You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcmkwm.po

1138 lines
32 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcmkwm.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Focusse"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions del bår di &tite"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accions des &purneas"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Bodjant"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: main.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Translucency"
msgstr "Weyoûtes"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Module d' apontiaedje del dujhance des purneas"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002 Les oteurs di KWin eyet KControl"
#: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<p><h1>Dujhance des purneas</h1> Chal vos ploz mete a vosse môde li manire "
"ki les purneas si cdujhèt cwand on les displaece, candje leu grandeu ou "
"cwand on clitche dizeu. Vos ploz eto diner ene politike pol focusse et pol "
"plaeçmint des noveas purneas.</p> <p>Notez s' i vs plait ki cist apontiaedje "
"n' årè d' efet ki si vos eployîz KWin come manaedjeu d' purneas. Si vos "
"eployîz èn ôte manaedjeu d' purneas, alez s' vey li documintåcion di ci "
"manaedjeu d' purneas la po saveur comint apontyî l' dujhance des purneas.</p>"
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Dobe-clitchaedje sol bår di &tite:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on dobe-"
"clitchaedje sol bår di tite d' on purnea"
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Å pus grand (sol hôteur)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Å pus grand (sol lårdjeur)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Erôler"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Baxhî"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "So tos les scribannes"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Rén"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Dujhance cwand on <em>dobe clitche</em> sol bår di tite."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "Evenmint del rôlete sol bår di tite:"
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "Aconter les evenmints del rôlete del sori"
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Rimonter/Baxhî"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Erôler/Disrôler"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Å pus grand/Rimete come divant"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Mete pa dzeu/pa dzo les ôtes"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Evoyî sol sicribanne di dvant/shuvant"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Candjî l' voeyaedje houte"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Bår ås tites eyet cåde"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje sol bår di "
"tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Hintche boton:"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Droet boton:"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Mîtrin Boton:"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan sol bår di tite ou sol cåde d' on purnea."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Ovrant"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn ovrant purnea."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Rimonter"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>ovrant</em> purnea."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol bår di tite "
"ou l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Essocté"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"Dins cisse colone ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do "
"clitchaedje sol bår di tite ou sol cåde d' èn essocté purnea."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Dispierter eyet baxhî"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Dispierter"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol bår di tite ou "
"l' cåde d' èn <em>essocté</em> purnea."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Boton å pus grand"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on fwait on clitchaedje "
"sol boton po mete å pus grand."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>hintche</em> sol boton di "
"mete å pus grand."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton do <em>mitan</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
"Dujhance cwand on clitche avou l' boton d' <em>droete</em> sol boton di mete "
"å pus grand."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Divintrin essocté purnea"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje so on dvintrin "
"essocté purnea («divintrin» ça vout dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' hintche so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton d' droete so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dins cisse roye ci vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance do clitchaedje "
"avou l' boton do mitan so on dvintrin essocté purnea («divintrin» ça vout "
"dire: sins bår di tite ni cåde)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Dispierter eyet passer li clitche"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Divintrin purnea, bår ås tites eyet cådes"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Tape modifieuse:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' hintche:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton d' droete:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Tape modifieuse + boton do mitan:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Chal vos ploz apontyî a vosse môde li dujhance cwand on clitche ene sawice "
"dins on purnea tot wårdant tchôkeye ene tape modifieuse."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Dispierter, rimonter eyet bodjî"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Candjî li grandeu"
#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Focusse"
#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politike:"
#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Clitchî po dner l' focusse"
#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Li focusse shût l' sori"
#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Li focusse pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Li focusse pår pa dzo l' sori"
#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
"from working properly."
