You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdelibs/tdeio.po

5923 lines
166 KiB

# translation of tdeio.po to Bengali
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 19:28-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cpp:115
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার তৈরি করো"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:116
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "%1-এ নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার তৈরি করো"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:118
msgid "New folder:"
msgstr "নতুন ফোল্ডার:"
#: bookmarks/kbookmark.cpp:284
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- বিভাজক ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:111
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML ফাইল (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cpp:195
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- এই ফাইলটি কনকরারের তৈরি করা -->"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:108
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cpp:111
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr| অপেরা বুকমার্ক ফাইল (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:369
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cpp:510 bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:341
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:257
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "এখানে বুকমার্ক যোগ করো"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:274
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "ফোল্ডার বুকমার্ক সম্পাদকে খোলো"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:277
msgid "Delete Folder"
msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেল"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:285
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:288
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেল"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:316
msgid "Bookmark Properties"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:379
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"আপনি কি \"%1\"\n"
"বুকমার্ক ফোল্ডারটি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:380
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"আপনি কি \"%1\"\n"
"বুকমার্কটি মুছে ফেলার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:381
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:382
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:484
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr "ট্যাবগুলি ফোল্ডার হিসাবে বুকমার্ক করো"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:493
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr "সবকটি প্রদর্শিত ট্যাব মিলিয়ে একটি বুকমার্ক ফোল্ডার যোগ করা হবে"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:504 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:144
msgid "Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:513
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "সক্রিয় পাতাটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করা হবে"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:527
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "আলাদা উইণ্ডোয় বুকমার্কের সংগ্রহ সম্পাদনা করা হবে"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:536
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:548
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "এই মেনুতে নতুন বুকমার্ক ফোল্ডার তৈরি করো"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:682
msgid "Quick Actions"
msgstr "চটপট কাজ"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:789 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4011
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:795 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:827 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3297
msgid "&Add"
msgstr "যো&গ"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:829
msgid "&New Folder..."
msgstr "&নতুন ফোল্ডার..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:946
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cpp:1113
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "নেটস্কেপ বুকমার্ক"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr "তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি, কিছু অংশ সম্ভবত হারিয়ে গেছে।"
#: httpfilter/httpfilter.cpp:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5191 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr "আপনি কি আবার চেষ্টা করতে চান?"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5192 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "অথেন্টিকেশন"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "আবার"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:61
msgid "Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:75
msgid "Send certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট পাঠাও"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট পাঠিও না"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:84
msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "এস-এস-এল সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড"
#: kssl/ksslcertdlg.cpp:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate.<p>Select a certificate to use "
"from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:232
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:233
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:236
msgid "Signature Contents:"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:368
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:371
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:378
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:391
msgid "Exponent: 0x"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:397
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:408
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:422
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:446
msgid "Public key: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:990
msgid "The certificate is valid."
msgstr "সার্টিফিকেট-টি বৈধ"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:994
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the "
"certificate is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:997
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:999
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1001
msgid "Certificate has expired."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1003
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1005
msgid "SSL support was not found."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1007
msgid "Signature is untrusted."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1009
msgid "Signature test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1012
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1014
msgid "Private key test failed."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1016
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1018
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr "সার্টিফিকেট-টি প্রাসঙ্গিক নয়।"
#: kssl/ksslcertificate.cpp:1023
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "সার্টিফিকেট-টি অবৈধ"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:92 kssl/ksslinfodlg.cpp:151
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:95 kssl/ksslinfodlg.cpp:155
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:120 kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:145
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:188
msgid "Chain:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:197
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:214
msgid "Peer certificate:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:216
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:222
msgid "IP address:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:231 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "ইউ-আর-এল:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:234
msgid "Certificate state:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:240
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:242
msgid "Valid until:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:245
msgid "Serial number:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:247
msgid "MD5 digest:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:250
msgid "Cipher in use:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:252
msgid "Details:"
msgstr "বিস্তারিত বিবরণ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:254
msgid "SSL version:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:256
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:257
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:413
msgid "Organization:"
msgstr "সংস্থা:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:418
msgid "Organizational unit:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:423
msgid "Locality:"
msgstr "অবস্থান:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:428
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr "রাজ্য:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:433
msgid "Country:"
msgstr "দেশ:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:438
msgid "Common name:"
msgstr "প্রচলিত নাম:"
#: kssl/ksslinfodlg.cpp:443
msgid "Email:"
msgstr "ই-মেইল:"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97 misc/uiserver.cpp:1382
msgid "TDE"
msgstr "কে.ডি.ই."
#: kssl/ksslkeygen.cpp:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Store"
msgstr "হ্যাঁ"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "না"
#: kssl/ksslkeygen.cpp:209
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:210
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:211
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:212
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cpp:214
msgid "No SSL support."
msgstr ""
#: kssl/ksslpemcallback.cpp:36
msgid "Certificate password"
msgstr "সার্টিফিকেট পাসওয়ার্ড"
#: kssl/ksslutils.cpp:88
msgid "GMT"
msgstr ""
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of "
"the given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
"separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "সমর্থিত মাইম-টাইপ:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "কোন ফাইল উল্লেখ করা হয়নি"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr ""
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "KMailService"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "মেইল সার্ভিস"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "বিষয়"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "সার্ভারের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সমস্যা হয়েছে।"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "যোগাযোগ স্থাপিত হয়নি।"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "সার্ভার জানিয়েছে: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "submit@bugs.trinitydesktop.org-এ একটি সংক্ষিপ্ত বাগ রিপোর্ট পাঠায়"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "টেলনেট সার্ভিস"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr ""
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1840
msgid "&Open"
msgstr "খোলো (&খ)"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "তৈরি &করো"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:666 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট সার্ভিস"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:486
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code "
"%2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:563
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:650
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:665
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "<qt>অনুগ্রহ করে '<b>%1</b>' ওয়ালেটটির জন্য একটি নতুন পাসওয়ার্ড পছন্দ করুন।"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:682
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "ওয়ালেট পুনরায় খুলতে সমস্যা হয়েছে। কিছু তথ্য হারিয়ে গিয়ে থাকতে পারে।"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1242
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে।"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না।"
#: misc/uiserver.cpp:97 misc/uiserver.cpp:602 misc/uiserver.cpp:681
msgid "Settings..."
msgstr "সেটিংস..."
