
#: printers.cpp:4634
#, no-c-format
msgid "Double Side (Landscape)"
msgstr "Дві скоби збоку (альбом)"
#: printers.cpp:4636
#, no-c-format
msgid "Double Top (Portrait)"
msgstr "Дві скоби зверху (книга)"
#: printers.cpp:4638
#, no-c-format
msgid "Double Top (Landscape)"
msgstr "Дві скоби зверху (альбом)"
#: printers.cpp:4640
#, no-c-format
msgid "Wait Mode"
msgstr "Режим очікування"
#: printers.cpp:4642
#, no-c-format
msgid "Front Cover"
msgstr "Передня кришка"
#: printers.cpp:4644
#, no-c-format
msgid "Printed"
msgstr "Надруковано"
#: printers.cpp:4646
#, no-c-format
msgid "Blank"
msgstr "Порожньо"
#: printers.cpp:4648
#, no-c-format
msgid "Front Cover Tray"
msgstr "Лоток титульних сторінок"
#: printers.cpp:4650
#, no-c-format
msgid "Back Cover"
msgstr "Задня кришка"
#: printers.cpp:4652
#, no-c-format
msgid "Cover Tray"
msgstr "Лоток обложок"
#: printers.cpp:4654
#, no-c-format
msgid "Manual Feed (Thick)"
msgstr "Ручне подавання (товста)"
#: printers.cpp:4656
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
#: printers.cpp:4660
#, no-c-format
msgid "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 in)"
msgstr "Half-letter (5 1/2 x 8 1/2 д)"
#: printers.cpp:4662
#, no-c-format
msgid "Letter (8 1/2 x 11 in)"
msgstr "Letter (8 1/2 x 11 д)"
#: printers.cpp:4664
#, no-c-format
msgid "Legal (8 1/2 x 14 in)"
msgstr "Legal (8 1/2 x 14 д)"
#: printers.cpp:4666
#, no-c-format
msgid "Tabloid (11 x 17 in)"
msgstr "Tabloid (11 x 17 д)"
#: printers.cpp:4670
#, no-c-format
msgid "Half-letter"
msgstr "Напів-Лист"
#: printers.cpp:4672
#, no-c-format
msgid "No Finisher"
msgstr "Вилощувач не встановлено"
#: printers.cpp:4674
#, no-c-format
msgid "FS-106"
msgstr "FS-106"
#: printers.cpp:4676
#, no-c-format
msgid "FS-108B (BookletMaker)"
msgstr "FS-108B (BookletMaker)"
#: printers.cpp:4678
#, no-c-format
msgid "PI-108"
msgstr "PI-108"
#: printers.cpp:4682
#, no-c-format
msgid "Tandem Configuration"
msgstr "Налаштування друку цугом"
#: printers.cpp:4684
#, no-c-format
msgid "Fold & Stitch"
msgstr "Зігнути і зшити"
#: printers.cpp:4686
#, no-c-format
msgid "Fold only"
msgstr "Лише зігнути"
#: printers.cpp:4688
#, no-c-format
msgid "Fold & Saddle Stitch"
msgstr "Зігнути і зробити лимарне прошивання"
#: printers.cpp:4690
#, no-c-format
msgid "Wait"
msgstr "Очікування"
#: printers.cpp:4692
#, no-c-format
msgid "Wait with Proof"
msgstr "Зачекайте Доказу"
#: printers.cpp:4694
#, no-c-format
msgid "Back Cover Tray"
msgstr "Лоток задніх обкладинок"
#: printers.cpp:4696
#, no-c-format
msgid "Tandem Printing"
msgstr "Друк цугом"
#: printers.cpp:4698
#, no-c-format
msgid "Normal Mode (Auto Select)"
msgstr "Звичайний режим (автовибір)"
#: printers.cpp:4700
#, no-c-format
msgid "Split Mode (Auto Split)"
msgstr "Розділений режим (авторозділення)"
#: printers.cpp:4702
#, no-c-format
msgid "Split Mode (Equal Split)"
msgstr "Розділений режим (рівне розділення)"
#: printers.cpp:4704
#, no-c-format
msgid "Print Engine Select (Printer 1)"
msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 1)"
#: printers.cpp:4706
#, no-c-format
msgid "Print Engine Select (Printer 2)"
msgstr "Вибір рушія друку (Принтер 2)"
#: printers.cpp:4708
#, no-c-format
msgid "EcoPrint"
msgstr "Економний друк"
#: printers.cpp:4710
#, no-c-format
msgid "PF-8 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-8"
#: printers.cpp:4712
#, no-c-format
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#: printers.cpp:4714
#, no-c-format
msgid "1MB Upgrade"
msgstr "Додатковий 1 МБ"
#: printers.cpp:4716
#, no-c-format
msgid "2MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 2 МБ"
#: printers.cpp:4718
#, no-c-format
msgid "4MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 4 МБ"
#: printers.cpp:4720
#, no-c-format
msgid "300 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "300 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4722
#, no-c-format
msgid "KIR"
msgstr "KIR"
#: printers.cpp:4724
#, no-c-format
msgid "Envelope #6"
msgstr "Конверт #6"
#: printers.cpp:4726
#, no-c-format
msgid "Envelope #9"
msgstr "Конверт #9"
#: printers.cpp:4728
#, no-c-format
msgid "Cassette 1 (Internal)"
msgstr "Касета 1 (внутрішня)"
#: printers.cpp:4730
#, no-c-format
msgid "Cassette 2"
msgstr "Касета 2"
#: printers.cpp:4732
#, no-c-format
msgid "Auto Tray Switch"
msgstr "Автопідміна лотків"
#: printers.cpp:4734
#, no-c-format
msgid "1.6.0 [08-13-99]"
msgstr "1.6.0 [08-13-99]"
#: printers.cpp:4736
#, no-c-format
msgid "PF-16 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-16"
#: printers.cpp:4738
#, no-c-format
msgid "8MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 8 МБ"
#: printers.cpp:4740
#, no-c-format
msgid "16MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 16 МБ"
#: printers.cpp:4742
#, no-c-format
msgid "32MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 32 МБ"
#: printers.cpp:4744
#, no-c-format
msgid "600 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "600 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4746
#, no-c-format
msgid "1.6.1 [02-28-2000]"
msgstr "1.6.1 [02-28-2000]"
#: printers.cpp:4748
#, no-c-format
msgid "PF-4 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-4"
#: printers.cpp:4750
#, no-c-format
msgid "3MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 3 МБ"
#: printers.cpp:4752
#, no-c-format
msgid "PF-17 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-17"
#: printers.cpp:4754
#, no-c-format
msgid "Optional Disk"
msgstr "Додатковий диск"
#: printers.cpp:4756
#, no-c-format
msgid "PostCard"
msgstr "Поштова картка"
#: printers.cpp:4758
#, no-c-format
msgid "DoublePostCard"
msgstr "Подвійна поштова картка"
#: printers.cpp:4760
#, no-c-format
msgid "Multi-Purpose Feeder"
msgstr "Багатофункціональний подавальник"
#: printers.cpp:4762
#, no-c-format
msgid "Job Spooling"
msgstr "Черга завдань"
#: printers.cpp:4764
#, no-c-format
msgid "Optional Feeder"
msgstr "Додатковий подавальник"
#: printers.cpp:4766
#, no-c-format
msgid "PF-21 Paper Feeders"
msgstr "Подавальники паперу PF-21"
#: printers.cpp:4768
#, no-c-format
msgid "One"
msgstr "Один"
#: printers.cpp:4770
#, no-c-format
msgid "Two"
msgstr "Два"
#: printers.cpp:4772
#, no-c-format
msgid "Output Device"
msgstr "Вихідний пристрій"
#: printers.cpp:4774
#, no-c-format
msgid "SO-6 Bulk Sorter"
msgstr "Місткий сортувальник SO-6"
#: printers.cpp:4776
#, no-c-format
msgid "ST-20 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник ST-20"
#: printers.cpp:4778
#, no-c-format
msgid "12MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 12 МБ"
#: printers.cpp:4780
#, no-c-format
msgid "20MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 20 МБ"
#: printers.cpp:4782
#, no-c-format
msgid "24MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 24 МБ"
#: printers.cpp:4784
#, no-c-format
msgid "36MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 36 МБ"
#: printers.cpp:4786
#, no-c-format
msgid "40MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 40 МБ"
#: printers.cpp:4788
#, no-c-format
msgid "48MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 48 МБ"
#: printers.cpp:4790
#, no-c-format
msgid "64MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 64 МБ"
#: printers.cpp:4792
#, no-c-format
msgid "Cassette 3"
msgstr "Касета 3"
#: printers.cpp:4794
#, no-c-format
msgid "Custom 1"
msgstr "Інше 1"
#: printers.cpp:4796
#, no-c-format
msgid "Custom 2"
msgstr "Інше 2"
#: printers.cpp:4798
#, no-c-format
msgid "Custom 3"
msgstr "Інше 3"
#: printers.cpp:4800
#, no-c-format
msgid "Custom 4"
msgstr "Інше 4"
#: printers.cpp:4802
#, no-c-format
msgid "Custom 5"
msgstr "Інше 5"
#: printers.cpp:4804
#, no-c-format
msgid "Custom 6"
msgstr "Інше 6"
#: printers.cpp:4806
#, no-c-format
msgid "Custom 7"
msgstr "Інше 7"
#: printers.cpp:4808
#, no-c-format
msgid "Custom 8"
msgstr "Інше 8"
#: printers.cpp:4810
#, no-c-format
msgid "Top Tray (Face-Down)"
msgstr "Верхній лоток (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4812
#, no-c-format
msgid "Rear Tray (Face-Up)"
msgstr "Задній лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4814
#, no-c-format
msgid "Stacker Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим укладання (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4816
#, no-c-format
msgid "Sorter Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим сортування (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4818
#, no-c-format
msgid "Collator Mode (Face-Down)"
msgstr "Режим впорядковування (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4820
#, no-c-format
msgid "Mailbox 1 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 1 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4822
#, no-c-format
msgid "Mailbox 2 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 2 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4824
#, no-c-format
msgid "Mailbox 3 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 3 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4826
#, no-c-format
msgid "Mailbox 4 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 4 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4828
#, no-c-format
msgid "Mailbox 5 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 5 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4830
#, no-c-format
msgid "Mailbox 6 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 6 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4832
#, no-c-format
msgid "Mailbox 7 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 7 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4834
#, no-c-format
msgid "Mailbox 8 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 8 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4836