msgstr ""
#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Rimonte tote &seule"
#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Tårdjaedje pol focusse"
#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "Rimonte s' on &clitche"
#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:"
#: windows.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:207
#, fuzzy
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Livea d' espaitchaedje di prindaedje do focusse:\n"
#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
"is currently active or if they belong to the currently active application. "
"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze ci definixh disk' a ké pont KWin sayrè d' espaitchî les "
"prindaedjes di focusse nén volous fwaits pal metaedje e môde ovrant nén "
"ratindou des noveas purneas. (Note: cisse fonccionålité ci n' va nén cwand "
"li politike di focusse est do focusse (pår) pa dzo l' sori.)<ul><li><em>Nouk:"
"</em> L' espaitchaedje est dismetou et les noveas purneas prindèt tofer li "
"focusse.</li><li><em>Bas:</em> L' espaitchaedje est en alaedje; cwand on "
"purnea n' sopoite nén ci mecanisse ci et ki KWin ni sait nén decider comifåt "
"s' i doet dner l' focusse ou nén, adon el dinrè. Ci livea ci pout aveur ossu "
"bén on rzultat meyeu ou co pés ki l' livea normå, sorlon les programes.</"
"li><li><em>Normå:</em> L' espaitchaedje est en alaedje.</li><li><em>Hôt:</"
"em> Les noveas purneas n' prindèt l' focusse ki si nou purnea n' est ovrant "
"pol moumint oudonbén si l' novea purnea apårtént å programe k' a-st on "
"purnea k' a ddja l' focusse pol moumint. Ci livea ci n' est probåblumint "
"nén foirt ahessåve si vos n' eployîz nén ene politike di focusse avou "
"l' sori.</li><li><em>Nouzome:</em> Tos les purneas divèt rçure li focusse di "
"manire esplicite, pa ene accion di l' uzeu.</li></ul></p><p>Les purneas ki "
"sont-st espaitchîs d' aveur li focusse sont mårkés come dimandant "
"l' atincion, çou ki vout dire ki leu-z intrêye dins l' bår des bouyes serè "
"metowe e sorbriyance. Çoula pout esse candjî dins l' module di controle des "
"notifiaedjes.</p>"
#: windows.cpp:232
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
#: windows.cpp:243
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Dispierter eyet rmonter"
#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Mostrer l' djivêye des purneas cwand on discandje di purnea"
#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
"sent to the back in this mode."
msgstr ""
#: windows.cpp:290
#, fuzzy
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Mostrer les purneas di &tos les scribannes"
#: windows.cpp:293
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
"the current desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Li naiviaedje emey les scribannes rivént å cmince"
#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:304
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr ""
#: windows.cpp:307
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Erôlaedje"
#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "Ani&mer"
#: windows.cpp:638
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Disrôler cwand on passe dizeu"
#: windows.cpp:651
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
#: windows.cpp:654
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
#: windows.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Multi-scribannes"
#: windows.cpp:668
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
"desktop to the other."
msgstr ""
#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "D&ismetou"
#: windows.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Tofer en alaedje"
#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Tårdjaedje po discanjdî d' sicribanne:"
#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Cantchî les purneas usteye po les programes essoctés"
#: windows.cpp:693
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "&Håyner l' contnou cwand on bodje on purnea"
#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Håyner l' contnou cwand on candje li &grandeu d' on purnea"
#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr ""
#: windows.cpp:857
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:869
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
"or restored."
msgstr ""
#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Doûçmint"
#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Roed"
#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:899
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "&Plaeçmint:"
#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Malén"
#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Å pus grand"
#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "A pertinne"
#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "A l' astcheyance"
#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Å mitan"
#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Coine zero"
#: windows.cpp:920
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
"li></ul>"
msgstr ""
#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr ""
#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "nouk"
#: windows.cpp:965
#, fuzzy
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Grandeu del b&oirdeure:"
#: windows.cpp:967
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:974
#, fuzzy
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Manaedjeu di purneas: "
#: windows.cpp:976
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
"near another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:981
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" picsel\n"
" picsels"
#: windows.cpp:1281
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
"\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr ""
#: windows.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Active windows:"
msgstr "Purnea en alaedje"
#: windows.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Moving windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Dock windows:"
msgstr "Pont d' purneas"
#: windows.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr ""
#: windows.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: windows.cpp:1367
msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1369
msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Eployî tecse a &ombion"
#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Purnea essocté"
#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Fômes d' astampé"
#: windows.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Schåle di coûtchî"
#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Coleur di l' ombion:"
#: windows.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Oister on lodjoe foû do DNS"
#: windows.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Oister eyet disdjîstrer do sierveu"
#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Ombions"
#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
"Roedeu\n"
"d' evoyaedje:"
#: windows.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Radisté m&acsimom:"
#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efets"
#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Active window size:"
#~ msgstr "Purnea en alaedje"