You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdemultimedia/juk.po

1602 lines
31 KiB

# translation of juk.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-27 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 23:01+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Creare căutare în lista de redare"
#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Nume listă de redare:"
#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteriu de căutare"
#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Se potriveşte cu oricare din următoarele"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Se potriveşte cu tot din următoarele"
#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Mai puţin"
#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Nu am găsit serverul de sunet aRts."
#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Listă de colecţii"
#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Afişează redarea"
#: coverdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "<All Artists>"
msgstr "Artişti"
#: coverdialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove Cover"
msgstr "Şterge folderul"
#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr ""
#: deletedialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate."
#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr ""
#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Listă de foldere"
#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Nume original"
#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Nume nou"
#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Nici o modificare"
#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr ""
#: filerenamer.cpp:885
#, fuzzy
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Generarea TRM a eşuat"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
#, fuzzy
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Redenumire fişier"
#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Redenumire fişier"
#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: juk.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Cautare în lista de redare"
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "Redă &aleator"
#: juk.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "Redă &aleator"
#: juk.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Redă &aleator"
#: juk.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Redă &aleator"
#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Redă"
#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "P&auză"
#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr ""
#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr ""
#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr ""
#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr ""
#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr ""
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Tăcut"
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Creşte volumul"
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Micşorează volumul"
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Redare / Pauză"
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Salt înainte"
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Salt înapoi"
#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr ""
#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr ""
#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr ""
#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr ""
#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr ""
#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr ""
#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr ""
#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Redenumire fişiere..."
#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Poziţie pistă"
#: juk.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "&Redă"
#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Opreşte redarea"
#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Înainte"
#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Afişează / Ascunde"
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr ""
#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Adaugă itemii selectaţi la proiectul K3B"
#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Un am putut porni K3B."
#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "A apărut o eroare de comunicare DCOP cu K3B."
#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Creează proiect K3B"
#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Mod audio"
#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Mod date"
#: k3bexporter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Adaugă lista de redare la proiectul K3B"
#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurează acceleratorii"
#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Acceleratori globali"
#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "&Fără taste"
#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Taste &standard"
#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "Taste &multimedia"
#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "Portare la GStreamer"
#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Suport acceleratori globali"
#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "Interfaţă DCOP"
#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Fişiere de deschis"
#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Liste de redare"
#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..."
#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Nu am găsit nici o potrivire."
#: musicbrainzquery.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Interoghez serverul MusicBrainz..."
#: nowplaying.cpp:273
#, fuzzy
msgid "back to playlist"
msgstr "Cautare în lista de redare"
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Istoric"
#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr ""
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
#, fuzzy
msgid "aRts"
msgstr "artist"
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
#, fuzzy
msgid "GStreamer"
msgstr "Portare la GStreamer"
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr ""
#: playlist.cpp:548
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Nu pot salva în fişierul %1."
#: playlist.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?"
#: playlist.cpp:806
msgid "&Delete Covers"
msgstr ""
#: playlist.cpp:843
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
#: playlist.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "&Afişează coloanele"
#: playlist.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate."
#: playlist.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Nu pot salva în fişierul %1."
#: playlist.cpp:1519 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Nume pistă"
#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1520
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: playlist.cpp:1522
msgid "Cover"
msgstr ""
#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1524 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: playlist.cpp:1525 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "An"
#: playlist.cpp:1526
msgid "Length"
msgstr "Durată"
#: playlist.cpp:1527
msgid "Bitrate"
msgstr "Rata de bit"
#: playlist.cpp:1528
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: playlist.cpp:1529 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nume fişier"
#: playlist.cpp:1530
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Nume fişier (cale completă)"
#: playlist.cpp:1550
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Afişează coloanele"
#: playlist.cpp:1553
msgid "Show"
msgstr "Afişează"
#: playlist.cpp:2081
msgid "Add to Play Queue"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Creează listă de redare din itemii selectaţi"
#: playlist.cpp:2132
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Editează '%1'"
#: playlist.cpp:2243
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr ""
#: playlist.cpp:2297 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Creează listă de redare nouă"
#: playlist.cpp:2306
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2309
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Moduri de vizualizare"
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplică"
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate."
#: playlistbox.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?"
#: playlistbox.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Remove Items?"
msgstr "Şterge schema"
#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr ""
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "Ş&terge"
#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Listă dinamică"
#: playlistcollection.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Afişează redarea"
#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Curentă"
#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Colecţie"
#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"
#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Cautare în lista de redare"
#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Creează folder listă de redare"
#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Introduceţi un nume pentru lista de redare:"
#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "Listă de redare g&oală..."
#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Caută în lista de redare..."
#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:858
#, fuzzy
msgid "From &File Name"
msgstr "Din &numele de fişier"
#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "Din &Internet"
#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Redă prima pistă"
#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Adaugă &folder..."
#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Redenumeşte..."
#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "D&uplică..."
#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editează căutarea..."