#, no-c-format
msgid "Mailbox 9 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 9 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4838
#, no-c-format
msgid "Mailbox 10 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 10 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4840
#, no-c-format
msgid "Mailbox 11 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 11 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4842
#, no-c-format
msgid "Mailbox 12 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 12 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4844
#, no-c-format
msgid "Mailbox 13 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 13 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4846
#, no-c-format
msgid "Mailbox 14 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 14 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4848
#, no-c-format
msgid "Mailbox 15 (Face-Down)"
msgstr "Поштова скринька 15 (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4850
#, no-c-format
msgid "Duplexing"
msgstr "Двобічний друк"
#: printers.cpp:4852
#, no-c-format
msgid "Temporary"
msgstr "Тимчасовий"
#: printers.cpp:4854
#, no-c-format
msgid "EF-1 Envelope Feeder"
msgstr "Подавальник конвертів EF-1"
#: printers.cpp:4856
#, no-c-format
msgid "UF-1 Universal Feeder"
msgstr "Універсальний подавальник UF-1"
#: printers.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "PF-7 Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник PF-7"
#: printers.cpp:4860
#, no-c-format
msgid "PF-5 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-5"
#: printers.cpp:4862
#, no-c-format
msgid "HS-3 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник HS-3"
#: printers.cpp:4864
#, no-c-format
msgid "Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник"
#: printers.cpp:4866
#, no-c-format
msgid "Universal Feeder"
msgstr "Універсальний подавальник"
#: printers.cpp:4868
#, no-c-format
msgid "Stacker Mode (Face-Up)"
msgstr "Режим укладання (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4870
#, no-c-format
msgid "5MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 5 МБ"
#: printers.cpp:4872
#, no-c-format
msgid "6MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 6 МБ"
#: printers.cpp:4874
#, no-c-format
msgid "9MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 6 МБ"
#: printers.cpp:4876
#, no-c-format
msgid "10MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 10 МБ"
#: printers.cpp:4878
#, no-c-format
msgid "17MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 17 МБ"
#: printers.cpp:4880
#, no-c-format
msgid "18MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 18 МБ"
#: printers.cpp:4882
#, no-c-format
msgid "33MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 33 МБ"
#: printers.cpp:4884
#, no-c-format
msgid "34MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 34 МБ"
#: printers.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "PF-7E Bulk Feeder"
msgstr "Місткий подавальник PF-7E"
#: printers.cpp:4888
#, no-c-format
msgid "PF-20 Paper Feeders"
msgstr "Подавальники паперу PF-20"
#: printers.cpp:4890
#, no-c-format
msgid "HS-3E Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник HS-3E"
#: printers.cpp:4892
#, no-c-format
msgid "60MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 60 МБ"
#: printers.cpp:4894
#, no-c-format
msgid "1200 Dots per Inch (dpi)"
msgstr "1200 точок на дюйм (т/д)"
#: printers.cpp:4896
#, no-c-format
msgid "PF-1 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-1"
#: printers.cpp:4898
#, no-c-format
msgid "Cassette 1"
msgstr "Касета 1"
#: printers.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "7MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 7 МБ"
#: printers.cpp:4902
#, no-c-format
msgid "13MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 13 МБ"
#: printers.cpp:4904
#, no-c-format
msgid "PF-2 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-2"
#: printers.cpp:4906
#, no-c-format
msgid "11x17 (Ledger)"
msgstr "11x17 (Ledger)"
#: printers.cpp:4908
#, no-c-format
msgid "Side Tray (Face-Up)"
msgstr "Бічний лоток (лицем вгору)"
#: printers.cpp:4910
#, no-c-format
msgid "PF-80 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-80"
#: printers.cpp:4912
#, no-c-format
msgid "Process Color (CMYK)"
msgstr "Опрацювання кольору (CMYK)"
#: printers.cpp:4914
#, no-c-format
msgid "Quick Color (CMY)"
msgstr "Швидкий колір (CMY)"
#: printers.cpp:4916
#, no-c-format
msgid "Color Matching"
msgstr "Підбір Кольору"
#: printers.cpp:4918
#, no-c-format
msgid "Simulate Display"
msgstr "Емуляція дисплея"
#: printers.cpp:4920
#, no-c-format
msgid "Side Tray (Face-Down)"
msgstr "Бічний лоток (лицем вниз)"
#: printers.cpp:4922
#, no-c-format
msgid "Permanent"
msgstr "Постійний"
#: printers.cpp:4924
#, no-c-format
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
#: printers.cpp:4926
#, no-c-format
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"
#: printers.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "Barcode ID"
msgstr "Ід. штрих-коду"
#: printers.cpp:4930
#, no-c-format
msgid "Barcode Position"
msgstr "Позиція штрих-коду"
#: printers.cpp:4932
#, no-c-format
msgid "Upper Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: printers.cpp:4934
#, no-c-format
msgid "Upper Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: printers.cpp:4936
#, no-c-format
msgid "Lower Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: printers.cpp:4938
#, no-c-format
msgid "Lower Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: printers.cpp:4940
#, no-c-format
msgid "Upper Left Vertical"
msgstr "Вгорі ліворуч вертикально"
#: printers.cpp:4942
#, no-c-format
msgid "Upper Right Vertical"
msgstr "Вгорі праворуч вертикально"
#: printers.cpp:4944
#, no-c-format
msgid "Lower Left Vertical"
msgstr "Внизу ліворуч вертикально"
#: printers.cpp:4946
#, no-c-format
msgid "Lower Right Vertical"
msgstr "Внизу праворуч вертикально"
#: printers.cpp:4948
#, no-c-format
msgid "PF-81 Paper Feeder"
msgstr "Подавальник паперу PF-81"
#: printers.cpp:4950
#, no-c-format
msgid "Color Correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:4952
#, no-c-format
msgid "Application Corrected"
msgstr "Програмна"
#: printers.cpp:4954
#, no-c-format
msgid "Printer Corrected"
msgstr "На принтері"
#: printers.cpp:4956
#, no-c-format
msgid "Ink Simulation (CMYK)"
msgstr "Емуляція чорнил (CMYK)"
#: printers.cpp:4958
#, no-c-format
msgid "Euroscale Press"
msgstr "Euroscale Press"
#: printers.cpp:4960
#, no-c-format
msgid "SWOP Press"
msgstr "SWOP Press"
#: printers.cpp:4962
#, no-c-format
msgid "Monitor Simulation (RGB)"
msgstr "Емуляція монітора (RGB)і"
#: printers.cpp:4964
#, no-c-format
msgid "SMPTE240M"
msgstr "SMPTE240M"
#: printers.cpp:4966
#, no-c-format
msgid "sRGB (HDTV)"
msgstr "sRGB (HDTV)"
#: printers.cpp:4968
#, no-c-format
msgid "Trinitron"
msgstr "Трінітрон"
#: printers.cpp:4970
#, no-c-format
msgid "Apple RGB"
msgstr "Apple RGB"
#: printers.cpp:4972
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: printers.cpp:4974
#, no-c-format
msgid "Duplex Paper"
msgstr "Двосторонній папір"
#: printers.cpp:4976
#, no-c-format
msgid "Coated Paper"
msgstr "Крейдяний папір"
#: printers.cpp:4978
#, no-c-format
msgid "Temporary (RAM Disk)"
msgstr "Тимчасовий (диск ОЗП)"
#: printers.cpp:4980
#, no-c-format
msgid "Temporary (Hard Disk)"
msgstr "Тимчасовий (жорсткий диск)"
#: printers.cpp:4982
#, no-c-format
msgid "Permanent (Hard Disk)"
msgstr "Постійний (жорсткий диск)"
#: printers.cpp:4984
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (Administrator)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (адмін)"
#: printers.cpp:4986
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 1)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 1)"
#: printers.cpp:4988
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 2)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 2)"
#: printers.cpp:4990
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 3)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 3)"
#: printers.cpp:4992
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 4)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 4)"
#: printers.cpp:4994
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 5)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 5)"
#: printers.cpp:4996
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 6)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 6)"
#: printers.cpp:4998
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 7)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 7)"
#: printers.cpp:5000
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 8)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 8)"
#: printers.cpp:5002
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 9)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 9)"
#: printers.cpp:5004
#, no-c-format
msgid "Virtual Mailbox (User 10)"
msgstr "Віртуальна поштова скринька (користувач 10)"
#: printers.cpp:5006
#, no-c-format
msgid "PF-26 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-26"
#: printers.cpp:5008
#, no-c-format
msgid "PF-9 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-9"
#: printers.cpp:5010
#, no-c-format
msgid "11MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 11 МБ"
#: printers.cpp:5012
#, no-c-format
msgid "15MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 15 МБ"
#: printers.cpp:5014
#, no-c-format
msgid "19MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 19 МБ"
#: printers.cpp:5016
#, no-c-format
msgid "23MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 23 МБ"
#: printers.cpp:5018
#, no-c-format
