You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
501 lines
13 KiB
501 lines
13 KiB
# translation of konsolekalendar.po to finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
|
|
msgstr "Luo kalenteri <Dry Run>: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
|
|
msgstr "Luo kalenteri <Verbose>: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:116
|
|
msgid "View Events <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Näytä tapahtumat <Dry Run>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:144
|
|
msgid "View Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Näytä tapahtumat <Verbose>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:246
|
|
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
|
|
msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:269
|
|
msgid "Events:"
|
|
msgstr "Tapahtumat:"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Events: %1"
|
|
msgstr "Tapahtumat: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:276
|
|
msgid "Events: %1 - %2"
|
|
msgstr "Tapahtumat: %1 - %2"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid " What: %1"
|
|
msgstr " Mitä: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Begin: %1"
|
|
msgstr " Alku: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid " End: %1"
|
|
msgstr " Loppu: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
|
|
msgid " No Time Associated with Event"
|
|
msgstr " Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Desc: %1"
|
|
msgstr " Kuvaus: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Location: %1"
|
|
msgstr " Paikka: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:73
|
|
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Lisää tapahtuma <Dry Run>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:78
|
|
msgid "Insert Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Lisää tapahtuma <Verbose>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:93
|
|
msgid "Success: \"%1\" inserted"
|
|
msgstr "Onnistui: \"%1\" lisätty"
|
|
|
|
#: konsolekalendaradd.cpp:100
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
|
|
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole lisätty"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:65
|
|
msgid "Change Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumaa <Dry Run>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
|
|
msgid "To Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Tapahtumaan <Dry Run>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:78
|
|
msgid "Change Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Muuta tapahtumaa <Verbose>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:110
|
|
msgid "Success: \"%1\" changed"
|
|
msgstr "Onnistui: \"%1\" muutettu"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:117
|
|
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
|
|
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole muutettu"
|
|
|
|
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid " UID: %1"
|
|
msgstr " UID: %1"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:65
|
|
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
|
|
msgstr "Poista tapahtuma <Dry Run>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:74
|
|
msgid "Delete Event <Verbose>:"
|
|
msgstr "Poista tapahtuma <Verbose>:"
|
|
|
|
#: konsolekalendardelete.cpp:80
|
|
msgid "Success: \"%1\" deleted"
|
|
msgstr "Onnistui: \"%1\" poistettu"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:80
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päiväys:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:95
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Yhteenveto:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:103
|
|
msgid "(no summary available)"
|
|
msgstr "(yhteenvetoa ei ole saatavilla)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:108
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Paikka:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:116
|
|
msgid "(no location available)"
|
|
msgstr "(paikkaa ei ole saatavilla)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:121
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Kuvaus:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:129
|
|
msgid "(no description available)"
|
|
msgstr "(kuvausta ei ole saatavilla)"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:134
|
|
msgid "UID:"
|
|
msgstr "UID:"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:172
|
|
msgid "[all day]\t"
|
|
msgstr "[koko päivän]\t"
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:221
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: konsolekalendarexports.cpp:222
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Print helpful runtime messages"
|
|
msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
|
|
msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Specify which calendar you want to use"
|
|
msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää."
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
|
|
msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid " Operate for Events only (Default)"
|
|
msgstr " Vaikuta vain tapahtumiin (Oletus)"
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr " Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]"
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
|
|
msgstr " Ota mukaan vain päiväkirjamerkinnät [EI TOIMI VIELÄ]"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Major operation modes:"
|
|
msgstr "Päätoimintatavat:"
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
msgid " Print incidences in specified export format"
|
|
msgstr " Tuosta merkinnät määritellyssä vientimuodossa"
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid " Insert an incidence into the calendar"
|
|
msgstr " Lisää merkintä kalenteriin"
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
msgid " Modify an existing incidence"
|
|
msgstr " Muuta olemassaolevaa merkintää"
|
|
|
|
#: main.cpp:110
|
|
msgid " Remove an existing incidence"
|
|
msgstr " Poista olemassaoleva merkintä"
|
|
|
|
#: main.cpp:112
|
|
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
|
|
msgstr " Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole"
|
|
|
|
#: main.cpp:114
|
|
msgid " Import this calendar to main calendar"
|
|
msgstr " Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin"
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
msgid "Operation modifiers:"
|
|
msgstr "Toimintomuunnokset:"
|
|
|
|
#: main.cpp:118
|
|
msgid " View all calendar entries"
|
|
msgstr " Näytä kalenterin kaikki kohdat"
|
|
|
|
#: main.cpp:120
|
|
msgid " View next activity in calendar"