#: misc/uiserver.cpp:125
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:129
msgid "Show system tray icon"
msgstr "সিস্টেম ট্রে আইকন দেখাও"
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Show column headers"
msgstr "কলাম হেডার দেখাও"
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show toolbar"
msgstr "টুলবার দেখাও"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাস বার দেখাও"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Show information:"
msgstr "তথ্য দেখাও:"
#: misc/uiserver.cpp:142 misc/uiserver.cpp:473
msgid "URL"
msgstr "ইউ-আর-এল"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:472
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:471
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:470 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:469
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:468
msgid "Count"
msgstr "সংখ্যা"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:467
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Local Filename"
msgstr "স্থানীয় ফাইলের নাম"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:465
msgid "Operation"
msgstr "প্রক্রিয়া"
#: misc/uiserver.cpp:253
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:287 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "স্থগিত"
#: misc/uiserver.cpp:290
msgid "%1/s"
msgstr "%1/সেকণ্ড"
#: misc/uiserver.cpp:301
msgid "Copying"
msgstr "কপি করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:310
msgid "Moving"
msgstr "স্থানান্তর করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:319
msgid "Creating"
msgstr "তৈরি করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:328
msgid "Deleting"
msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:336
msgid "Loading"
msgstr "লোড করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:361
msgid "Examining"
msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:369
msgid "Mounting"
msgstr "মাউন্ট করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:377 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "আনমাউন্ট করা হচ্ছে"
#: misc/uiserver.cpp:607 misc/uiserver.cpp:1096
msgid " Files: %1 "
msgstr " ফাইল: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:608
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 kB/সেকণ্ড"
#: misc/uiserver.cpp:631 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "অগ্রগতি ডায়ালগ"
#: misc/uiserver.cpp:678
msgid "Cancel Job"
msgstr "কাজ বাতিল করো"
#: misc/uiserver.cpp:1097
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1099
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1101 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/সেঃ"
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1217 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "এস-এস-এল"
#: misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1386 misc/uiserver.cpp:1387
msgid "Developer"
msgstr "ডেভেলপার"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "এন্ট্রি যোগ করো..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "এন্ট্রি সম্পাদন করো..."
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "গ্রুপ:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:65
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "r"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "w"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "x"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "মেনু সম্পাদক"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "নতুন..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "উপরে ওঠাও"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "নীচে নামাও"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করো"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "নতুন ফোল্ডার..."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "ফোল্ডার"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "গুপ্ত ফোল্ডার দেখাও"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডার"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"%1-এ \n"
"নতুন ফোল্ডার তৈরি করো"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "%1 নামে একটি ফাইল বা ফোল্ডার আগে থেকেই আছে।"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "আপনার ঐ ফোল্ডারটি তৈরি করার অনুমতি নেই।"
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "আইকন বেছে নাও"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "আইকন উত্‍স"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "সিস্টেম &আইকন:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "&অন্যান্য আইকন:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:213
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3696
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "ব্রাউ&জ..."
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:330 tdefile/knotifywidgetbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "কাজ"
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
msgid "Animations"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:298
msgid "Applications"
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "ডিভাইস"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
msgid "International"
msgstr "আন্তর্জাতিক"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "মাইম-টাইপ"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|আইকন ফাইল (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় প্রাকদর্শ&ন"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "প্রাক&দর্শন"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "মেটা &তথ্য"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "শব্দ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "লগিং"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "প্রোগ্রাম চালনা"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "বার্তা উইণ্ডো"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "টাস্কবার"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "একটি প্রোগ্রাম চালাও"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr "একটি মেসেজবক্স দেখাও"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "একটি লগ ফাইলে লেখ"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "একটি আওয়াজ শোনাও"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr "টাস্কবার এন্ট্রি ফ্ল্যাশ করো"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "বার্তাবলী সেটিংস"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros<br>in the commandline:<br><b>%e</b>: "
"for the event name,<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent "
"the event,<br><b>%s</b>: for the notification message,<br><b>%w</b>: for the "
"numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric "
"event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "অগ্রসর <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "অগ্রসর অপশন লুকোও"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "অগ্রসর >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "অগ্রসর অপশন দেখাও"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "সাউণ্ড ফাইল বেছে নিন"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "লগ ফাইল বেছে নিন "
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "চালাবার জন্য ফাইল বেছে নিন"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "ঐ নামে কোন ফাইল নেই।"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "কোনো বর্ণনা পাওয়া যাচ্ছে না"
#: tdefile/kopenwith.cpp:154
msgid "Known Applications"
msgstr "পরিচিত অ্যাপলিকেশন"
#: tdefile/kopenwith.cpp:324
msgid "Open With"
msgstr "খুলতে ব্যবহার করো"
#: tdefile/kopenwith.cpp:328
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:334
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:355
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "%1-র জন্য অ্যাপলিকেশন বেছে নিন"
#: tdefile/kopenwith.cpp:356
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:368
msgid "Choose Application"
msgstr "অ্যাপলিকেশন বেছে নিন"
#: tdefile/kopenwith.cpp:369
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:408
msgid "Clear input field"
msgstr "ইনপুট ফিল্ড ফাঁকা করো"
#: tdefile/kopenwith.cpp:438
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:471
msgid "Run in &terminal"
msgstr "টার্মিনালে চালা&ও"
#: tdefile/kopenwith.cpp:482
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:499
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "এই &ধরনের ফাইলের জন্য এই অ্যাপলিকেশনটির কথা মনে রাখো"
#: tdefile/kopenwith.cpp:844 tdeio/krun.cpp:223
msgid "Open with:"
msgstr "খুলতে ব্যবহার করো:"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "প্রাক&দর্শন"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "সাধা&রণ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "ফাইল টাইপ সম্পাদন করুন"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "বিষয়বস্তু:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "মাপ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "গণনা করো"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "তৈরি:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "পরিবর্তিত:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "ব্যবহৃত:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "মাউন্ট করা:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2949
msgid "Free disk space:"
msgstr "ডিস্কে ফাঁকা জায়গা:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3109
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2 -এর মধ্যে %1 (%3% ব্যবহৃত)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"গণনা চলছে... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"একটি ফাইল\n"