msgid "31MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 31 МБ"
#: printers.cpp:5020
#, no-c-format
msgid "35MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 35 МБ"
#: printers.cpp:5022
#, no-c-format
msgid "39MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 39 МБ"
#: printers.cpp:5024
#, no-c-format
msgid "47MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 47 МБ"
#: printers.cpp:5026
#, no-c-format
msgid "63MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 63 МБ"
#: printers.cpp:5028
#, no-c-format
msgid "PF-25 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-25"
#: printers.cpp:5030
#, no-c-format
msgid "38MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 38 МБ"
#: printers.cpp:5032
#, no-c-format
msgid "PF-30 Paper Feeders"
msgstr "Подавальник паперу PF-30"
#: printers.cpp:5034
#, no-c-format
msgid "One (2 Cassettes)"
msgstr "Один (2 касети)"
#: printers.cpp:5036
#, no-c-format
msgid "Two (4 Cassettes)"
msgstr "Два (4 касети)"
#: printers.cpp:5038
#, no-c-format
msgid "Three (6 Cassettes)"
msgstr "Три (6 касет)"
#: printers.cpp:5040
#, no-c-format
msgid "SO-30 Bulk Sorter"
msgstr "Місткий сортувальник SO-30"
#: printers.cpp:5042
#, no-c-format
msgid "ST-30 Bulk Stacker"
msgstr "Місткий укладальник ST-30"
#: printers.cpp:5044
#, no-c-format
msgid "DF-30 Document Finisher"
msgstr "Вилощувач документів DF-30"
#: printers.cpp:5046
#, no-c-format
msgid "Cassette 4"
msgstr "Касета 4"
#: printers.cpp:5048
#, no-c-format
msgid "Cassette 5"
msgstr "Касета 5"
#: printers.cpp:5050
#, no-c-format
msgid "Cassette 6"
msgstr "Касета 6"
#: printers.cpp:5052
#, no-c-format
msgid "Staple Method"
msgstr "Метод скріплення"
#: printers.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "Staple Job up to 20 Sheets"
msgstr "Завдання скріплення до 20 аркушів"
#: printers.cpp:5056
#, no-c-format
msgid "Staple Every 20 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 20 аркушів"
#: printers.cpp:5058
#, no-c-format
msgid "Staple Every 19 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 19 аркушів"
#: printers.cpp:5060
#, no-c-format
msgid "Staple Every 18 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 18 аркушів"
#: printers.cpp:5062
#, no-c-format
msgid "Staple Every 17 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 17 аркушів"
#: printers.cpp:5064
#, no-c-format
msgid "Staple Every 16 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 16 аркушів"
#: printers.cpp:5066
#, no-c-format
msgid "Staple Every 15 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 15 аркушів"
#: printers.cpp:5068
#, no-c-format
msgid "Staple Every 14 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 14 аркушів"
#: printers.cpp:5070
#, no-c-format
msgid "Staple Every 13 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 13 аркушів"
#: printers.cpp:5072
#, no-c-format
msgid "Staple Every 12 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 12 аркушів"
#: printers.cpp:5074
#, no-c-format
msgid "Staple Every 11 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 11 аркушів"
#: printers.cpp:5076
#, no-c-format
msgid "Staple Every 10 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 10 аркушів"
#: printers.cpp:5078
#, no-c-format
msgid "Staple Every 9 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 9 аркушів"
#: printers.cpp:5080
#, no-c-format
msgid "Staple Every 8 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 8 аркушів"
#: printers.cpp:5082
#, no-c-format
msgid "Staple Every 7 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 7 аркушів"
#: printers.cpp:5084
#, no-c-format
msgid "Staple Every 6 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 6 аркушів"
#: printers.cpp:5086
#, no-c-format
msgid "Staple Every 5 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 5 аркушів"
#: printers.cpp:5088
#, no-c-format
msgid "Staple Every 4 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 4 аркуші"
#: printers.cpp:5090
#, no-c-format
msgid "Staple Every 3 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 3 аркуші"
#: printers.cpp:5092
#, no-c-format
msgid "Staple Every 2 Sheets"
msgstr "Скріплювати кожні 2 аркуші"
#: printers.cpp:5094
#, no-c-format
msgid "DF-31 Document Finisher"
msgstr "Вилощувач документів DF-31"
#: printers.cpp:5096
#, no-c-format
msgid "44MB Upgrade"
msgstr "Додаткові 44 МБ"
#: printers.cpp:5098
#, no-c-format
msgid "Lower Tray - Option"
msgstr "Нижній лоток - параметри"
#: printers.cpp:5100
#, no-c-format
msgid "Envelope Feeder - Option"
msgstr "Подавальник конвертів - параметри"
#: printers.cpp:5102
#, no-c-format
msgid "Printer Memory - Option"
msgstr "Пам'ять принтера - параметри"
#: printers.cpp:5104
#, no-c-format
msgid "1.5 Mb Printer Memory"
msgstr "1,5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5106
#, no-c-format
msgid "2.5 Mb Printer Memory"
msgstr "2,5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5108
#, no-c-format
msgid "4 Mb Printer Memory"
msgstr "4 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5110
#, no-c-format
msgid "C9 Envelope"
msgstr "Конверт C9"
#: printers.cpp:5112
#, no-c-format
msgid "B5 Envelope"
msgstr "Конверт B5"
#: printers.cpp:5114
#, no-c-format
msgid "Manual Envelope"
msgstr "Ручний конверт"
#: printers.cpp:5116
#, no-c-format
msgid "Manual Paper"
msgstr "Ручний папір"
#: printers.cpp:5118
#, no-c-format
msgid "Tray Linking"
msgstr "Зв'язування Лотку"
#: printers.cpp:5120
#, no-c-format
msgid "2 Mb Printer Memory"
msgstr "2 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5122
#, no-c-format
msgid "3 Mb Printer Memory"
msgstr "3 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5124
#, no-c-format
msgid "5+ Mb Printer Memory"
msgstr ">5 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5126
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
#: printers.cpp:5128
#, no-c-format
msgid "Other Envelope"
msgstr "Інший розмір конверта"
#: printers.cpp:5130
#, no-c-format
msgid "Duplex - Option"
msgstr "Двобічний друк - параметри"
#: printers.cpp:5132
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "Однобічний друк"
#: printers.cpp:5134
#, no-c-format
msgid "Duplex - Long Edge"
msgstr "Двобічний друг - довга сторона"
#: printers.cpp:5136
#, no-c-format
msgid "Duplex - Short Edge"
msgstr "Двобічний друк - коротка сторона"
#: printers.cpp:5138
#, no-c-format
msgid "Flash Memory Card - Option"
msgstr "Флеш-картка пам'яті - параметри"
#: printers.cpp:5140
#, no-c-format
msgid "Printer Hard Disk - Option"
msgstr "Жорсткий диск принтера - параметри"
#: printers.cpp:5142
#, no-c-format
msgid "2 MB Printer Memory"
msgstr "2 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5144
#, no-c-format
msgid "4 MB Printer Memory"
msgstr "4 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5146
#, no-c-format
msgid "6 MB Printer Memory"
msgstr "6 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5148
#, no-c-format
msgid "8 MB Printer Memory"
msgstr "8 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5150
#, no-c-format
msgid "10 MB Printer Memory"
msgstr "10 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5152
#, no-c-format
msgid "12 MB Printer Memory"
msgstr "12 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5154
#, no-c-format
msgid "16 MB Printer Memory"
msgstr "16 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5156
#, no-c-format
msgid "8 Mb Printer Memory"
msgstr "8 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5158
#, no-c-format
msgid "12 Mb Printer Memory"
msgstr "12 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5160
#, no-c-format
msgid "16 Mb Printer Memory"
msgstr "16 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5162
#, no-c-format
msgid "Printer Software Version"
msgstr "Версія драйвера принтера"
#: printers.cpp:5164
#, no-c-format
msgid "250.0x"
msgstr "250.0x"
#: printers.cpp:5166
#, no-c-format
msgid "250.2x"
msgstr "250.2x"
#: printers.cpp:5172
#, no-c-format
msgid "Bold Black"
msgstr "Жирний чорний"
#: printers.cpp:5174
#, no-c-format
msgid "Screening"
msgstr "Екранування"
#: printers.cpp:5176
#, no-c-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: printers.cpp:5178
#, no-c-format
msgid "Blue Adjust"
msgstr "Корекція голубого"
#: printers.cpp:5180
#, no-c-format
msgid "Line Art && Text"
msgstr "Штрихова графіка і текст"
#: printers.cpp:5182
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: printers.cpp:5186
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: printers.cpp:5188
#, no-c-format
msgid "Image Brightness"
msgstr "Яскравість зображення"
#: printers.cpp:5190
#, no-c-format
msgid "+5"
msgstr "+5"
#: printers.cpp:5192
#, no-c-format
msgid "+10"
msgstr "+10"
#: printers.cpp:5194
#, no-c-format
msgid "+15"
msgstr "+15"
#: printers.cpp:5196
#, no-c-format
msgid "+20"
msgstr "+20"
#: printers.cpp:5198
#, no-c-format
msgid "+25"
msgstr "+25"
#: printers.cpp:5200
#, no-c-format
msgid "+30"
msgstr "+30"
#: printers.cpp:5202
#, no-c-format
msgid "+35"
msgstr "+35"
#: printers.cpp:5204
#, no-c-format
msgid "+40"
msgstr "+40"
#: printers.cpp:5206
#, no-c-format
msgid "+45"
msgstr "+45"
#: printers.cpp:5208
#, no-c-format
msgid "+50"
msgstr "+50"
#: printers.cpp:5210
#, no-c-format
msgid "Image Contrast"
msgstr "Контрастність зображення"
#: printers.cpp:5212
#, no-c-format
msgid "20 MB Printer Memory"
msgstr "20 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5214
#, no-c-format
msgid "32 or more MB Printer Memory"
msgstr "32 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5216
#, no-c-format
msgid "Pause Mode"
msgstr "Режим паузи"
#: printers.cpp:5218
#, no-c-format
msgid "ColorGrade"
msgstr "ГрадаціяКольору"
#: printers.cpp:5220
#, no-c-format
msgid "Image Diffusion"