#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"
#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Redenumeşte fişierul"
#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:887
#, fuzzy
msgid "&View Cover"
msgstr "Moduri de vizualizare"
#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Din &Internet"
#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr ""
#: playlistcollection.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "&Afişează coloanele"
#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Afişează &istoricul"
#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Ascunde &istoricul"
#: playlistcollection.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Afişează redarea"
#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr ""
#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Listă de redare"
#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Afişează bara de &căutare"
#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Ascunde bara de &căutare"
#: playlistsplitter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Editează căutarea..."
#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Potrivire normală"
#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Senzitiv la majuscule"
#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Potrivire model"
#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Tot vizibil"
#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Caută:"
#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Caută:"
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Poziţie pistă"
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr ""
#: statuslabel.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"O zi\n"
"%n zile"
#: statuslabel.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"1 item\n"
"%n itemi"
#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr ""
#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
#: tageditor.cpp:474
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Afişează editorul de &taguri"
#: tageditor.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Afişează editorul de &taguri"
#: tageditor.cpp:504
msgid "&Artist name:"
msgstr "Nume a&rtist:"
#: tageditor.cpp:507
msgid "&Track name:"
msgstr "Nume &pistă:"
#: tageditor.cpp:511
msgid "Album &name:"
msgstr "Nume al&bum:"
#: tageditor.cpp:514
msgid "&Genre:"
msgstr "&Gen:"
#: tageditor.cpp:533
msgid "&File name:"
msgstr "&Nume fişier:"
#: tageditor.cpp:547
msgid "T&rack:"
msgstr "P&istă:"
#: tageditor.cpp:554
msgid "&Year:"
msgstr "&An:"
#: tageditor.cpp:560
msgid "Length:"
msgstr "Durată:"
#: tageditor.cpp:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Rata de bit:"
#: tageditor.cpp:586
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentariu:"
#: tageditor.cpp:705
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Doriţi să salvaţi modificările în:\n"
#: tageditor.cpp:707
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare modificări"
#: tageditor.cpp:727
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Timp"
#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Acest fişier există deja.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Fişierul există"
#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr ""
#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "artist"
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "gen"
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "album"
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr ""
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr ""
#: upcomingplaylist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Play Queue"
msgstr "Redare / Pauză"
#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Artişti"
#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Albume"
#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Genuri"
#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Compactă"
#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Şterge folderul"
#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "New Search"
msgstr "Caută:"
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr ""
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr ""
#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să ştergeţi aceşti itemi?"
#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Foldere"
#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Adaugă folder..."
#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Şterge folderul"
#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr ""
#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Importă liste de redare"
#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Activează"
#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Nu pot citi tagul din fişier"
#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr ""
#: exampleoptionsbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Timp"
#: exampleoptionsbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artist"
#: exampleoptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Album"
#: exampleoptionsbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "&Gen:"
#: exampleoptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Nume pistă"
#: exampleoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "&An:"
#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Configurare redenumire fişiere"
#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Foldere"
#: filerenamerbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Album"
#: filerenamerbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artist"
#: filerenamerbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Gen"
#: filerenamerbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Timp"
#: filerenamerbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Nume pistă"
#: filerenamerbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "An"
#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr ""
#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Poziţie pistă"
#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Gata."
#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr ""
#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr ""
#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Bară de unelte redare"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Schemă nume de fişier"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Schemele de nume de fişier utilizate"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Adaugă o schemă nouă"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a adăuga o nouă schemă de fişier la sfîrşitul "
"listei."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mută schema mai sus"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a muta mai sus schema curentă selectată."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mută schema mai jos"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a muta mai jos schema curentă selectată."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifică schema"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Apăsaţi acest buton pentru a modifica schema curentă selectată."
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Şterge schema"
#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
"Apăsaţi acest buton pentru a şterge din listă schema curentă selectată."
#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Selectează cea mai bună potrivire posibilă"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ş&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Salt înapoi"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editează '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ş&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Nume fişier:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Moduri de vizualizare"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bară de unelte redare"
#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Modifică schema"
#, fuzzy
#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Tot vizibil"
#~ msgid "Items loaded:"
#~ msgstr "Itemi încărcaţi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activează"
#~ msgid "Previous &Track"
#~ msgstr "Pista p&recedentă"
#~ msgid "&Next Track"
#~ msgstr "Pista &următoare"
#, fuzzy
#~ msgid "Could delete these files."
#~ msgstr "Nu am putut şterge toate fişierele specificate."
#~ msgid "Could not delete "
#~ msgstr "Nu pot şterge"
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
#~ msgstr "Nu pot salva în fişierul(ele) specificat(e)."
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
#~ msgstr "Nu pot scrie în:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&File name scheme:"
#~ msgstr "Schemă nume de fişier"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#, fuzzy
#~ msgid "C&urrent file name:"
#~ msgstr "Numele de fişier &actual:"
#, fuzzy
#~ msgid "New file name:"
#~ msgstr "Noul nume de fişier:"
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Căutare avansată"
#~ msgid "Generating TRM signature..."
#~ msgstr "Generez semnătură TRM..."
#~ msgid "Canceled."
#~ msgstr "Anulat."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nume"