|
|
msgstr " Seuraava toiminta kalenterissa"
|
|
|
|
#: main.cpp:122
|
|
msgid " From start date show next # days' activities"
|
|
msgstr " Näytä # seuraavan päivän toiminnat aloituspäivästä lukien"
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
msgid " Incidence Unique-string identifier"
|
|
msgstr " Merkinnän yksilöivä teksti"
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " Aloita tästä päivästä [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " Aloita tästä hetkestä [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:130
|
|
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
|
|
msgstr " Lopeta tähän päivään [YYYY-MM-DD]"
|
|
|
|
#: main.cpp:132
|
|
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
|
|
msgstr " Lopeta tähän hetkeen [HH:MM:SS]"
|
|
|
|
#: main.cpp:134
|
|
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr " Aloita tästä hetkestä [sekuntia epochin jälkeen]"
|
|
|
|
#: main.cpp:136
|
|
msgid " End at this time [secs since epoch]"
|
|
msgstr " Lopeta tähän hetkeen [sekuntia epochin jälkeen]"
|
|
|
|
#: main.cpp:138
|
|
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " Lisää merkintään yhteenveto (lisäyselle/muutoksille)"
|
|
|
|
#: main.cpp:140
|
|
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäykselle/muuttamilselle)"
|
|
|
|
#: main.cpp:142
|
|
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
|
|
msgstr " Lisää merkinnälle sijainti (lisäykselle/muutokselle)"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Export options:"
|
|
msgstr "Vientiasetukset:"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Export file type (Default: text)"
|
|
msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)"
|
|
|
|
#: main.cpp:148
|
|
msgid "Export to file (Default: stdout)"
|
|
msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)"
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid " Print list of export types supported and exit"
|
|
msgstr " Näytä lista tietojenvientityypeistä ja poistu"
|
|
|
|
#: main.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
|
|
"Examined\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esimerkkejä:\n"
|
|
" konsolekalendar --view\n"
|
|
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
|
|
" --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta pää\"\n"
|
|
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
|
|
|
|
#: main.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"For more information visit the program home page at:\n"
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saadaksesi lisää tietoja vieraile kotisivulla:\n"
|
|
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
msgstr "Päätekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "%1 supports these export formats:"
|
|
msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:"
|
|
|
|
#: main.cpp:246
|
|
msgid " %1 [Default]"
|
|
msgstr " %1 [Oletus]"
|
|
|
|
#: main.cpp:249
|
|
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
|
|
msgstr " %1 (kuten %2, mutta tiiviimpi)"
|
|
|
|
#: main.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %1"
|
|
msgstr " %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:255
|
|
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
|
|
msgstr " %1 (kuten %2, mutta kuukausinäytössä)"
|
|
|
|
#: main.cpp:258
|
|
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
|
|
msgstr " %1 (Pilkuin erotellut arvot)"
|
|
|
|
#: main.cpp:275
|
|
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
|
|
msgstr "Sorry, tehtävät eivät toimi vielä."
|
|
|
|
#: main.cpp:282
|
|
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
|
|
msgstr "Sorry, päiväkirjamerkinnät eivät toimi vielä."
|
|
|
|
#: main.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo vientimuoto: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo aloituspäivä: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo aloitusaika: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo lopetuspäivä: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo päivien lukumäärä: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
|
|
msgstr "Määritelty epäkelpo loppuaika: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempting to create a remote file %1"
|
|
msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:689
|
|
msgid "Calendar %1 already exists"
|
|
msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa"
|
|
|
|
#: main.cpp:697
|
|
msgid "Calendar %1 successfully created"
|
|
msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti"
|
|
|
|
#: main.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create calendar: %1"
|
|
msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calendar file not found %1"
|
|
msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt"
|
|
|
|
#: main.cpp:713
|
|
msgid "Try --create to create new calendar file"
|
|
msgstr "Käytä --create parametriä luodaksesi uuden kalenteritiedoston"
|
|
|
|
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
|
|
msgid "Active Calendar"
|
|
msgstr "Aktiivinen kalenteri"
|
|
|
|
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
|
|
msgid "Default Calendar"
|
|
msgstr "Oletuskalenteri"
|
|
|
|
#: main.cpp:870
|
|
msgid ""
|
|
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
|
|
"time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vain 1 toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) suoritetaan "
|
|
"kerrallaan"
|
|
|
|
#: main.cpp:880
|
|
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
|
|
msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa"
|
|
|
|
#: main.cpp:901
|
|
msgid "Calendar %1 successfully imported"
|
|
msgstr "Tuotu onnistuneesti kaletneri %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import calendar: %1"
|
|
msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:922
|
|
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
|
|
msgstr "Yritettää lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa"
|
|
|
|
#: main.cpp:933 main.cpp:953
|
|
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
|
|
msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid komentoriviparametria"
|
|
|
|
#: main.cpp:939
|
|
msgid "No such event UID: change event failed"
|
|
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: muutokset epäonnistuivat"
|
|
|
|
#: main.cpp:959
|
|
msgid "No such event UID: delete event failed"
|
|
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: tapahtuman poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: main.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open specified export file: %1"
|
|
msgstr "Ei voitu avata määriteltyä tietojenvientitiedostoa: %1"
|