msgstr "Дифузія Зображення"
#: printers.cpp:5222
#, no-c-format
msgid "Oversize 11.7 x 22 in"
msgstr "Перебільшення 11.7 x 22 дюйми"
#: printers.cpp:5224
#, no-c-format
msgid "Duplexer - Option"
msgstr "Модуль двобічного друку - параметри"
#: printers.cpp:5226
#, no-c-format
msgid "Tray 3 - Option"
msgstr "Лоток 3 - параметри"
#: printers.cpp:5228
#, no-c-format
msgid "Feeder 2 - Option"
msgstr "Подавальник 2 - параметри"
#: printers.cpp:5230
#, no-c-format
msgid "1 MB Flash Memory"
msgstr "1 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5232
#, no-c-format
msgid "2 MB Flash Memory"
msgstr "2 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5234
#, no-c-format
msgid "4 MB Flash Memory"
msgstr "4 Мб флеш-пам'ять"
#: printers.cpp:5236
#, no-c-format
msgid "18 MB Printer Memory"
msgstr "18 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5238
#, no-c-format
msgid "24 MB Printer Memory"
msgstr "24 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5240
#, no-c-format
msgid "Print Darkness"
msgstr "Темність друку"
#: printers.cpp:5242
#, no-c-format
msgid "1200 dpi"
msgstr "1200 т/д"
#: printers.cpp:5244
#, no-c-format
msgid "Feeder"
msgstr "Подавальник"
#: printers.cpp:5246
#, no-c-format
msgid "Feeder 2"
msgstr "Подавальник 2"
#: printers.cpp:5248
#, no-c-format
msgid "Tray 2 - Option"
msgstr "Лоток 2 - параметри"
#: printers.cpp:5250
#, no-c-format
msgid "32 MB Printer Memory"
msgstr "32 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5252
#, no-c-format
msgid "64 MB Printer Memory"
msgstr "64 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5254
#, no-c-format
msgid "96 MB Printer Memory"
msgstr "96 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5256
#, no-c-format
msgid "128 MB Printer Memory"
msgstr "128 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5258
#, no-c-format
msgid "Toner Saver"
msgstr "Економія тонеру"
#: printers.cpp:5260
#, no-c-format
msgid "Image Smoothing"
msgstr "Згладжування зображень"
#: printers.cpp:5262
#, no-c-format
msgid "Colored Paper"
msgstr "Кольоровий папір"
#: printers.cpp:5264
#, no-c-format
msgid "Custom Type 1"
msgstr "Заданий тип 1"
#: printers.cpp:5266
#, no-c-format
msgid "Custom Type 2"
msgstr "Заданий тип 2"
#: printers.cpp:5268
#, no-c-format
msgid "Custom Type 3"
msgstr "Заданий тип 3"
#: printers.cpp:5270
#, no-c-format
msgid "Custom Type 4"
msgstr "Заданий тип 4"
#: printers.cpp:5272
#, no-c-format
msgid "Port Rotation"
msgstr "Обертання Порту"
#: printers.cpp:5274
#, no-c-format
msgid "Collate Copies"
msgstr "Впорядковувати копії"
#: printers.cpp:5278
#, no-c-format
msgid "Rear"
msgstr "Тильний"
#: printers.cpp:5282
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: printers.cpp:5284
#, no-c-format
msgid "1200 Image Quality"
msgstr "Якість Зображення 1200"
#: printers.cpp:5286
#, no-c-format
msgid "B5 182 x 257 mm"
msgstr "B5 182 x 257 мм"
#: printers.cpp:5288
#, no-c-format
msgid "A5 148 x 210 mm"
msgstr "A5 148 x 210 мм"
#: printers.cpp:5290
#, no-c-format
msgid "B4 257 x 364 mm"
msgstr "B4 257 x 364 мм"
#: printers.cpp:5292
#, no-c-format
msgid "A3 297 x 419 mm"
msgstr "A3 297 x 419 мм"
#: printers.cpp:5294
#, no-c-format
msgid "Universal 11.7 x 17 in"
msgstr "Universal 11.7 x 17 д"
#: printers.cpp:5296
#, no-c-format
msgid "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "7 3/4 Envelope 3 7/8 x 7 1/2 д"
#: printers.cpp:5298
#, no-c-format
msgid "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 д"
#: printers.cpp:5300
#, no-c-format
msgid "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "10 Envelope 4 1/8 x 9 1/2 д"
#: printers.cpp:5302
#, no-c-format
msgid "DL Envelope 110 x 220 mm"
msgstr "DL Envelope 110 x 220 мм"
#: printers.cpp:5304
#, no-c-format
msgid "C5 Envelope 162 x 229 mm"
msgstr "C5 Envelope 162 x 229 мм"
#: printers.cpp:5306
#, no-c-format
msgid "B5 Envelope 176 x 250 mm"
msgstr "B5 Envelope 176 x 250 мм"
#: printers.cpp:5308
#, no-c-format
msgid "Other Envelope 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Other Envelope 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:5310
#, no-c-format
msgid "Universal"
msgstr "Універсальний"
#: printers.cpp:5312
#, no-c-format
msgid "Comm10"
msgstr "Comm10"
#: printers.cpp:5314
#, no-c-format
msgid "ISOB5"
msgstr "ISOB5"
#: printers.cpp:5318
#, no-c-format
msgid "MP Feeder"
msgstr "MP Подача"
#: printers.cpp:5320
#, no-c-format
msgid "36 MB Printer Memory"
msgstr "36 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5322
#, no-c-format
msgid "68 or more MB Printer Memory"
msgstr "68 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5324
#, no-c-format
msgid "Left Cartridge"
msgstr "Лівий картрідж"
#: printers.cpp:5326
#, no-c-format
msgid "Unknown Cartridge"
msgstr "Невідомий картрідж"
#: printers.cpp:5328
#, no-c-format
msgid "Standard Black Cartridge"
msgstr "Типовий чорний картридж"
#: printers.cpp:5330
#, no-c-format
msgid "High Capacity Black Cartridge"
msgstr "Місткий чорний картридж"
#: printers.cpp:5332
#, no-c-format
msgid "Photo Cartridge"
msgstr "Фото-картридж"
#: printers.cpp:5334
#, no-c-format
msgid "Right Cartridge"
msgstr "Правий картридж"
#: printers.cpp:5336
#, no-c-format
msgid "Standard Color Cartridge"
msgstr "Типовий кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5338
#, no-c-format
msgid "High Capacity Color Cartridge"
msgstr "Місткий кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5340
#, no-c-format
msgid "Greeting Card"
msgstr "Вітальна картка"
#: printers.cpp:5342
#, no-c-format
msgid "Iron On"
msgstr "Трафарет Футболок"
#: printers.cpp:5346
#, no-c-format
msgid "QuickPrint"
msgstr "Швидкий друк"
#: printers.cpp:5348
#, no-c-format
msgid "Universal 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Universal 8 1/2 x 14 д"
#: printers.cpp:5350
#, no-c-format
msgid "40 MB Printer Memory"
msgstr "40 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5352
#, no-c-format
msgid "72 or more MB Printer Memory"
msgstr "72 або більше МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5354
#, no-c-format
msgid "SA3 320 x 450 mm"
msgstr "SA3 320 x 450 мм"
#: printers.cpp:5356
#, no-c-format
msgid "Universal 12.6 x 22 in"
msgstr "Universal 12.6 x 22 д"
#: printers.cpp:5358
#, no-c-format
msgid "SA3"
msgstr "SA3"
#: printers.cpp:5360
#, no-c-format
msgid "Duplex Option - Option"
msgstr "Опція двобічного друку - параметри"
#: printers.cpp:5362
#, no-c-format
msgid "Fax Card"
msgstr "Картка факсу"
#: printers.cpp:5364
#, no-c-format
msgid "Printer Setting"
msgstr "Налаштування принтера"
#: printers.cpp:5366
#, no-c-format
msgid "Black && White"
msgstr "Чорно-білий"
#: printers.cpp:5368
#, no-c-format
msgid "2 Color Draft"
msgstr "Чорновий 2 кольори"
#: printers.cpp:5370
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Покращення зображення"
#: printers.cpp:5372
#, no-c-format
msgid "PictureGrade"
msgstr "ГрадаціяЗображення"
#: printers.cpp:5374
#, no-c-format
msgid "Custom Type 5"
msgstr "Заданий тип 5"
#: printers.cpp:5376
#, no-c-format
msgid "Custom Type 6"
msgstr "Заданий тип 6"
#: printers.cpp:5378
#, no-c-format
msgid "14 MB Printer Memory"
msgstr "14 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5380
#, no-c-format
msgid "28 MB Printer Memory"
msgstr "28 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5382
#, no-c-format
msgid "Toner Darkness"
msgstr "Темність тонеру"
#: printers.cpp:5384
#, no-c-format
msgid "Printer's default"
msgstr "Типовий для принтера"
#: printers.cpp:5386
#, no-c-format
msgid "Tray 4 - Option"
msgstr "Лоток 4 - параметри"
#: printers.cpp:5388
#, no-c-format
msgid "Tray 5 - Option"
msgstr "Лоток 5 - параметри"
#: printers.cpp:5390
#, no-c-format
msgid "MP Feeder - Option"
msgstr "MP Подача - Опція"
#: printers.cpp:5392
#, no-c-format
msgid "Number of Output Bins - Option"
msgstr "Кількість вихідних скриньок - параметри"
#: printers.cpp:5394
#, no-c-format
msgid "Standard Bin Only"
msgstr "Лише типові скриньки"
#: printers.cpp:5396
#, no-c-format
msgid "1 Extra Bin"
msgstr "1 додаткова скринька"
#: printers.cpp:5398
#, no-c-format
msgid "2 Extra Bins"
msgstr "2 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5400
#, no-c-format
msgid "3 Extra Bins"
msgstr "3 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5402
#, no-c-format
msgid "4 Extra Bins"
msgstr "4 додаткові скриньки"
#: printers.cpp:5404
#, no-c-format
msgid "5 Extra Bins"
msgstr "5 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5406
#, no-c-format
msgid "6 Extra Bins"
msgstr "6 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5408
#, no-c-format
msgid "7 Extra Bins"
msgstr "7 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5410
#, no-c-format
msgid "8 Extra Bins"
msgstr "8 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5412
#, no-c-format
msgid "9 Extra Bins"
msgstr "9 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5414
#, no-c-format
msgid "10 Extra Bins"
msgstr "10 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5416
#, no-c-format
msgid "11 Extra Bins"
msgstr "11 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5418
#, no-c-format
msgid "12 Extra Bins"
msgstr "12 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5420
#, no-c-format
msgid "13 Extra Bins"
msgstr "13 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5422
#, no-c-format
msgid "14 Extra Bins"
msgstr "14 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5424
#, no-c-format
msgid "15 Extra Bins"
msgstr "15 додаткових скриньок"
#: printers.cpp:5426
#, no-c-format
msgid "22 MB Printer Memory"
msgstr "22 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5428
#, no-c-format
msgid "Standard Bin"
msgstr "Типова скринька"
#: printers.cpp:5430
#, no-c-format
msgid "Bin 9"