"%n-টি ফাইল"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"একটি সাব-ফোল্ডার\n"
"%n-টি সাব-ফোল্ডার"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "গণনা চলছে..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "বন্ধ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "নতুন ফাইলের নাম ফাঁকা।"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2682
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2839 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3137
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3421 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3917
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4160
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "নিষিদ্ধ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&অনুমতি"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "ব্যবহারের অনুমতি"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "কেবল মালিক অনুমতি বদলাতে পারেন।"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "মালি&ক:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "গ্রু&প:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "&অন্যান্য:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "মালিকানা"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "ব্যবহারকারী:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "গ্রুপ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "অগ্রসর অনুমতি"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "ঢোকো"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "বিশেষ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
msgstr "লিঙ্ক"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
msgid "U&RL"
msgstr "ইউ-আ&র-এল"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2726
msgid "A&ssociation"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2735
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2747 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "মাইম টাইপ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2758 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2768
msgid "Left click previews"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2887
msgid "De&vice"
msgstr "ডিভাই&স"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2917
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "ডিভাইস (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2918
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2928
msgid "Read only"
msgstr "শুধু পড়া যায়"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2932
msgid "File system:"
msgstr "ফাইল সিস্টেম:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2940
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2941
msgid "Mount point:"
msgstr "মাউন্ট পয়েন্ট:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2972
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "আনমাউন্টেড আইকন"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3169 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3977
msgid "&Application"
msgstr "অ্যা&পলিকেশন"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3294
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "%1-র জন্য ফাইল টাইপ যোগ করো"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3298 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3299
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
"নির্বাচিত ফাইল টাইপ গুলি সমর্থিত\n"
"ফাইল টাইপের তালিকায় যোগ করো।"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3493 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3949
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় এক্সিকিউটেবল ফাইল সমর্থিত।"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3505
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "%1-এর জন্য অগ্রসর অপশন"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3664
msgid "E&xecute"
msgstr "চালা&ও"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3671
msgid "Comman&d:"
msgstr "&কমাণ্ড:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3680
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3701
msgid "Panel Embedding"
msgstr "প্যানেল এমবেডিং"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3710
msgid "&Execute on click:"
msgstr "ওপর ক ক&রলে চালাও্লিক:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3718
msgid "&Window title:"
msgstr "&উইণ্ডো শিরোনাম:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:55 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "টা&রমিনালে চালাও "
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:77 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:66 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
#, no-c-format
msgid "&Terminal options:"
msgstr "টার্মিনা&ল অপশন:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3777
#, no-c-format
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3780
#: tdeio/passdlg.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4018
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4024
msgid "Comment:"
msgstr "মন্তব্য:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
msgid "File types:"
msgstr "ফাইল টাইপ:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations.<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that "
"location.<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove "
"shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Large Icons"
msgstr "&বড় আইকন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:736
msgid "&Small Icons"
msgstr "ছো&ট আইকন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:742
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "এন্ট্রি &সম্পাদন করো..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:746
msgid "&Add Entry..."
msgstr "এন্ট্রি যো&গ করো..."
#: tdefile/kurlbar.cpp:750
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো"
#: tdefile/kurlbar.cpp:782
msgid "Enter a description"
msgstr "একটি বর্ণনা লিখুন"
#: tdefile/kurlbar.cpp:928
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:931
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel.<p>The "
"description should consist of one or two words that will help you remember "
"what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:125 tdefile/kurlbar.cpp:941
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&বর্ণনা:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
msgstr "ই&উ-আর-এল:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:959
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel.<p>Click on "
"the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "একটি আ&ইকন বেছে নিন:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:977
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "শুধু &এই অ্যাপলিকেশনটি (%1) ব্যবহার করার সময় দেখাও"
#: tdefile/kurlbar.cpp:980
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<p>If this setting is not selected, the entry will "
"be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "ফাইল ডায়ালগ খোলো"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "আপনি মোছার জন্য কোন ফাইল বাছেননি।"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "কিছু মোছার নেই"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>আপনি কি সত্যিই \n"
" <b>'%1'</b> মুছতে চান?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "ফাইল মুছে ফেল"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"translators: not called for n == 1\n"
"আপনি কি সত্যিই এই %n-টি জিনিস মুছে ফেলতে চান?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "ফাইলগুলি মুছে ফেল"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "আপনি আবর্জনার বাক্সে পাঠাবার জন্য কোন ফাইল বাছেননি।"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "আবর্জনার বাক্সে পাঠাবার মত কিছু নেই"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>আপনি কি সত্যিই\n"
" <b>'%1'</b> আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"translators: not called for n == 1\n"
"আপনি কি সত্যিই এই %n-টি জিনিস আবর্জনার বাক্সে পাঠাতে চান?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:63
msgid "Detailed View"
msgstr "বিস্তারিত ভিউ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "সংক্ষিপ্ত ভিউ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:47
msgid "Home Folder"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "ক্রমবিন্যাস"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "নাম অনুসারে"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "তারিখ অনুসারে"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "আয়তন অনুসারে"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "বিপরীত"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "প্রথমে ফোল্ডার"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Case Insensitive"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "গুপ্ত ফাইল দেখাও"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "আলাদা ফোল্ডার"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন দেখাও"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতি"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:350
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:352
msgid "Please select the file to open."
msgstr "খোলার জন্য ফাইল নির্বাচন করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:413 tdefile/tdefiledialog.cpp:456
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1557
msgid "You can only select local files."
