You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdemultimedia/kscd.po

758 lines
17 KiB

# translation of kscd.po to Srpski
# translation of kscd.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Zoltan Čala,Jovan N. Popović,Slobodan Marković,Časlav Ilić,Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,"
"simicsl@verat.net"
#: cddbdlg.cpp:37
msgid "CD Editor"
msgstr "Uređivač CD-a"
#: cddbdlg.cpp:46
msgid "Upload"
msgstr "Pošalji"
#: cddbdlg.cpp:47
msgid "Fetch Info"
msgstr "Dobavi informacije"
#: cddbdlg.cpp:87
msgid "Record submitted successfully."
msgstr "Zapis je uspešno poslat."
#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
msgid "Record Submission"
msgstr "Slanje zapisa"
#: cddbdlg.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"Error sending record.\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška pri slanju zapisa.\n"
"\n"
"%1"
#: cddbdlg.cpp:127
msgid ""
"The artist name of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Ime izvođača mora biti uneto.\n"
"Ispravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
msgid "Invalid Database Entry"
msgstr "Neispravna stavka u bazi podataka"
#: cddbdlg.cpp:136
msgid ""
"The title of the disc has to be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Naslov diska mora biti unet.\n"
"Ispravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:155
msgid ""
"At least one track title must be entered.\n"
"Please correct the entry and try again."
msgstr ""
"Bar jedan naslov numere mora biti unet.\n"
"Ispravite unos i pokušajte ponovo."
#: cddbdlg.cpp:191
msgid ""
"Invalid Playlist\n"
"Please use valid track numbers, separated by commas."
msgstr ""
"Neispravna lista numera\n"
"Koristite samo brojeve numera, razdvojene zapetama."
#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
msgid "Play/Pause"
msgstr "Pusti/pauziraj"
#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
msgid "Next"
msgstr "Sledeća"
#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
msgid "Previous"
msgstr "Prethodna"
#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
msgid "Eject"
msgstr "Izbaci"
#: kcompactdisc.cpp:148
msgid "Back/Track Done"
msgstr "Nazad/Numera gotova"
#: kcompactdisc.cpp:151
msgid "Playing"
msgstr "Puštam"
#: kcompactdisc.cpp:154
msgid "Forward"
msgstr "Napred"
#: kcompactdisc.cpp:157
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297
msgid "Ejected"
msgstr "Izbačen"
#: kcompactdisc.cpp:166
msgid "No Disc"
msgstr "Nema diska"
#: kcompactdisc.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: kcompactdisc.cpp:172
msgid "CDDA Error"
msgstr "CDDA greška"
#: kcompactdisc.cpp:175
msgid "CDDA Ack"
msgstr "CDDA Ack"
#: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nepoznat izvođač"
#: kcompactdisc.cpp:407
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nepoznat naslov"
#: kcompactdisc.cpp:425
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Numera %1"
#: kscd.cpp:83
msgid "TDE CD player"
msgstr "TDE-ov puštač CD-ova"
#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
msgid "Vol: %02d%%"
msgstr "Jačina: %02d%%"
#: kscd.cpp:166
msgid "Track list"
msgstr "Lista staza"
#: kscd.cpp:181 panel.ui:374
#, no-c-format
msgid "Loop"
msgstr "Ponavljanje"
#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pojačaj zvuk"
#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Utišaj zvuk"
#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
msgid "Shuffle"
msgstr "Izmešano"
#: kscd.cpp:190
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kscd.cpp:194
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Podesi &globalne prečice..."
#: kscd.cpp:370
msgid "Artist Information"
msgstr "Podaci o izvođaču"
#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: kscd.cpp:553
#, c-format
msgid "Current track: %1"
msgstr "Tekuća numera: %1"
#: kscd.cpp:693
msgid "Random"
msgstr "Slučajno"
#: kscd.cpp:719
msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
msgstr "CD uređaj (morate zaustaviti puštanje ako želite da promenite ovo)"
#: kscd.cpp:742
msgid "CD Player"
msgstr "Puštač CD-ova"
#: kscd.cpp:742
msgid "Settings & Behavior"
msgstr "Postavke i ponašanje"
#: kscd.cpp:757
msgid "Configure Fetching Items"
msgstr "Podesi dobavljanje stavki"
#: kscd.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Greška prilikom pristupanja ili čitanja CD-ROM-a (ili disk u uređaju\n"
"nije audio disk). Proverite dozvole pristupa za:\n"
"%1"
#: kscd.cpp:961
msgid "No disc"
msgstr "Nema diska"
#: kscd.cpp:1181
msgid "Start freedb lookup."
msgstr "Počni FreeDB pretragu."