msgstr "Скринька 9"
#: printers.cpp:5432
#, no-c-format
msgid "Bin 10"
msgstr "Скринька 10"
#: printers.cpp:5434
#, no-c-format
msgid "Bin 11"
msgstr "Скринька 11"
#: printers.cpp:5436
#, no-c-format
msgid "Bin 12"
msgstr "Скринька 12"
#: printers.cpp:5438
#, no-c-format
msgid "Bin 13"
msgstr "Скринька 13"
#: printers.cpp:5440
#, no-c-format
msgid "Bin 14"
msgstr "Скринька 14"
#: printers.cpp:5442
#, no-c-format
msgid "Bin 15"
msgstr "Скринька 15"
#: printers.cpp:5444
#, no-c-format
msgid "250-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 250 аркушів"
#: printers.cpp:5446
#, no-c-format
msgid "500-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 500 аркушів"
#: printers.cpp:5448
#, no-c-format
msgid "2000-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 2000 аркушів"
#: printers.cpp:5450
#, no-c-format
msgid "1 - Output Expander"
msgstr "1 - пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5452
#, no-c-format
msgid "1 - Hi-Capacity Output Expander"
msgstr "1 - ємний пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5454
#, no-c-format
msgid "2 - 2 Output Expanders"
msgstr "2 - два пристрої виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5456
#, no-c-format
msgid "2 - 1 Hi-Capacity + 1 Output Expander"
msgstr "2 - 1 ємний + 1 простий пристрій виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5458
#, no-c-format
msgid "3 - 3 Output Expanders"
msgstr "3 - три пристрої виводу з можливістю розширення"
#: printers.cpp:5460
#, no-c-format
msgid "5 - 5-Bin Mailbox"
msgstr "5 - 5-ти бункерна поштова скринька"
#: printers.cpp:5462
#, no-c-format
msgid "6 - 1 Output Expander + 1 5-Bin Mailbox"
msgstr ""
"6 - один пристрій виводу з можливістю розширення + одна 5-ти бункерна "
"поштова скринька"
#: printers.cpp:5464
#, no-c-format
msgid "6 - 1 5-Bin Mailbox + 1 Output Expander"
msgstr ""
"6 - одна 5-ти бункерна поштова скринька + один пристрій виводу з можливістю "
"розширення"
#: printers.cpp:5466
#, no-c-format
msgid "10 - 2 5-Bin Mailboxes"
msgstr "10 - дві 5-ти бункерні поштові скринькі"
#: printers.cpp:5468
#, no-c-format
msgid "Other Envelope 9.02 x 14 in"
msgstr "Інший конверт 9.02 x 14 д"
#: printers.cpp:5470
#, no-c-format
msgid "Color Registration"
msgstr "Реєстрація Кольору"
#: printers.cpp:5472
#, no-c-format
msgid "High Speed"
msgstr "Висока швидкість"
#: printers.cpp:5474
#, no-c-format
msgid "Finish Quality"
msgstr "Якість вилощування"
#: printers.cpp:5476
#, no-c-format
msgid "Medium Gloss"
msgstr "Середній глянц"
#: printers.cpp:5478
#, no-c-format
msgid "High Gloss"
msgstr "Високий глянц"
#: printers.cpp:5480
#, no-c-format
msgid "Low Gloss"
msgstr "Низький глянц"
#: printers.cpp:5482
#, no-c-format
msgid "Contone"
msgstr "Безрастровий"
#: printers.cpp:5484
#, no-c-format
msgid "Stochastic"
msgstr "Стохастичний"
#: printers.cpp:5486
#, no-c-format
msgid "Multipurpose Feeder"
msgstr "Багатоцільовий подавальник"
#: printers.cpp:5488
#, no-c-format
msgid "3 MB Printer Memory"
msgstr "3 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5490
#, no-c-format
msgid "Manual Feed Paper Type"
msgstr "Тип паперу ручного подавальника"
#: printers.cpp:5492
#, no-c-format
msgid "Tray 1 Paper Type"
msgstr "Тип паперу подавальника 1"
#: printers.cpp:5494
#, no-c-format
msgid "Tray 2 Paper Type"
msgstr "Тип паперу подавальника 2"
#: printers.cpp:5496
#, no-c-format
msgid "1200 Quality"
msgstr "Якість 1200"
#: printers.cpp:5498
#, no-c-format
msgid "Paper Input Drawer - Option"
msgstr "Шухляда вхідного паперу - параметри"
#: printers.cpp:5500
#, no-c-format
msgid "Finisher - Option"
msgstr "Вилощувач - параметри"
#: printers.cpp:5502
#, no-c-format
msgid "Custom 11.7 x 17.7 in"
msgstr "Нетиповий 11.7 x 17.7 д"
#: printers.cpp:5504
#, no-c-format
msgid "Upper (Tray 1)"
msgstr "Верхній (лоток 1)"
#: printers.cpp:5506
#, no-c-format
msgid "Lower (Tray 2)"
msgstr "Нижній (лоток 2)"
#: printers.cpp:5508
#, no-c-format
msgid "Input Drawer (Tray 3)"
msgstr "Вхідна шухляда (лоток 3)"
#: printers.cpp:5510
#, no-c-format
msgid "No Tray Linking"
msgstr "Без зчеплення лотків"
#: printers.cpp:5512
#, no-c-format
msgid "Link Tray 1+2"
msgstr "Зчепити лотки 1+2"
#: printers.cpp:5514
#, no-c-format
msgid "Link Tray 1+2+3"
msgstr "Зчепити лотки 1+2+3"
#: printers.cpp:5516
#, no-c-format
msgid "Link Tray 2+3"
msgstr "Зчепити лотки 2+3"
#: printers.cpp:5518
#, no-c-format
msgid "Bin 0 (Top)"
msgstr "Скринька 0 (вгорі)"
#: printers.cpp:5520
#, no-c-format
msgid "Bin 1 (Side)"
msgstr "Скринька 1 (збоку)"
#: printers.cpp:5522
#, no-c-format
msgid "Staple 1"
msgstr "Скоба 1"
#: printers.cpp:5524
#, no-c-format
msgid "Staple 2"
msgstr "Скоба 2"
#: printers.cpp:5526
#, no-c-format
msgid "Do Not Care"
msgstr "Не турбувати"
#: printers.cpp:5528
#, no-c-format
msgid "26 MB Printer Memory"
msgstr "26 МБ пам'яті принтера"
#: printers.cpp:5530
#, no-c-format
msgid "Images Only"
msgstr "Лише зображення"
#: printers.cpp:5532
#, no-c-format
msgid "Entire Page"
msgstr "Вся сторіка"
#: printers.cpp:5534
#, no-c-format
msgid "2500-Sheet Drawer"
msgstr "Шухляда на 2500 аркушів"
#: printers.cpp:5536
#, no-c-format
msgid "Mailbox - Option"
msgstr "Поштова скринька - параметри"
#: printers.cpp:5538
#, no-c-format
msgid "Hole Punch"
msgstr "Дирокол"
#: printers.cpp:5540
#, no-c-format
msgid "Offset Pages"
msgstr "Зсув Сторінок"
#: printers.cpp:5542
#, no-c-format
msgid "Between Copies"
msgstr "Між копіями"
#: printers.cpp:5544
#, no-c-format
msgid "Universal 11.69 x 17 in"
msgstr "Universal 11.69 x 17 д"
#: printers.cpp:5556
#, no-c-format
msgid "Normal Quality Color (4-ink)"
msgstr "Звичайна якість кольору (4 чорнила)"
#: printers.cpp:5558
#, no-c-format
msgid "Photo Quality Color (6-ink)"
msgstr "Звичайна якість кольору (6 чорнил)"
#: printers.cpp:5566
#, no-c-format
msgid "300 dpi x 600 dpi"
msgstr "300 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5568
#, no-c-format
msgid "600 dpi x 600 dpi"
msgstr "600 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5570
#, no-c-format
msgid "1200 dpi x 600 dpi"
msgstr "1200 т/д x 600 т/д"
#: printers.cpp:5574
#, no-c-format
msgid "Page Drying Time"
msgstr "Час висихання сторінки"
#: printers.cpp:5576
#, no-c-format
msgid "0 sec"
msgstr "0 с"
#: printers.cpp:5578
#, no-c-format
msgid "10 sec."
msgstr "10 сек."
#: printers.cpp:5580
#, no-c-format
msgid "20 sec."
msgstr "20 сек."
#: printers.cpp:5582
#, no-c-format
msgid "30 sec."
msgstr "30 сек."
#: printers.cpp:5584
#, no-c-format
msgid "40 sec."
msgstr "40 сек."
#: printers.cpp:5586
#, no-c-format
msgid "50 sec"
msgstr "50 с"
#: printers.cpp:5588
#, no-c-format
msgid "60 sec"
msgstr "60 с"
#: printers.cpp:5600
#, no-c-format
msgid "Optional Multi-Feeder"
msgstr "Додатковий універсальний подавальник"
#: printers.cpp:5602
#, no-c-format
msgid "6 MB"
msgstr "6 Мб"
#: printers.cpp:5604
#, no-c-format
msgid "7 MB"
msgstr "7 Мб"
#: printers.cpp:5606
#, no-c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Мб"
#: printers.cpp:5608
#, no-c-format
msgid "10 MB"
msgstr "10 Мб"
#: printers.cpp:5610
#, no-c-format
msgid "11 MB"
msgstr "11 Мб"
#: printers.cpp:5612
#, no-c-format
msgid "12 MB"
msgstr "12 Мб"
#: printers.cpp:5614
#, no-c-format
msgid "14 MB"
msgstr "14 Мб"
#: printers.cpp:5616
#, no-c-format
msgid "18 MB"
msgstr "18 Мб"
#: printers.cpp:5618
#, no-c-format
msgid "19 MB"
msgstr "19 Мб"
#: printers.cpp:5620
#, no-c-format
msgid "20 MB"
msgstr "20 МБ"
#: printers.cpp:5622
#, no-c-format
msgid "22 MB"
msgstr "22 Мб"
#: printers.cpp:5624
#, no-c-format
msgid "26 MB"
msgstr "26 Мб"
#: printers.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "34 MB"
msgstr "34 Мб"
#: printers.cpp:5628
#, no-c-format
msgid "Legal14"
msgstr "Legal14"
#: printers.cpp:5630
#, no-c-format
msgid "Legal13"
msgstr "Legal13"
#: printers.cpp:5632
#, no-c-format
msgid "Com10"
msgstr "Com10"
#: printers.cpp:5634
#, no-c-format
msgid "Com9"
msgstr "Com9"
#: printers.cpp:5636
#, no-c-format
msgid "Multi Feeder"
msgstr "Розширена Подача"
#: printers.cpp:5638
#, no-c-format
msgid "TraySwitch"
msgstr "Перемикач лотків"
#: printers.cpp:5640
#, no-c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 МБ"
#: printers.cpp:5642
#, no-c-format
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"
#: printers.cpp:5644
#, no-c-format
msgid "600x1200dpi"
msgstr "600x1200 т/д"
#: printers.cpp:5646
#, no-c-format
msgid "Multi-Feeder"
msgstr "Розширений-Подавач"
#: printers.cpp:5648
#, no-c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 МБ"
#: printers.cpp:5650
#, no-c-format
msgid "4MB"
msgstr "4 Мб"
#: printers.cpp:5652
#, no-c-format
msgid "5MB"
msgstr "5 Мб"
#: printers.cpp:5654
#, no-c-format
msgid "6MB"
msgstr "6 Мб"
#: printers.cpp:5656
#, no-c-format
msgid "7MB"
msgstr "7 Мб"
#: printers.cpp:5658
#, no-c-format
msgid "8MB"
msgstr "8 Мб"
#: printers.cpp:5660
#, no-c-format
msgid "10MB"
msgstr "10 Мб"
#: printers.cpp:5662
#, no-c-format
msgid "11MB"
msgstr "11 Мб"
#: printers.cpp:5664
#, no-c-format
msgid "12MB"
msgstr "12 Мб"
#: printers.cpp:5666
#, no-c-format
msgid "14MB"
msgstr "14 Мб"
#: printers.cpp:5668
#, no-c-format
msgid "18MB"
msgstr "18 Мб"
#: printers.cpp:5670
#, no-c-format
msgid "19MB"
msgstr "19 Мб"
#: printers.cpp:5672
#, no-c-format
msgid "20MB"
msgstr "20 Мб"
#: printers.cpp:5674
#, no-c-format
msgid "22MB"
msgstr "22 Мб"
#: printers.cpp:5676
#, no-c-format
msgid "26MB"
msgstr "26 Мб"
#: printers.cpp:5678
#, no-c-format
msgid "34MB"
msgstr "24 Мб"
#: printers.cpp:5680
#, no-c-format
msgid "35MB"
msgstr "35 Мб"
#: printers.cpp:5682
#, no-c-format
msgid "36MB"
msgstr "36 Мб"
#: printers.cpp:5684
#, no-c-format
msgid "38MB"
msgstr "38 Мб"
#: printers.cpp:5686
#, no-c-format
msgid "42MB"
msgstr "42 Мб"