msgstr "শুধু স্থানীয় ফাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:414 tdefile/tdefiledialog.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "দূরবর্তী (রিমোট) ফাইল গ্রহণযোগ্য নয়"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"একটি বৈধ ইউ-আর-এল বলে মনে হচ্ছে না।\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:448
msgid "Invalid URL"
msgstr "অবৈধ ইউ-আর-এল"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:785
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:794
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:799
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:806
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "যে ফাইলটি খোলা হবে তার নাম।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:844
msgid "Current location"
msgstr "বর্তমান অবস্থান"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:845
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists "
"commonly used locations. This includes standard locations, such as your home "
"folder, as well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:852
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "রুট ফোল্ডার: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:858
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:867
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "নথী: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:874
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "ডেস্কটপ: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:915
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<p>For instance, if the "
"current location is file:/home/%1 clicking this button will take you to "
"file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>উর্ধ্বস্থ ফোল্ডারে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন। <p>উদাহরণস্বরূপ, যদি আপনার বর্তমান "
"অবস্থান হয় file:/home/%1, এই বাটনটি ক্লিক করলে আপনি চলে যাবেন file:/home।</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:919
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানের তালিকায় এক ধাপ পিছিয়ে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:921
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "পূর্বদৃষ্ট অবস্থানের তালিকায় এক ধাপ এগিয়ে যেতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানটির বিষয়বস্তু নতুন করে লোড করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "নতুন ফোল্ডার তৈরি করতে এই বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:929
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:930
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:935
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক দেখাও"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:936
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক লুকোও"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:941
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can "
"be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
"list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
"hidden files</li><li>the Quick Access navigation panel</li><li>file "
"previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:997
msgid "&Location:"
msgstr "&অবস্থান:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1023
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1029
msgid "&Filter:"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1487
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"নির্বাচিত নামগুলি ফাইলের নাম\n"
"হিসাবে অবৈধ বলে মনে হচ্ছে।"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1489
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "ফাইলের নাম অবৈধ "
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1519
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1523
msgid "Filename Error"
msgstr "ফাইলের নাম ভুল"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1680
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|সব ফোল্ডার"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1683 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|সব ফাইল"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1980
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1989
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "a suitable extension"
msgstr "একটি উপযুক্ত এক্সটেনশন"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2001
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br><br></li><li>If "
"no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</"
"b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have "
"chosen to save in.<br><br>If you do not want TDE to supply an extension for "
"the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by "
"adding a period (.) to the end of the filename (the period will be "
"automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option enabled as it "
"makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2275
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise "
"operate like bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "সব সমর্থিত ফাইল"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
msgstr "ছোট আইকন"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:67
msgid "Large Icons"
msgstr "বড় আইকন"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:75
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "থাম্বনেইল প্রাকদর্শন"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:119
msgid "Icon View"
msgstr "আইকন ভিউ"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<ভুল>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "কোন প্রাকদর্শন নেই।"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "শুধুমাত্র আপনার ব্যক্তিগত ফোল্ডারের ফাইলগুলিই শেয়ার করা যেতে পারে।"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "শেয়ার্ড নয়"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "ফাইল শেয়ারিং কনফিগার করো..."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Documents"
msgstr "নথী"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:51
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "সব ছবি"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:53
msgid "Public"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:54
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:55
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Storage Media"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:66
msgid "Network Folders"
msgstr ""
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "অজানা ভিউ"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> ফাইলটির মালিকানা পাল্টানো যায়নি, কারণ তার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি "
"আপনার নেই।</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "ফাই&ল ছেড়ে যাও"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "উত্‍স:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "গন্তব্য:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "ট্রান্সফার শেষ &হবার পরেও এই উইণ্ডোটি খোলা রাখো "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "ফাই&ল খোলো "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "&গন্তব্য খোলো"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n-টি ফোল্ডার\n"
"%n-টি ফোল্ডার"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n-টি ফাইল\n"
"%n-টি ফাইল"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%1 % (%2-র মধ্যে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 / 1 ফাইল\n"
"%1 / %n ফাইল"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr "(কপি করা হচ্ছে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr "(স্থানান্তর করা হচ্ছে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr "(মুছে ফেলা হচ্ছে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr "(তৈরি করা ফেলা হচ্ছে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (হয়ে গেছে)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%2-র মধ্যে %1 সম্পূর্ণ"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n ফোল্ডার\n"
"%1 / %n ফোল্ডার"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n ফাইল\n"
"%1 / %n ফাইল"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "প্রতি সেকেণ্ডে %1 (%2 বাকি)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "ফাইল কপি চলছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "ফাইল সরানো চলছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি হচ্ছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "ফাইল মোছা চলছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "লোড করা চলছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "ফাইল পরীক্ষা চলছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 মাউন্ট করা হচ্ছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "%1 থেকে আবার শুরু করা হচ্ছে"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "আবার শুরু করা যাচ্ছে না"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "প্রতি সেকেণ্ডে %1 (হয়ে গেছে)"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 বাইট"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 টেরাবাইট"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 গিগাবাইট"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 মেগাবাইট"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 কিলোবাইট"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 বাইট"
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"1 দিন %1\n"
"%n দিন %1"
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "কোন বস্তু নেই"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"একটি বস্তু\n"