#: kscd.cpp:1198
msgid "No matching freedb entry found."
msgstr "Odgovarajući FreeDB unos nije pronađen."
#: kscd.cpp:1198
msgid "Error getting freedb entry."
msgstr "Greška prilikom dobavljanja FreeDB unosa."
#: kscd.cpp:1220
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Izaberite CDDB unos"
#: kscd.cpp:1221
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Izaberite CDDB unos:"
#: kscd.cpp:1378
msgid "Tra Rem"
msgstr "do sledeće"
#: kscd.cpp:1382
msgid "Tot Sec"
msgstr "trajanje CD-a"
#: kscd.cpp:1386
msgid "Tot Rem"
msgstr "do kraja CD-a"
#: kscd.cpp:1391
msgid "Tra Sec"
msgstr "trajanje numere"
#: kscd.cpp:1597
msgid "Start playing"
msgstr "Počni puštanje"
#: kscd.cpp:1598
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD uređaj, može biti putanja ili URL tipa media:/"
#: kscd.cpp:1608 panel.ui:16
#, no-c-format
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:1612
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: kscd.cpp:1613
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:1615
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac"
#: kscd.cpp:1616
msgid "Patches galore"
msgstr "Brdo zakrpa"
#: kscd.cpp:1617
msgid "Workman library"
msgstr "Biblioteka Workman"
#: kscd.cpp:1618
msgid "UI Work"
msgstr "UI rad"
#: kscd.cpp:1619
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr ""
"Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje baze podataka o CD-ovima "
"nalik na CDDB"
#: configWidgetUI.ui:27
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: configWidgetUI.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Boja &pozadine:"
#: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The background color that will be used for the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD ekrana."
#: configWidgetUI.ui:60
#, no-c-format
msgid "Show icon in &system tray"
msgstr "Prikaži ikonu u &sistemskoj kaseti"
#: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
"that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
"icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
"clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, pojaviće se ikona u sistemskoj kaseti. "
"Primetite da KsCD <i>neće</i> obustaviti rad kada se prozor zatvori ako je u "
"sistemskoj kaseti prikazana ikona. Možete izaći iz KsCD-a klikom na dugme "
"Izlaz ili desnim klikom na ikonu u sistemskoj kasete i odabirom odgovarajuće "
"stavke."
#: configWidgetUI.ui:74
#, no-c-format
msgid "Show &track announcement"
msgstr "Prikaži objavu &numere"
#: configWidgetUI.ui:99
#, no-c-format
msgid "&LCD color:"
msgstr "LCD &boja:"
#: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD ekranu."
#: configWidgetUI.ui:131
#, no-c-format
msgid "LCD &font:"
msgstr "&Font za LCD:"
#: configWidgetUI.ui:144
#, no-c-format
msgid "Play Options"
msgstr "Opcije puštanja"
#: configWidgetUI.ui:161
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#: configWidgetUI.ui:164
#, no-c-format
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
"forwards or backwards buttons are pressed."
msgstr ""
"Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se "
"pritisne dugme Unapred ili Unazad."
#: configWidgetUI.ui:175
#, no-c-format
msgid "Skip &interval:"
msgstr "Interval &preskakanja:"
#: configWidgetUI.ui:186
#, no-c-format
msgid "Auto&play when CD inserted"
msgstr "&Automatski pusti CD kada se ubaci"
#: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, automatski će početi puštanje CD-a koji se "
"ubaci u CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Eject CD when finished playing"
msgstr "&Izbaci CD kada se završi sa puštanjem"
#: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi "
"puštanje."
#: configWidgetUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Stop playing CD on e&xit"
msgstr "Prekini puštanje CD-a po &izlasku"
#: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
"quitting KsCD."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, puštanje CD-a će automatski biti obustavljeno "
"kada se izađe iz KsCD-a."
#: configWidgetUI.ui:238
#, no-c-format
msgid "CD-ROM &Device"
msgstr "CD-ROM &uređaj"
#: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
"something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
"this field empty."
msgstr ""
"CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti "
"na „/dev/cdrom“. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski "
"detektuje vaš CD-ROM."