#: printers.cpp:5688
#, no-c-format
msgid "50MB"
msgstr "50 Мб"
#: printers.cpp:5690
#, no-c-format
msgid "66MB"
msgstr "66 Мб"
#: printers.cpp:5692
#, no-c-format
msgid "Env10"
msgstr "Конв.10"
#: printers.cpp:5694
#, no-c-format
msgid "Env9"
msgstr "Конв.9"
#: printers.cpp:5696
#, no-c-format
msgid "EnvDL"
msgstr "Конв.DL"
#: printers.cpp:5698
#, no-c-format
msgid "EnvC4"
msgstr "Конв.C4"
#: printers.cpp:5700
#, no-c-format
msgid "EnvC5"
msgstr "Конв.C5"
#: printers.cpp:5702
#, no-c-format
msgid "EnvMonarch"
msgstr "Конв.Монархічний"
#: printers.cpp:5704
#, no-c-format
msgid "OKHalftoneMode"
msgstr "OKHalftoneMode"
#: printers.cpp:5706
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: printers.cpp:5710
#, no-c-format
msgid "2.5 MB"
msgstr "2.5 Мб"
#: printers.cpp:5712
#, no-c-format
msgid "3.5 MB"
msgstr "3.5 Мб"
#: printers.cpp:5714
#, no-c-format
msgid "4.5 MB"
msgstr "4.5 Мб"
#: printers.cpp:5716
#, no-c-format
msgid "6.5 MB"
msgstr "6.5 Мб"
#: printers.cpp:5718
#, no-c-format
msgid "10.5 MB"
msgstr "10.5 Мб"
#: printers.cpp:5720
#, no-c-format
msgid "18.5 MB"
msgstr "18.5 Мб"
#: printers.cpp:5738
#, no-c-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Глибина коліру"
#: printers.cpp:5746
#, no-c-format
msgid "Simple Color (4 bpp)"
msgstr "Простий колір (4 б/п)"
#: printers.cpp:5760
#, no-c-format
msgid "60x144 dpi"
msgstr "60x144 т/д"
#: printers.cpp:5764
#, no-c-format
msgid "120x144 dpi"
msgstr "120x144 т/д"
#: printers.cpp:5768
#, no-c-format
msgid "240x144 dpi"
msgstr "240x144 т/д"
#: printers.cpp:5806
#, no-c-format
msgid "72x72 dpi"
msgstr "72x72 т/д"
#: printers.cpp:5808
#, no-c-format
msgid "144x144 dpi"
msgstr "144x144 т/д"
#: printers.cpp:5810
#, no-c-format
msgid "Paper Size"
msgstr "Розмір паперу"
#: printers.cpp:5812
#, no-c-format
msgid "Paper Tray"
msgstr "Лоток паперу"
#: printers.cpp:5814
#, no-c-format
msgid "Paper Weight"
msgstr "Вага паперу"
#: printers.cpp:5816
#, no-c-format
msgid "Heavier paper (28lb)"
msgstr "Важкий папір (28 фунтів)"
#: printers.cpp:5818
#, no-c-format
msgid "Heaviest paper (32lb)"
msgstr "Найважчий папір (32 фунтів)"
#: printers.cpp:5820
#, no-c-format
msgid "Heavy paper (24lb)"
msgstr "Важкий папір (24 фунтів)"
#: printers.cpp:5822
#, no-c-format
msgid "Light Paper (20lb)"
msgstr "Легкий папір (20 фунтів)"
#: printers.cpp:5824
#, no-c-format
msgid "Lightest Paper (16lb)"
msgstr "Найлегший папір (16 фунтів)"
#: printers.cpp:5828
#, no-c-format
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Режим відображення"
#: printers.cpp:5830
#, no-c-format
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Режим графіки"
#: printers.cpp:5832
#, no-c-format
msgid "Text Mode"
msgstr "Режим тексту"
#: printers.cpp:5940
#, no-c-format
msgid "Color Correction Mode"
msgstr "Режим кольорової компенсації"
#: printers.cpp:5950
#, no-c-format
msgid "Next Job is spot color page"
msgstr "Наступне завдання містить цяткову кольорову сторінку"
#: printers.cpp:5952
#, no-c-format
msgid "NextSpotColorPage"
msgstr "НаступнаЦятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5954
#, no-c-format
msgid "NextNotSpotColorPage"
msgstr "НаступнаНецятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5956
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:5958
#, no-c-format
msgid "NoColorCorrection"
msgstr "Без корекції кольору"
#: printers.cpp:5960
#, no-c-format
msgid "ColorCorrection"
msgstr "Корекція кольору"
#: printers.cpp:5986
#, no-c-format
msgid "This Job is spot color page"
msgstr "Це завдання є цятковою кольоровою сторінкою"
#: printers.cpp:5988
#, no-c-format
msgid "ThisSpotColorPage"
msgstr "ЦеЦятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5990
#, no-c-format
msgid "ThisNotSpotColorPage"
msgstr "ЦеНецятковаКольороваСторінка"
#: printers.cpp:5992
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal, color and black cartr."
msgstr "300 т/д Звичайний, Кольоровий та Чорний Картр."
#: printers.cpp:5994
#, no-c-format
msgid "300 DPI Normal, color cartr. only"
msgstr "300 т/д звичайний, тільки кольоровий картридж"
#: printers.cpp:5996
#, no-c-format
msgid "A4, Color"
msgstr "A4, кольоровий"
#: printers.cpp:5998
#, no-c-format
msgid "A4, Grayscale"
msgstr "A4, градації сірого"
#: printers.cpp:6000
#, no-c-format
msgid "Letter, Color"
msgstr "Letter, кольоровий"
#: printers.cpp:6002
#, no-c-format
msgid "Letter, Grayscale"
msgstr "Letter, градації сірого"
#: printers.cpp:6004
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: printers.cpp:6006
#, no-c-format
msgid "Link stylewriter in dev directory (set it to the appropriate device)"
msgstr ""
"Зв'язати формувач стилів у dev-директорії (встановити у відповідний пристрій)"
#: printers.cpp:6008
#, no-c-format
msgid "Serial Port #1 (Linux)"
msgstr "Послідовний порт #1 (Linux)"
#: printers.cpp:6010
#, no-c-format
msgid "Serial Port #2 (Linux)"
msgstr "Послідовний порт #2 (Linux)"
#: printers.cpp:6012
#, no-c-format
msgid "Serial Port #1 (NetBSD)"
msgstr "Послідовний порт #1 (NetBSD)"
#: printers.cpp:6014
#, no-c-format
msgid "Serial Port #2 (NetBSD)"
msgstr "Послідовний порт #2 (NetBSD)"
#: printers.cpp:6016
#, no-c-format
msgid "Pass output to device set by the spooler"
msgstr "Передавати вихід на пристрій, зазначений спулером"
#: printers.cpp:6018
#, no-c-format
msgid "Label Size"
msgstr "Розмір позначки"
#: printers.cpp:6020
#, no-c-format
msgid "2.25x7.5in, 59x190mm (Lever archive - large)"
msgstr "2.25x7.5 д, 59x190 мм (Lever archive - великий)"
#: printers.cpp:6022
#, no-c-format
msgid "1.4x7.5in, 38x190mm (Lever archive - small)"
msgstr "1.4x7.5 д, 38x190 мм (Lever archive - малий)"
#: printers.cpp:6024
#, no-c-format
msgid "2.125x4.0in, 54x101mm (Shipping badge)"
msgstr "2.125x4.0 д, 54x101 мм (ярлик відправлення)"
#: printers.cpp:6026
#, no-c-format
msgid "2.125x2.75in, 54x70mm (Diskette)"
msgstr "2.125x2.75 д, 54x70 мм (дискета)"
#: printers.cpp:6028
#, no-c-format
msgid "1.4x3.5in, 36x89mm (Large address)"
msgstr "1.4x3.5 д, 36x89 мм (велика адреса)"
#: printers.cpp:6030
#, no-c-format
msgid "1.125x3.5in, 28x89mm (Standard address)"
msgstr "1.125x3.5 д, 28x89 мм (звичайна адреса)"
#: printers.cpp:6032
#, no-c-format
msgid "0.5x2in, 12x50mm (Suspension file)"
msgstr "0.5x2дюйми, 12x50мм (Корінець середньої теки)"
#: printers.cpp:6034
#, no-c-format
msgid "0.75x5.875in, 19x147mm (Video tape spine)"
msgstr "0.75x5.875 д, 19x147 мм (корінець відеокасети)"
#: printers.cpp:6036
#, no-c-format
msgid "1.8x3.1in, 46x78mm (Video tape top)"
msgstr "1.8x3.1 д, 46x78 мм (верх відеокасети)"
#: printers.cpp:6076
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: printers.cpp:6084
#, no-c-format
msgid "Colors to be used"
msgstr "Кольори до використання"
#: printers.cpp:6104
#, no-c-format
msgid "Black for any color"
msgstr "Чорний для всіх кольорів"
#: printers.cpp:6142
#, no-c-format
msgid "1440 DPI"
msgstr "1440 т/д"
#: printers.cpp:6152
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, back print film"
msgstr "360×360dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:6154
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, coated paper"
msgstr "360×360 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:6156
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, fabric sheet"
msgstr "360×360dpi, фабричний аркуш"
#: printers.cpp:6158
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, glossy paper"
msgstr "360×360 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:6160
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, high gloss film"
msgstr "360×360 т/д, високоглянцева плівка"
#: printers.cpp:6162
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, high resolution paper"
msgstr "360×360, папір високої роздільності"
#: printers.cpp:6164
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper"
msgstr "360×360 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:6166
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper, high speed"
msgstr "360×360 т/д, звичайний парір, виска швидкість"
#: printers.cpp:6168
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, transparency film"
msgstr "360×360 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:6172
#, no-c-format
msgid "Black and Color"
msgstr "Чорний і кольоровий"
#: printers.cpp:6174
#, no-c-format
msgid "Photo and Color"
msgstr "Фото і кольоровий"
#: printers.cpp:6182
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, back print film"
msgstr "720×720dpi, плівка зворотнього друку"
#: printers.cpp:6184
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, coated paper"
msgstr "720×720 т/д, крейдяний папір"
#: printers.cpp:6186
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, glossy paper"
msgstr "720×720 т/д, глянцевий папір"
#: printers.cpp:6188
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, high-gloss paper"
msgstr "720×720 т/д, високоглянцевий папір"
#: printers.cpp:6190
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, high resolution paper"
msgstr "720×720 т/д, папір високої роздільності"
#: printers.cpp:6192
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, plain paper"
msgstr "720×720 т/д, звичайний папір"
#: printers.cpp:6194
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, transparency film"
msgstr "720×720 т/д, прозора плівка"
#: printers.cpp:6196
#, no-c-format
msgid "Black and Photo catridges"
msgstr "Чорні та кольорові картриджи"
#: printers.cpp:6198
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, iron-on transfer sheets, normal quality"
msgstr "600×600т/д, трафарет для футболок, звичайна якість"
#: printers.cpp:6200
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, plain paper, normal quality"
msgstr "600x600 т/д, звичайний папір, звичайна якість"