"%n-টি বস্তু"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "কোন ফাইল নেই"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"একটি ফাইল\n"
"%n-টি ফাইল "
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(মোট %1)"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "কোন ফোল্ডার নেই"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"একটি ফোল্ডার\n"
"%n-টি ফোল্ডার"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1 পড়া যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1-তে লেখো যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "%1 ক্রিয়া (process) শুরু করা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"অভ্যন্তরীণ সমস্যা\n"
"অনুগ্রহ করে http://bugs.trinitydesktop.org-এএকটি সম্পূর্ণ বাগ রিপোর্ট পাঠান\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "বিকৃত ইউ-আর-এল %1।"
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "প্রোটোকল %1 সমর্থিত নয়।"
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "প্রোটোকল %1 শুধুমাত্র একটি ফিল্টার প্রোটোকল।"
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 একটি ফোল্ডার, কিন্তু একটি ফাইল প্রত্যাশিত ছিল।"
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 একটি ফাইল, কিন্তু একটি ফোল্ডার প্রত্যাশিত ছিল।"
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "%1 নামক ফাইল বা ফোল্ডারের কোনো অস্তিত্ব নেই।"
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "%1 ফাইলটি আগে থেকেই আছে।"
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "%1 ফোল্ডারটি আগে থেকেই আছে।"
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "কোনো হোস্টনেম নির্দেশ করা হয়নি।"
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "অজ্ঞাত হোস্ট %1"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "%1-এ অধিকার প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"অধিকার নাকচ\n"
"%1-এ লেখা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "%1 ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "%1-এ একটি চক্রাকার লিঙ্ক পাওয়া গেছে।"
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "%1 কপি করাকালীন একটি চক্রাকার লিঙ্ক পাওয়া গেছে।"
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ নষ্ট হয়ে গেছে।"
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "ফোল্ডার %1 তৈরি করা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "ফোল্ডার %1 মুছে ফেলা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "ফাইল %1 আবার শুরু করা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "%1-এর অনুমতি বদলানো যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "%1 ফাইলটি মোছা যায়নি।"
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "%1 প্রোটোকল-এর প্রসেসটি অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়ে গেছে"
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"সমস্যা। যথেষ্ট মেমরি নেই।\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"অজ্ঞাত প্রক্সি হোস্ট\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ, %1 সত্যতা যাচাই সমর্থিত নয়"
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী কাজটি বাতিল করেছে\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"সার্ভার-এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"সার্ভার-এ টাইম-আউট\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"অজানা সমস্যা\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"মূল ফাইল %1 মোছা যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"আংশিক ফাইল %1 মোছা যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"মূল ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"আংশিক ফাইল %1-এর নাম বদলানো যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"সিমবলিক লিঙ্ক %1 তৈরি করা যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে অনুমতি পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"ফাইল %1 লোখা যায়নি।\n"
"ডিস্কে আর জায়গা নেই।"
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"উত্‍স এবং গন্তব্য একই ফাইল।\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "সার্ভার-এর %1 প্রয়োজন, কিন্তু পাওয়া যাচ্ছে না"
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:429
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"অজ্ঞাত এরর কোড (error code) %1\n"
"%2\n"
"অনুগ্রহ করে http://bugs.trinitydesktop.org-এ বাগ-রিপোর্ট পাঠান।"
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1 কানেকশন খোলা সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1 কানেকশন বন্ধ করা সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "%1-তে লেখা সমর্থিত নয়।"
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1-এ কোন বিশেষ ক্রিয়া (special actions) নেই।"
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1 সিমলিঙ্ক তৈরি করা সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "%1-এর মধ্যে ফাইল কপি করা সমর্থিত নয়।"
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "%1 থেকে ফাইল মুছে ফেলা সমর্থিত নয়।"
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1 ফোল্ডার তৈরি করা সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "প্রোটোকল %1 ফাইলের অ্যাট্রিবিউট পরিবর্তন করা সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "প্রোটোকল %1 ক্রিয়া %2 সমর্থন করে না।"
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(অজানা)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>টেকনিকাল কারণ</b>:"
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>অনুরোধটির বিস্তারিত বিবরণ</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>ইউ-আর-এল: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>প্রোটোকল: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>তারিখ এবং সময়: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>আরো তথ্য: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>সম্ভাব্য কারণ</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>সম্ভাব্য সমাধান</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "যদিও তার সম্ভাবনা কম, হয়তো হার্ডওয়ারে কোন সমস্যা হয়ে থাকতে পারে।"
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "আপনি হয়তো প্রোগ্রামে একটি বাগ-এর সম্মুখীন হয়েছেন।"
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:606
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">TDE bug "
"reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and "
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থায় কিছু সমস্যা হয়ে থাকতে পারে।"
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "আবার চেষ্টা করুন, এখন বা পরে কোন সময়।"
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সটি না থাকতে পারে।"
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "আপনি হয়তো অবস্থানটি লিখতে ভুল করেছেন।"
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "অবস্থানটি সঠিক লিখেছেন কিনা পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "আপনার নেটওয়ার্ক যোগাযোগ ব্যবস্থা পরীক্ষা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "%1 প্রোটোকলটি চালু করা যাচ্ছে না"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "প্রসেস চালু করতে অক্ষম"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "অসমর্থিত প্রোটোকল %1"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "পছন্দ করা প্রোটোকলটি সমর্থিত না হতে পারে।"
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "প্রোটোকলটি একটি ফিল্টার প্রোটোকল"
#: tdeio/global.cpp:701
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:704
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:712
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:713
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:716
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:719
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "একই কাজ করার অন্য একটি উপায় খুঁজুন।"
#: tdeio/global.cpp:724
msgid "File Expected"
msgstr "ফাইল প্রত্যাশিত ছিল"
#: tdeio/global.cpp:725
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:727
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "সমস্যাটি সার্ভার-এর দিকে হয়ে থাকতে পারে।"
#: tdeio/global.cpp:732
msgid "Folder Expected"
msgstr "ফোল্ডার প্রত্যাশিত ছিল"
#: tdeio/global.cpp:733
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:740
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "ফাইল বা ফোল্ডার নেই"
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "<strong>%1</strong> নামের কোনো ফাইল অথবা ফোল্ডার নেই।"
#: tdeio/global.cpp:748 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "ফাইল আগে থেকেই আছে"
#: tdeio/global.cpp:749
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:751
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:753
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "নতুন ফাইলটির জন্য অন্য একটি নাম বাছুন।"
#: tdeio/global.cpp:758 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "ফোল্ডার আগে থেকেই আছে"
#: tdeio/global.cpp:759
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:761
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:763
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "নতুন ফোল্ডারটির জন্য অন্য একটি নাম বাছুন।"
#: tdeio/global.cpp:768
msgid "Unknown Host"
msgstr "অজানা হোস্ট"
#: tdeio/global.cpp:769
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:772
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:779
msgid "Access Denied"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:782 tdeio/global.cpp:998
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:784 tdeio/global.cpp:1000
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:786 tdeio/global.cpp:1002 tdeio/global.cpp:1014
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:792
msgid "Write Access Denied"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:793