#: configWidgetUI.ui:257
#, no-c-format
msgid "Select audio de&vice:"
msgstr "Izaberite &audio uređaj:"
#: configWidgetUI.ui:271
#, no-c-format
msgid "&Use direct digital playback"
msgstr "&Koristi direktnu digitalnu reprodukciju"
#: configWidgetUI.ui:277
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback "
"consumes more system resources than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računara. Primetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: configWidgetUI.ui:285
#, no-c-format
msgid "Select &audio backend:"
msgstr "Izaberite pozadinski &audio sistem:"
#: configWidgetUI.ui:314
#, no-c-format
msgid " Music Information Services "
msgstr " Servisi muzičkih informacija "
#: configWidgetUI.ui:325
#, no-c-format
msgid "Allow en&coding selection:"
msgstr "Dozvoli biranje &kodiranja:"
#: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
"the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
"other 8-bit encodings."
msgstr ""
"Kada je ova opcija izabrana, imate mogućnost da izaberete kodiranje za "
"rezultate CDDB zahteva. Standard kaže da su CDDB rezultati strogo "
"ISO-8859-1, ali to nije tačno, jer mnogi korisnici koji ne govore engleski "
"često koriste druga osmobitna kodiranja."
#: configWidgetUI.ui:334
#, no-c-format
msgid "AUTO"
msgstr "Auto."
#: configWidgetUI.ui:339
#, no-c-format
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: configWidgetUI.ui:344
#, no-c-format
msgid "CP1250"
msgstr "CP1250"
#: configWidgetUI.ui:349
#, no-c-format
msgid "CP1251"
msgstr "CP1251"
#: configWidgetUI.ui:354
#, no-c-format
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: configWidgetUI.ui:359
#, no-c-format
msgid "CP1253"
msgstr "CP1253"
#: configWidgetUI.ui:364
#, no-c-format
msgid "CP1254"
msgstr "CP1254"
#: configWidgetUI.ui:369
#, no-c-format
msgid "CP1255"
msgstr "CP1255"
#: configWidgetUI.ui:374
#, no-c-format
msgid "CP1256"
msgstr "CP1256"
#: configWidgetUI.ui:379
#, no-c-format
msgid "CP1257"
msgstr "CP1257"
#: kscd.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Output Volume"
msgstr "Izlazna jačina"
#: kscd.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Play random tracks."
msgstr "Puštaj slučajne numere."
#: kscd.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the playing order\n"
" of the CD tracks is chosen at random."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, redosled puštanja\n"
"numera se slučajno odabira."
#: kscd.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show an icon in the system tray."
msgstr "Prikaži ikonu u sistemskoj kaseti."
#: kscd.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Automatski pusti CD kada se ubaci."
#: kscd.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Stop playing the CD on program exit."
msgstr "Prekini puštanje CD-a po izlasku iz programa."
#: kscd.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Izbaci CD kada se završi sa puštanjem."
#: kscd.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Loop tracks."
msgstr "Vrti numere u krug."
#: kscd.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Skip interval."
msgstr "Interval preskakanja."
#: kscd.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Name of the CD-ROM device."
msgstr "Ime CD-ROM uređaja."
#: kscd.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "The audio backend KsCD uses."
msgstr "Pozadinski audio sistem za KsCD."
#: kscd.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The audio device KsCD uses."
msgstr "Audio uređaj koji KsCD koristi."
#: kscd.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Use direct digital playback."
msgstr "Koristi direktnu digitalnu reprodukciju."
#: kscd.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected "
"directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is "
"slower than the normal method of playback."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći "
"digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno "
"povezan na zvučni izlaz računara. Primetite da je digitalna reprodukcija "
"sporija od normalnog metoda reprodukcije."
#: kscd.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "The font that will be used for the LCD display."
msgstr "Font koji će se koristiti za pozadinu LCD ekrana."
#: kscd.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Allow encoding selection."
msgstr "Dozvoli izbor kodiranja."
#: panel.ui:57 panel.ui:82
#, no-c-format
msgid "Track progress"
msgstr "Naredak numere"
#: panel.ui:110 panel.ui:124
#, no-c-format
msgid "Volume control"
msgstr "Kontrola jačine zvuka"
#: panel.ui:145
#, no-c-format
msgid "E&ject"
msgstr "Iz&baci"
#: panel.ui:242
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: panel.ui:250 panel.ui:285
#, no-c-format
msgid "Vol: --"
msgstr "Jačina: —"
#: panel.ui:263
#, no-c-format
msgid "--/--"
msgstr "--/--"
#: panel.ui:293
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
#: panel.ui:301
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: panel.ui:313
#, no-c-format
msgid "R&andom"
msgstr "S&lučajno"
#: panel.ui:327
#, no-c-format
msgid "E&xtras"
msgstr "Pr&oširenja"
#: panel.ui:338
#, no-c-format
msgid "Pla&y"
msgstr "&Pusti"
#: panel.ui:363
#, no-c-format
msgid "&CDDB"
msgstr "&CDDB"
#: panel.ui:391
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Sledeća"
#: panel.ui:402
#, no-c-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "Pre&thodna"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Zaustavljeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcije puštanja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "CDDA greška"