You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-da/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

368 lines
10 KiB

# Danish translation of twin_art_clients
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE-forhåndsvisning</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Tekst&justering"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens "
"overskriftstekst."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centreret"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil vinduesdekorationens kanter blive trukket ved brug af "
"titellinjens farver. Ellers tegnes de ved brug af normale kantfarver i "
"stedet."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vink: Hvis du ønsker et udseende som i den oprindelige Motif(tm) "
"vindueshåndtering,\n"
"så klik på \"Knapper\"-fanebladet ovenfor og fjern hjælp-\n"
"og luk-knapperne fra titellinjen."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Knapstørrelse"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Knappens farver når de lyser op"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Titellinjens overgang:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Vis håndtag for ændring af størrelse"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Lys op-forhåndsvisning</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Udfør dit IceWM-valg ved at klikke på et tema her. "
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Brug temaets farver til &titeltekst"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil titellinjens farver følge dem der er sat i IceWM-"
"temaet. Hvis det ikke er valgt vil de nuværende titellinjefarver for TDE "
"blive brugt i stedet."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Vis titellinje for oven i vinduer"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil alle vinduers titellinjer blive vist for oven i hvert "
"vinduet, ellers bliver de vist for neden."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menuknap viser altid programmets mini-ikon"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil alle titellinjens menuknapper få programmets ikon "
"vist. Hvis det ikke er valgt, bruges det nuværende temas standard i stedet."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Åbn TDE's IceWM temamappe"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Klik på linket ovenfor vil få et vindue til at komme frem der viser TDE's "
"IceWM temamappe. Du kan tilføje eller fjerne indfødte IceWM temaer ved at "
"dekomprimere <b>http://icewm.themes.org/</b>'s temafiler i denne mappe, "
"eller ved at lave mappe-symlink til eksisterende IceWM-temaer på dit system."
#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""
#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (standard)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM-forhåndsvisning</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Rul op"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Rul ned"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1-forhåndsvisning</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 dekoration</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep forhåndsvisning</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Hold ikke over andre"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Hold over andre"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Hold ikke under andre"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Hold under andre"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook forhåndsvisning</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS forhåndsvisning</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:663
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Lys op-forhåndsvisning</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:724
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:863
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ forhåndsvisning</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knapstørrelse"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knapstørrelse"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Tekst&justering"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Brug disse knapper til at indstille justering af titellinjens "
"overskriftstekst."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimér"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimér"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Træk vinduesrammer ved brug af &titellinjens farver"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ikke på alle desktoppe"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alle desktoppe"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyg"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ændr størrelse"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Skyg ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Hold over andre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Hold under andre"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centreret"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titellinjen opfører sig som en &trykknap når den klikkes"
#~ msgid ""
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette er vælges opfører vinduets titellinje sig som om det var en "
#~ "trykknap når du klikker på den for at flytte vinduet."