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:800
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "ফোল্ডারে ঢোকা যায়নি"
#: tdeio/global.cpp:801
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:809
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:811
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:819
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:820
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. TDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:824 tdeio/global.cpp:846
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:833
msgid "Request Aborted By User"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:834 tdeio/global.cpp:1127
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:836 tdeio/global.cpp:1030 tdeio/global.cpp:1129
msgid "Retry the request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:840
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:841
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:851
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:855 tdeio/global.cpp:968 tdeio/global.cpp:979
#: tdeio/global.cpp:988
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:861
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:862
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:864
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:866
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:868
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:875
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:876
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:879
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:885
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:887
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:892
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:900
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:902
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:905
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:909
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:913
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:919
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:921
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:924
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:928
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:932
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:937
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:938
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:941
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:950
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:951
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:954
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:963 tdeio/global.cpp:974
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:964
msgid "Could Not Bind"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:965 tdeio/global.cpp:976
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:985
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:986
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:990
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:995
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:996
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1007
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1012
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1020
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "FIXME: Document this"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1025
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করা যায়নি"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "যেখানে ফোল্ডারটি তৈরি হওয়ার কথা, সেই জায়গাটি হয়ত নেই।"
#: tdeio/global.cpp:1034
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "ফোল্ডার মুছে ফেলা যায়নি"
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "<strong>%1</strong> ফোল্ডারটি মুছে ফেলার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে।"
#: tdeio/global.cpp:1037
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "হয়ত ঐ নামে কোন ফোল্ডার নেই।"
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "হয়ত ঐ ফোল্ডারটি ফাঁকা নয়।"
#: tdeio/global.cpp:1041
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"ঐ নামে একটি ফোল্ডার আছে কিনা এবং সেটি ফাঁকা কিনা পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:1046
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1050
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1052
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1057
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1066
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1074
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1082
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "প্রোগ্রামের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1091
msgid "Out of Memory"
msgstr "মেমরি ফুরিয়ে গেছে"
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1100
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "অজ্ঞাত প্রক্সি হোস্ট"
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1105
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1109
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "আপনার প্রক্সি সেটিংস পরীক্ষা করে আবার চেষ্টা করুন।"
#: tdeio/global.cpp:1114
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1120
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1133
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "সার্ভার-এ অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1137
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1140
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1142
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1151
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1152
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1157
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for establishing a connection: %n second\n"
"Timeout for establishing a connection: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for receiving a response: %n second\n"
"Timeout for receiving a response: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"_n: Timeout for accessing proxy servers: %n second\n"
"Timeout for accessing proxy servers: %n seconds"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1168
msgid ""
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1170
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1177
msgid "Unknown Error"
msgstr "অনির্দিষ্ট সমস্যা"
#: tdeio/global.cpp:1178
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1186
msgid "Unknown Interruption"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1187
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1196
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল মোছা যায়নি"
#: tdeio/global.cpp:1206
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1215
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1216
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1225
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1233
msgid "Could Not Create Link"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1234
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1235
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1242
msgid "No Content"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid "Disk Full"
msgstr "ডিস্ক ভর্তি"
#: tdeio/global.cpp:1248
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1250
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1257
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1258
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr "অপারেশন পারে নয় সম্পন্ন কারণ টি উত্‍স এবং গন্তব্য টি একই ফাইল."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1271
msgid "Undocumented Error"
msgstr ""
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "ফোল্ডার হিসেবে আগে থেকেই আছে"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"ত্রুটিপূর্ণ ইউ-আর-এল\n"
"%1"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "সব ছবি"
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "কোনো মাইম টাইপ ইনস্টল করা নেই।"
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"মাইম টাইপ পাওয়া যায়নি\n"
"%1"
#: tdeio/kmimetype.cpp:802
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "%1 ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইলে কোনো Type=... এন্ট্রি নেই।"
#: tdeio/kmimetype.cpp:823
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"%1\n"
"ধরনের ডেস্কটপ এন্ট্রিটি অজানা।"
#: tdeio/kmimetype.cpp:837 tdeio/kmimetype.cpp:939 tdeio/kmimetype.cpp:1121
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইল\n"
"%1\n"
"-এর ধরন এফ-এস-ডিভাইস (FSDevice) কিন্তু তাতে কোনো Dev=... এন্ট্রি নেই।"
#: tdeio/kmimetype.cpp:883
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইল\n"
"%1\n"
"-এর ধরন লিঙ্ক (Link) কিন্তু তাতে কোনো URL=... এন্ট্রি নেই।"
#: tdeio/kmimetype.cpp:949
msgid "Mount"
msgstr "মাউন্ট"
#: tdeio/kmimetype.cpp:960
msgid "Eject"
msgstr "ইজেক্ট"
#: tdeio/kmimetype.cpp:962
msgid "Unmount"
msgstr "আনমাউন্ট"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1079
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
"ডেস্কটপ এন্ট্রি ফাইল\n"
"%1-এ\n"
"একটি অবৈধ মেনু এন্ট্রি\n"
"%2আছে।"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&সম্পাদন করো..."