#: printers.cpp:6202
#, no-c-format
msgid "600×600dpi, transparencies, normal quality"
msgstr "600×600 т/д, прозорий носій, звичайна якість"
#: printers.cpp:6204
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, glossy photo cards, high quality"
msgstr "1200×1200 т/д, глянцеві фотокартки, висока якість"
#: printers.cpp:6206
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, high gloss photo paper, high quality"
msgstr "1200×1200 т/д, високоглянцевий фотопапір, висока якість"
#: printers.cpp:6208
#, no-c-format
msgid "1200×1200dpi, professional photo paper, highest quality"
msgstr "1200×1200 т/д, професійний фотопапір, найвища якість"
#: printers.cpp:6210
#, no-c-format
msgid "300x300 DPI DMT"
msgstr "300x300 т/д DMT"
#: printers.cpp:6212
#, no-c-format
msgid "600x600 DPI DMT"
msgstr "600x600 т/д DMT"
#: printers.cpp:6246
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, 32-bit CMYK"
msgstr "360×360 т/д, 32-бітовий CMYK"
#: printers.cpp:6248
#, no-c-format
msgid "3360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "3360×360 т/д, 4-біт, напівтони PostScript, мережаний"
#: printers.cpp:6250
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, 32-bit CMYK, weaved"
msgstr "720×720 т/д, 32-біт CMYK, мережаний"
#: printers.cpp:6252
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, better"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, кращий"
#: printers.cpp:6254
#, no-c-format
msgid "Color, fast, CMYK"
msgstr "Колір, швидкий, CMYK"
#: printers.cpp:6256
#, no-c-format
msgid "Color, modif. Floyd-Steinberg, CMYK, faster"
msgstr "Колір, модиф. Флойд-Штайнберг, CMYK, швидший"
#: printers.cpp:6258
#, no-c-format
msgid "Color, fast, RGB"
msgstr "Колір, швидкий, RGB"
#: printers.cpp:6260
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, RGB"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, RGB"
#: printers.cpp:6262
#, no-c-format
msgid "Color, Floyd-Steinberg, CMYK, simpler"
msgstr "Колір, Флойд-Штайнберг, CMYK, простіший"
#: printers.cpp:6264
#, no-c-format
msgid "Color, Stefan-Singer algorithm, RGB"
msgstr "Колір, алгоритм Штефана-Зінгера, RGB"
#: printers.cpp:6284
#, no-c-format
msgid "360 DPI High Quality"
msgstr "360 т/д високоякісний"
#: printers.cpp:6286
#, no-c-format
msgid "360 DPI Softweave"
msgstr "360 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6292
#, no-c-format
msgid "720 DPI Softweave"
msgstr "720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6294
#, no-c-format
msgid "1440 x 1440 DPI Emulated"
msgstr "1440 x 1440 т/д (емуляція)"
#: printers.cpp:6296
#, no-c-format
msgid "1440 x 2880 DPI Emulated"
msgstr "1440 x 2880 т/д (емуляція)"
#: printers.cpp:6300
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Softweave"
msgstr "1440 x 720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6312
#, no-c-format
msgid "1440×720dpi, inkjet paper"
msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників"
#: printers.cpp:6314
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "360x360 т/д, звичайний папір, градації сірого"
#: printers.cpp:6316
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, inkjet paper"
msgstr "720×720dpi, папір для струминників"
#: printers.cpp:6318
#, no-c-format
msgid "720×720dpi, plain paper, grayscale"
msgstr "720x720 т/д, звичайний папір, грдації сірого"
#: printers.cpp:6320
#, no-c-format
msgid "1440×720dpi, inkjet paper, grayscale"
msgstr "1440×720dpi, папір для струмінників, градації сірого"
#: printers.cpp:6324
#, no-c-format
msgid "360×360dpi"
msgstr "360x360 т/д"
#: printers.cpp:6326
#, no-c-format
msgid "720×720dpi"
msgstr "720x720 т/д"
#: printers.cpp:6328
#, no-c-format
msgid "Four color CMYK printing"
msgstr "Друк чотирьох кольрів CMYK"
#: printers.cpp:6330
#, no-c-format
msgid "Six color CMYKcm printing"
msgstr "Друк шести кольорів CMYKcm"
#: printers.cpp:6342
#, no-c-format
msgid "Reset printer before printing"
msgstr "Скидати принтер перед друком"
#: printers.cpp:6344
#, no-c-format
msgid "NoReset"
msgstr "Не скидати"
#: printers.cpp:6346
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: printers.cpp:6348
#, no-c-format
msgid "Power saving mode after printing"
msgstr "В режим енергозбереження після друку"
#: printers.cpp:6350
#, no-c-format
msgid "PowerSaving"
msgstr "Збереження енергії"
#: printers.cpp:6352
#, no-c-format
msgid "NoPowerSaving"
msgstr "Без збереження енергії"
#: printers.cpp:6354
#, no-c-format
msgid "Bits per R/G/B component"
msgstr "Бітів на компоненту R/G/B"
#: printers.cpp:6356
#, no-c-format
msgid "HalfLetter"
msgstr "НапівЛист"
#: printers.cpp:6364
#, no-c-format
msgid "flsa"
msgstr "flsa"
#: printers.cpp:6366
#, no-c-format
msgid "flse"
msgstr "flse"
#: printers.cpp:6374
#, no-c-format
msgid "Long 3"
msgstr "Довгий 3"
#: printers.cpp:6376
#, no-c-format
msgid "Long 4"
msgstr "Довгий 4"
#: printers.cpp:6378
#, no-c-format
msgid "Kaku"
msgstr "Kaku"
#: printers.cpp:6388
#, no-c-format
msgid "Solid Tone"
msgstr "Суцільні тони"
#: printers.cpp:6392
#, no-c-format
msgid "MediaType"
msgstr "Тип паперу"
#: printers.cpp:6396
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Змішування"
#: printers.cpp:6422
#, no-c-format
msgid "180 x 120 DPI"
msgstr "180 x 120 т/д"
#: printers.cpp:6424
#, no-c-format
msgid "180 x 120 DPI Unidirectional"
msgstr "180 x 120 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6428
#, no-c-format
msgid "360 x 120 DPI Unidirectional"
msgstr "360 x 120 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6436
#, no-c-format
msgid "360 DPI High Quality Unidirectional"
msgstr "360 т/д високоякісний однонапрямний"
#: printers.cpp:6438
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Softweave"
msgstr "720 x 360 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6440
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6444
#, no-c-format
msgid "720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6448
#, no-c-format
msgid "1440 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "1440 x 720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6452
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Softweave"
msgstr "2880 x 720 т/д Softweave"
#: printers.cpp:6454
#, no-c-format
msgid "2880 x 720 DPI Softweave Unidirectional"
msgstr "2880 x 720 т/д Softweave однонапрямний"
#: printers.cpp:6456
#, no-c-format
msgid "180 DPI Unidirectional"
msgstr "180 т/д однонапрямний"
#: printers.cpp:6470
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Default"
msgstr "720 x 360 т/д типовий"
#: printers.cpp:6472
#, no-c-format
msgid "720 x 360 DPI Default Unidirectional"
msgstr "720 x 360 т/д типовий однонапрямний"
#: printers.cpp:6558
#, no-c-format
msgid "13 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 13 дюймів"
#: printers.cpp:6574
#, no-c-format
msgid "210 mm Roll Paper"
msgstr "Рулон 210 mm"
#: printers.cpp:6576
#, no-c-format
msgid "22 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 22 дюйми"
#: printers.cpp:6582
#, no-c-format
msgid "24 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 24 дюйми"
#: printers.cpp:6590
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, колір, чорний і білий картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6592
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6594
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6596
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "300 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6598
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "300 т/д, фото, чорний і кольор картр., фотопапір"
#: printers.cpp:6600
#, no-c-format
msgid "300 dpi, Photo, Photo & Color Cartr., Premium Paper"
msgstr "300 т/д, фото, фото і кольор. картр., найкращий папір"
#: printers.cpp:6606
#, no-c-format
msgid "360×360dpi, 4-bit, PostScript halftoning, weaved"
msgstr "360×360dpi, 4-bit, півтони PostScript, злиття"
#: printers.cpp:6626
#, no-c-format
msgid "36 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 36 дюймів"
#: printers.cpp:6628
#, no-c-format
msgid "3-ink color (Color ink cartridge)"
msgstr "3-чорнильний колір (кольоровий картридж)"
#: printers.cpp:6632
#, no-c-format
msgid "44 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 44 дюйми"
#: printers.cpp:6634
#, no-c-format
msgid "4 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 4 дюйми"
#: printers.cpp:6636
#, no-c-format
msgid "4-ink color (Both ink cartridges)"
msgstr "4-чорнильний колір (картридж обох чорнил)"
#: printers.cpp:6638
#, no-c-format
msgid "5 Inch Roll Paper"
msgstr "Рулон 5 дюймів"
#: printers.cpp:6640
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, колір, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6642
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Color, Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, колір, кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6644
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Grayscale, Black & Color Cartr., Plain Paper"
msgstr "600 т/д, градації сірого, чорний і кольор. картр., звичайний папір"
#: printers.cpp:6646
#, no-c-format
msgid "600 dpi, Photo, Black & Color Cartr., Photo Paper"
msgstr "600 т/д, фото, чорний і кольор. картр., фото папір"
#: printers.cpp:6660
#, no-c-format
msgid "89 mm Roll Paper"
msgstr "Рулон 89 mm"
#: printers.cpp:6666
#, no-c-format
msgid "A4, Colour"
msgstr "A4, кольоровий"
#: printers.cpp:6668
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: printers.cpp:6670
#, no-c-format
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: printers.cpp:6674
#, no-c-format
msgid "Bidirectional Printing"
msgstr "Двосторонній друк"
#: printers.cpp:6676
#, no-c-format
msgid "Black and Blue (Cyan, Magenta, Black)"
msgstr "Чорний і синій (бірюзовий, бузковий, чорний)"