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:175
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:182
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:219
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:561
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "আপনার এই ফাইলটি চালাবার অনুমতি নেই।"
#: tdeio/krun.cpp:581
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 চালানো হচ্ছে"
#: tdeio/krun.cpp:777
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1017
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:1540
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "'%1' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr "চিত্র অর্জন করো"
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr "চিত্র ও-সি-আর (OCR) করো"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন আপডেট করা হচ্ছে"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "সিস্টেম কনফিগারেশন আপডেট করা হচ্ছে।"
#: tdeio/kshred.cpp:214
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr ""
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "ফাইল '%1' পড়া যাচ্ছে না"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "সমস্যা: অজ্ঞাত প্রোটোকল '%1'"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr ""
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "পা&সওয়ার্ড:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "পাসওয়ার্ড রেখে দাও (&দ)"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "ক্লিপবোর্ডের বিষয়বস্তুর জন্য ফাইলের নাম:"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "ক্লিপবোর্ড ফাঁকা"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "ক্লিপবোর্ড-এর বিষয়&বস্তু পেস্ট করো"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr "তথ্য ফরম্যাট"
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "না&ম পরিবর্তন করো"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "&নতুন নাম প্রস্তাব করুন"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "ছেড়ে যা&ও"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr ""
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "মুছে লেখো (&ম)"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "স&ব মুছে লেখো"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "আবা&র চালু করো"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "&সব আবার চালু করো"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"এই ক্রিয়াটি '%1' ফাইলটিকে মুছে নিজেকেই আবার লিখবে.\n"
"অনুগ্রহ করে নতুন একটি নাম সরবরাহ করুন:"
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "চালিয়ে যা&ও"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "'%1' নামের একটি পুরনো বস্তু আগে থেকেই আছে।"
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "'%1' নামের একই রকম একটি ফাইল আগে থেকেই আছে।"
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "'%1' নামের আরো নতুন একটি বস্তু আগে থেকেই আছে।"
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "মাপ %1 "
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "%1-এ তৈরি"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "%1-এ পরিবর্তিত"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "সোর্স (source) ফাইলের নাম '%1'"
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "এড়িয়ে যাও"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr ""
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr ""
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "অজ্ঞাত প্রোটোকল '%1'।"
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr ""
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr ""
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr "স্থগিত "
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"আপনি নিরাপদ মোড থেকে বেরোতে চলেছেন। এর পর আর কোনো ট্রান্সমিশন এনক্রিপ্ট করা হবে "
"না।\n"
"এর ফলে কোনো তৃতীয় ব্যক্তির পক্ষে ঐ ট্রান্সমিশন পড়া সম্ভব হতে পারে।"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "নিরাপত্তা তথ্য"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "লো&ড করা চালিয়ে যাও"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "এস-এস-এল সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "সার্টিফিকেটটি খোলা যায়নি। নতুন পাসওয়ার্ড চেষ্টা করতে চান?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"সার্টিফিকেটটি যে আই-পি অ্যাড্রেসকে দেওয়া হয়েছিল, %1 হোস্টটির অ্যাড্রেস তার সাথে "
"মিলছে না।"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "সার্ভারের সত্যতা প্রমাণ (Authentication)"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "বিস্তারি&ত"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "চালিয়ে যা&ও"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "সার্ভার সার্টিফিকেট সত্যতা পরীক্ষায় বিফল (%1)।"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"আপনি কি আর কোনো প্রশ্ন ছাড়াই এই সার্টিফিকেটটি চিরকালের জন্য স্বীকার করে নিতে চান?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "চিরকালে&র জন্য"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "শুধু &এই সেশনের জন্য"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"আপনি এই সার্টিফিকেটটি স্বীকার করে নিতে চাইছেন, কিন্তু যে সার্ভারটি এটি উপস্থাপন "
"করছে, এটি তাকে দেওয়া হয়নি। আপনি কি তা সত্বেও সার্টিফিকেটটি লোড করতে চান?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"আপনার নির্দেশ অনুযায়ী এস-এস-এল সার্টিফিকেটটি অস্বীকার করা হচ্ছে। কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ "
"কেন্দ্রে আপনি একে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "যোগাযোগ স্থা&পন করো"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "এস-এস-এল &তথ্য দেখাও"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "যোগাযোগ স্থাপ&ন করো"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr ""
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (লিঙ্ক)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "%1-এ লিঙ্ক (%2)"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "মালিক:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "ব্যবহারের অনুমতি:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "s"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "পিক্সেল"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "ইঞ্চি"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "সেঃ মিঃ"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:55
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "ডাউনলোড করা ফাইলটির জন্য প্রস্তাবিত নাম "
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "যে কমান্ড চালানো হবে"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid "'command' expected.\n"
msgstr "'command' প্রত্যাশিত।\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "ফাইল পরিবর্তিত"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "হ্যাঁ"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr "না"
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:565 ../tdeioslave/file/file.cpp:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1-র\n"
"জন্য অনুমতি বদলানো যায়নি"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1395 ../tdeioslave/file/file.cpp:1605
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "\"mount\" প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1618
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "\"umount\" প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1655
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "অনির্দিষ্ট সমস্যা"
#: ../tdeioslave/file/file.cpp:1803
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "%1 পড়া যায়নি"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:450
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:468
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "%1 হোস্টের সঙ্গে যোগাযোগ স্থাপন করা হয়েছে"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:517
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"কারণ: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:540
msgid "Sending login information"
msgstr "লগ-ইন তথ্য পাঠানো হচ্ছে"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:587
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"পাঠানো বার্তা:\n"
"লগ-ইন তথ্য username=%1 এবং পাসওয়ার্ড=[লুকনো]\n"
"\n"
"সার্ভারের উত্তর:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:595 ../tdeioslave/http/http.cpp:5203
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "এই সাইটটি দেখতে আপনার একটি username এবং পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:597 ../tdeioslave/http/http.cpp:5211
msgid "Site:"
msgstr "সাইট:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:598
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:661
msgid "Login OK"
msgstr "লগ-ইন সফল"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cpp:690
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "%1-এ লগ-ইন করা যায়নি।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:489
msgid "No host specified."
msgstr "কোন হোস্ট উল্লেখ করা হয়নি।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1582
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "না হলে অনুরোধটি সফল হত।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1586
msgid "retrieve property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1589
msgid "set property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1592
msgid "create the requested folder"
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডার তৈরি করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1595
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার কপি করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1598
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার সরাও"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1601
msgid "search in the specified folder"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারে সন্ধান করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1604
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার লক করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1607
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার আনলক করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1610
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডার মুছে ফেল"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1613
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "সার্ভারের ক্ষমতা যাচাই করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1616
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল বা ফোল্ডারের বিষয়বস্তু উদ্ধার করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1628 ../tdeioslave/http/http.cpp:1781
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "%2 করার চেষ্টা চলাকালীন অপ্রত্যাশিত সমস্যা (%1) দেখা দিয়েছে।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1636
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "সার্ভারটি WebDAV প্রোটোকল সমর্থন করে না।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1677
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below.<ul>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1689 ../tdeioslave/http/http.cpp:1792
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1696
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "উল্লিখিত ফোল্ডারটি আগে থেকেই আছে।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1702 ../tdeioslave/http/http.cpp:1797
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1711
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1721
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1727
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1732 ../tdeioslave/http/http.cpp:1804
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "%1 করা যায়নি কারণ রিসোর্সটি লক করা রয়েছে।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1736
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "অন্য একটি সমস্যার দরুন এই কাজটি করা যায়নি।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1743 ../tdeioslave/http/http.cpp:1809
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1750 ../tdeioslave/http/http.cpp:1815
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:1772
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1 আপলোড করো"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2093
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ করা হচ্ছে..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2111 ../tdeioslave/http/http.cpp:2115
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr "প্রক্সি %1 পোর্ট %2-এ"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2141
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr "%1-এ কানেকশন পোর্ট %2-এ"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2147
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (পোর্ট %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:2676
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1-এর সঙ্গে যোগাযোগ করা হয়েছে। উত্তরের অপেক্ষায়..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3044
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "সার্ভার অনুরোধ প্রসেস করছে, অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3920
msgid "Requesting data to send"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:3961
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "%1-কে তথ্য পাঠানো হচ্ছে"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4380
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%2 থেকে %1 আনা হচ্ছে... ১"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:4389
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "%1 থেকে আনা হচ্ছে..."
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5183 ../tdeioslave/http/http.cpp:5331
msgid "Authentication Failed."
msgstr "অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5186 ../tdeioslave/http/http.cpp:5334
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "প্রক্সি অথেন্টিকেশন ব্যর্থ।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5212 ../tdeioslave/http/http.cpp:5229
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5219
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"কোনো সাইট দেখার আগে আপনাকে নিম্নোল্লিখিত প্রক্সি সার্ভারটির জন্য একটি বৈধ username "
"এবং পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5228
msgid "Proxy:"
msgstr "প্রক্সি:"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5250
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr "%1-র জন্য অথেন্টিকেশন প্রয়োজন, কিন্তু অথেন্টিকেশন নিষ্ক্রিয় করা রয়েছে।"
#: ../tdeioslave/http/http.cpp:5872
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "কে.ডি.ই. HTTP ক্যাশ রক্ষণাবেক্ষণ টুল"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "ক্যাশ (Cache) ফাঁকা করো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "কুকি সতর্কীকরণ"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"আপনি একটি কুকি পেয়েছেন, যার উত্‍স\n"
"আপনি %n-টি কুকি পেয়েছেন, যার উত্‍স"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr " <b>[Cross Domain!]</b>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "আপনি স্বীকার করতে চান না অস্বীকার?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "শুধু &এই কুকি"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "শুধু &এই কুকিগুলি"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted "
"if another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "এই ডোমেই&ন থেকে সব কুকি"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the Control "
"Center <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "&সব কুকি"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for "
"all cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "স্বীকা&র করো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "&অস্বীকার করো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "বিস্তারি&ত বর্ণনা <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "বিস্তারি&ত বর্ণনা >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "কুকি তথ্য দেখুন বা বদলান"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "কুকি বিস্তারিত বর্ণনা"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "মান:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "অবসান:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেইন:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr "এক্সপোজার:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "পরবর্তী কুকির বিস্তারিত বিবরণ দেখাও"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "উল্লেখ করা হয়নি"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "সেশনের শেষ"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP কুকি ডিমন"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr "কুকি জার বন্ধ করো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr "এই ডোমেইনের সব কুকি মুছে ফেল"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "সব কুকি মুছে ফেলো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল আবার পড়ো"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP কুকি ডিমন"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "কোন ফাইল উল্লেখ করা হয়নি"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "%1-এর জন্য কোনো মেটা-তথ্য জানা নেই"
#: kssl/keygenwizard.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
"at any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#: kssl/keygenwizard2.ui:25
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
#: kssl/keygenwizard2.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড আবা&র লিখুন:"
#: kssl/keygenwizard2.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "পা&সওয়ার্ড নির্বাচন করুন:"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "&একবার করতে দাও"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "&সবসময় করতে দাও"
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "কে.ডি.ই. ওয়ালেট উইজার্ড"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "ভূমিকা"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>কে-ওয়ালেট</u> - কে.ডি.ই. ওয়ালেট সিস্টেম"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "সহ&জ সেট-আপ "
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&অগ্রসর সেট-আপ"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your local "
"hard disk. The data is only written in encrypted form, presently using the "
"blowfish algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, "
"the wallet manager application will launch and display an icon in the system "
"tray. You can use this application to manage your wallets. It even permits "
"you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a "
"wallet to a remote system."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:193
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:234
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "পাসওয়ার্ডটি আবার লিখুন:"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr "হ্যাঁ, আমি আমার ব্যক্তিগত তথ্য কে.ডি.ই. ওয়ালেট-এ রাখতে চাই"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:390
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the TDEWallet "
"control module."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড এবং স্থানীয় পাসওয়ার্ড আলাদা ওয়ালেট ফাইলে রাখো"
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:440
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "ঘটনা"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "চটপট নিয়ন্ত্রণ"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "সব অ্যাপলিকেশনের উ&পর প্রয়োগ করো"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "&সব বন্ধ করো"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:173 tdefile/knotifywidgetbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "স&ব চালু করো"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr ""
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "এ&কটি প্রোগ্রাম চালাও:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "একটি &শব্দ শোনাও:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "শব্দ পরীক্ষা করো"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr "টাস্কবা&র এন্ট্রি চিহ্নিত করো"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr "ফাইলে &লগ লেখ:"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr "পাসিভ &উইণ্ডো ব্যবহার করো যাতে অন্য কাজে ব্যাঘাত না ঘটে"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "কম অপশন"
#: tdefile/knotifywidgetbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "প্লেয়ার সেটিংস"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিনাল"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "আরম্ভ"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "&লঞ্চ ফীডব্যাক সক্রিয় করো"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&DCOP registration:"
msgstr "ডি&কপ রেজিস্ট্রেশন:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "একটিও না"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "একাধিক"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Single Instance"
msgstr "একটিমাত্র"
#: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "শেষ হওয়া অবধি চালাও"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&সমর্থিত ফাইল টাইপ:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:50 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:58 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "মাইমটাইপ"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:69 tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "নাম (&ন):"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:109 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:131 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "&মন্তব্য:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:153 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&কমান্ড:"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:175 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:230 tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "যোগ করো..."
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "&অগ্রসর অপশন"
#: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, "
"DCOP options or to run it as a different user."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "যোগ করার জন্য এক বা একাধিক ফাইল বেছে নিন:"
#: tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Select one or more types of file that your application can handle "
"here. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Search"
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "বুকমার্ক"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&এন্ট্রি মুছে ফেলো"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "কাজ বাতিল করো"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "খোলো (&খ)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "বন্ধ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "মুছে ফেলা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "হ্যাঁ"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "তথ্য দেখাও:"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "একটিও না"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "শেয়ার্ড"