#: printers.cpp:6678
#, no-c-format
msgid "Black and Cyan"
msgstr "Чорний і бірюзовий"
#: printers.cpp:6680
#, no-c-format
msgid "Black and Green (Cyan, Yellow, Black)"
msgstr "Чорний і зелений (бірюзовий, жовтий, чорний)"
#: printers.cpp:6682
#, no-c-format
msgid "Black and Magenta"
msgstr "Чорний і бузковий"
#: printers.cpp:6684
#, no-c-format
msgid "Black and Red (Magenta, Yellow, Black)"
msgstr "Чорний і червоний (пурпурний, жовтий, чорний)"
#: printers.cpp:6686
#, no-c-format
msgid "Black and Yellow"
msgstr "Чорний і жовтий"
#: printers.cpp:6690
#, no-c-format
msgid "Black Cartridge"
msgstr "Чорний картридж"
#: printers.cpp:6700
#, no-c-format
msgid "Black Level (Black cartr. only)"
msgstr "Рівень чорного (тільки чорний картридж)"
#: printers.cpp:6702
#, no-c-format
msgid "Blue (Cyan and Magenta)"
msgstr "Голубий (блакитний і пурпурний)"
#: printers.cpp:6710
#, no-c-format
msgid "Color (Draft Quality)"
msgstr "Колір (чорнова якість)"
#: printers.cpp:6712
#, no-c-format
msgid "Color (High Quality)"
msgstr "Колір (висока якість)"
#: printers.cpp:6714
#, no-c-format
msgid "Color, normal quality, optional colour correction"
msgstr "Колір, звичайна якість, необов'язкова корекція кольорів"
#: printers.cpp:6718
#, no-c-format
msgid "Colour Cartridge"
msgstr "Кольоровий картридж"
#: printers.cpp:6722
#, no-c-format
msgid "Colour Correction"
msgstr "Кольорова компенсація"
#: printers.cpp:6742
#, no-c-format
msgid "Colour mode"
msgstr "Режим кольорів"
#: printers.cpp:6748
#, no-c-format
msgid "Colours one page at a time"
msgstr "Кольори одна сторінка за раз"
#: printers.cpp:6752
#, no-c-format
msgid "Colours to be printed"
msgstr "Кольори для друку"
#: printers.cpp:6756
#, no-c-format
msgid "Composed Black"
msgstr "Композитний чорний"
#: printers.cpp:6758
#, no-c-format
msgid "Compressed Data Transfer"
msgstr "Перенесення стиснутих даних"
#: printers.cpp:6764
#, no-c-format
msgid "CorrectBlack"
msgstr "Коректування чорного"
#: printers.cpp:6766
#, no-c-format
msgid "Curl Correction"
msgstr "Коректування завитків"
#: printers.cpp:6772
#, no-c-format
msgid "Cyan Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень блакитного (тільки кольорові картриджі)"
#: printers.cpp:6774
#, no-c-format
msgid "Default behaviour"
msgstr "Типова поведінка"
#: printers.cpp:6786
#, no-c-format
msgid "Do not care about cartridges, colours one page at a time"
msgstr "Не брати до уваги картриджи, кольори одна сторінка за раз"
#: printers.cpp:6788
#, no-c-format
msgid "Do not care about cartridges, each line in all colours"
msgstr "Не брати до уваги картриджи, всі лінії у всіх кольорах"
#: printers.cpp:6790
#, no-c-format
msgid "DoNotOverlay"
msgstr "Не робити наддрук"
#: printers.cpp:6792
#, no-c-format
msgid "Driver Default"
msgstr "Типове для драйвера"
#: printers.cpp:6794
#, no-c-format
msgid "Each line in all colours"
msgstr "Кожна лінія у всіх кольорах"
#: printers.cpp:6796
#, no-c-format
msgid "Executive, 1200x600 DPI"
msgstr "Executive, 1200x600 т/д"
#: printers.cpp:6798
#, no-c-format
msgid "Executive, 600x600 DPI"
msgstr "Executive, 600x600 т/д"
#: printers.cpp:6804
#, no-c-format
msgid "First pass of an overlayed printout"
msgstr "Перший прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6808
#, no-c-format
msgid "Floyd-Steinberg (not recommended for MicroDry)"
msgstr "Флойд-Штайнберг (нерекомендовано для MicroDry)"
#: printers.cpp:6810
#, no-c-format
msgid "Foolscap A"
msgstr "Foolscap A"
#: printers.cpp:6812
#, no-c-format
msgid "Foolscap E"
msgstr "Foolscap E"
#: printers.cpp:6822
#, no-c-format
msgid "Gamma (Blue Component)"
msgstr "Гама (синій компонент)"
#: printers.cpp:6826
#, no-c-format
msgid "Gamma correction on saturation HSV component"
msgstr "Гама-корекція для компоненти насиченості HSV"
#: printers.cpp:6830
#, no-c-format
msgid "Gamma (Green Component)"
msgstr "Гама (зелений компонент)"
#: printers.cpp:6834
#, no-c-format
msgid "Gamma (Red Component)"
msgstr "Гама (червоний компонент)"
#: printers.cpp:6840
#, no-c-format
msgid "Glossy finishing"
msgstr "Глянцеве вилощування"
#: printers.cpp:6846
#, no-c-format
msgid "Grayscale (Black ink cartridge)"
msgstr "Відтінки сірого (чорний картридж)"
#: printers.cpp:6848
#, no-c-format
msgid "Green (Cyan and Yellow)"
msgstr "Зелений (блакитний і жовтий)"
#: printers.cpp:6852
#, no-c-format
msgid "Halftone (recommended for general use)"
msgstr "Півтони (рекомендовано для загального вжитку)"
#: printers.cpp:6856
#, no-c-format
msgid "Horiz. Alignm. betw. Cartr."
msgstr "Гориз. вирівн. між картр."
#: printers.cpp:6874
#, no-c-format
msgid "Inverse Printing"
msgstr "Інверсний друк"
#: printers.cpp:6882
#, no-c-format
msgid "Job Type"
msgstr "Тип завдання"
#: printers.cpp:6884
#, no-c-format
msgid "KeepBlack"
msgstr "Зберегти чорний"
#: printers.cpp:6886
#, no-c-format
msgid "Keep pure black"
msgstr "Зберігти чистий чорний"
#: printers.cpp:6890
#, no-c-format
msgid "Last pass of an overlayed printout"
msgstr "Останній прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6894
#, no-c-format
msgid "Left Skip (in pixels)"
msgstr "Лівий відступ (в пікселях)"
#: printers.cpp:6896
#, no-c-format
msgid "Letter, Colour"
msgstr "Letter, кольоровий"
#: printers.cpp:6898
#, no-c-format
msgid "Limit Error from Paper Colour Correction"
msgstr "Обмежити похибку корекції кольорів паперу"
#: printers.cpp:6906
#, no-c-format
msgid "Magenta Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень бузкового (тільки кольорові картриджі)"
#: printers.cpp:6910
#, no-c-format
msgid "Middle pass of an overlayed printout"
msgstr "Середній прохід з наддруком"
#: printers.cpp:6912
#, no-c-format
msgid "Monochrome printing, re-usable economy black cartridge"
msgstr "Чорно-білий друк, економний чорний картридж"
#: printers.cpp:6914
#, no-c-format
msgid "Monochrome printing, standard black cartridge"
msgstr "Чорно-білий друк, стандартний чорний картридж"
#: printers.cpp:6916
#, no-c-format
msgid "More than 4 colours, colours one page at a time"
msgstr "Більше 4 кольорів, замальовує одну сторінку за раз"
#: printers.cpp:6918
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: printers.cpp:6928
#, no-c-format
msgid "No dithering"
msgstr "Без змішування"
#: printers.cpp:6930
#, no-c-format
msgid "noGlossy"
msgstr "Не глянцевий"
#: printers.cpp:6932
#, no-c-format
msgid "Non-Bleed"
msgstr "З полями"
#: printers.cpp:6934
#, no-c-format
msgid "None (RGB --> CMY)"
msgstr "Нічого (RGB --> CMY)"
#: printers.cpp:6950
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Blue Component)"
msgstr "Колір паперу (синій компонент)"
#: printers.cpp:6952
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Green Component)"
msgstr "Колір паперу (зелений компонент)"
#: printers.cpp:6954
#, no-c-format
msgid "Paper Colour (Red Component)"
msgstr "Колір паперу (червоний компонент)"
#: printers.cpp:6962
#, no-c-format
msgid "Photo (CMYK, gamma correction, ...)"
msgstr "Фото (CMYK, корекція гами, ...)"
#: printers.cpp:6964
#, no-c-format
msgid "Photo Full Bleed"
msgstr "Фотографія без полів"
#: printers.cpp:6968
#, no-c-format
msgid "Plain (RGB --> CMYK)"
msgstr "Звичайний (RGB --> CMYK)"
#: printers.cpp:6980
#, no-c-format
msgid "Print next job over the current one"
msgstr "Друкувати наступне завдання поверх поточного"
#: printers.cpp:6982
#, no-c-format
msgid "Printout Quality"
msgstr "Якість друку"
#: printers.cpp:6984
#, no-c-format
msgid "Quality, Ink Type, Media Type"
msgstr "Якість, тип чорнила, тип носія"
#: printers.cpp:6986
#, no-c-format
msgid "Randomization of Floyd-Steinberg"
msgstr "Рандомізація Флойд-Штайнберга"
#: printers.cpp:6990
#, no-c-format
msgid "Red (Magenta and Yellow)"
msgstr "Червоний (бузковий і жовтий)"
#: printers.cpp:6994
#, no-c-format
msgid "Reset after job"
msgstr "Скидати після завдання"
#: printers.cpp:7004
#, no-c-format
msgid "Roll Paper"
msgstr "Рулон"
#: printers.cpp:7012
#, no-c-format
msgid "Single Pass Job"
msgstr "Однопрохідне завдання"
#: printers.cpp:7016
#, no-c-format
msgid "Smooth Printing (BC-02 cartridge)"
msgstr "Однорідний друк (картридж BC-02)"
#: printers.cpp:7020
#, no-c-format
msgid "Square (experimental, not recommended)"
msgstr "Квадратичне (експериментальне, не рекомендовано)"
#: printers.cpp:7022
#, no-c-format
msgid "StpBrightness"
msgstr "Яскравість"
#: printers.cpp:7024
#, no-c-format
msgid "StpGamma"
msgstr "Гама"
#: printers.cpp:7026
#, no-c-format
msgid "StpSaturation"
msgstr "Насиченість"
#: printers.cpp:7046
#, no-c-format
msgid "Top Skip (in pixels)"
msgstr "Відступ зверху (в пікселях)"
#: printers.cpp:7066
#, no-c-format
msgid "Use multi-colour ribbon"
msgstr "Вживати багатоколірну стрічку"
#: printers.cpp:7068
#, no-c-format
msgid "UseMultiColourRibbon"
msgstr "Вживати багатоколірну стрічку"
#: printers.cpp:7070
#, no-c-format
msgid "UseStandardRibbons"
msgstr "Вижвати стандартну стрічку"
#: printers.cpp:7074
#, no-c-format
msgid "Vert. Alignm. betw. Cartr."
msgstr "Верт. вирівнювання між картр."
#: printers.cpp:7082
#, no-c-format
msgid "Yellow Level (Colour cartr. only)"
msgstr "Рівень жовтого (тільки кольорові картриджі)"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типове для драйвера"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "вимкнено"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "Один"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Відсутній"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Представницька"
#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "1 (альбомна)"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "1 (книжкова)"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Авторські права"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Два"