You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/ark.po

1191 lines
27 KiB

# translation of ark.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002,2003.
# Ričardas Čepas <rch@online.lt>, 2003.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "Nepavyksta paleisti subproceso."
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
#, fuzzy
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "Slaptažodis buvo klaidingas"
#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "Turite įvesti projekto vardą ir bylą"
#: arch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "Pašalinti nepavyko"
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "Turite įvesti projekto vardą ir bylą"
#: arch.cpp:207
#, fuzzy
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "Kodo generavimo parinkčių byla"
#: arch.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The addition operation failed."
msgstr "Pašalinti nepavyko"
#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "Pašalinti nepavyko"
#: archiveformatdlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "Už&daryti archyvą"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Compressed File"
msgstr "Suspausta byla"
#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr ""
#: archiveformatinfo.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts komponentas"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2003, įvairūs Ark programuotojai"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "Įdėti &bylą..."
#: ark_part.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "Įdėti &bylą..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "&Išpakuoti..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "Iš&trinti"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "&Rodyti"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "&Atidaryti su..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "&Redaguoti su..."
#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Žymėt&i atvirkščiai"
#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr ""
#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: ark_part.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Save Archive?"
msgstr "Įrašyti archyvą kaip"
#: ark_part.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Atsiunčiama..."
#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "Iš viso bylų: 0"
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "Pažymėta bylų: 0"
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr ""
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr ""
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "Neužtenka vietos diske."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Sukeisti roles"
#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"
#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr ""
"%n byla %1\n"
"%n bylos %1\n"
"%n bylų %1"
#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "Įrašyti archyvą kaip"
#: arkwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"Išsaugokite savo archyvą orginalo formatu.\n"
"Patarimas: Naudokite tą patį plėtinį."
#: arkwidget.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Išsaugoma..."
#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:532
#, fuzzy
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "Tokio archyvo %1 nėra."
#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "Jūs neturite leidimo prieiti prie šio archyvo."
#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Archyvas jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "Archyvas jau yra"
#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: arkwidget.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "Jūs neturite leidimo įrašyti į aplanką %1"
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "Sukurti naują archyvą"
#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs dirbate su paprasta supakuota byla.\n"
"Ar pageidaujate ją paversti archyvu, kuris galėtų turėti kelias bylas?\n"
"Jei taip, tai turite pasirinkti vardą naujam archyvui."
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Make Into Archive"
msgstr "Paketo archyvas"
#: arkwidget.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Do Not Make"
msgstr "Nesirūpinti"
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Creating archive..."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas"
#: arkwidget.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Įdėti &bylą..."
#: arkwidget.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas"
#: arkwidget.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Adding folder..."
msgstr "Įdėti &bylą..."
#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "Ar tikrai pageidaujate pašalinti nurodytus objektus?"
#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "Atidaryti su:"
#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "Archyvas, iš kurio norite išpakuoti bylas, jau nebeegzistuoja."
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Extracting..."
msgstr "&Išpakuoti..."
#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "Redaguoti su:"
#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "Problema redaguojant bylą..."
#: arkwidget.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Readding edited file..."
msgstr "Problema redaguojant bylą..."
#: arkwidget.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Extracting file to view"
msgstr "Išpakavimo "
#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas"
#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr ""
#: arkwidget.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "View Externally"
msgstr "Tik žiūrėti"
#: arkwidget.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Do Not View"
msgstr "Nenaudokite"
#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "Pažymėta bylų: %1, %2"
#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "Pažymėta 1 byla, %2"
#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "Ar norite įdėti į esamą archyvą, ar atverti kaip naują archyvą?"
#: arkwidget.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "&Pridėti"
#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "&Atverti"
#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr ""
"Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šioms byloms?"
#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr ""
"Šiuo metu nėra atidaryto archyvo. Ar norite dabar jį sukurti šiai bylai?"
#: arkwidget.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Create Archive"
msgstr "Sukurti naują archyvą"
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nesirūpinti"
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "Nežinomo formato arba sugadintas archyvas"
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"programa %1 nėra Jūsų kelyje PATH.\n"
"Įdiekite ją, arba susisiekite su sistemos administratoriu."
#: arkwidget.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Opening the archive..."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"Archyvas skirtas tik skaitymui. Jei norite jį išsaugoti kitu\n"
"vardu, eikite į meniu Byla ir pasirinkite Įrašyti kaip."
#: arkwidget.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "Bylų pridėjimo nustatymai"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "Išpakavimas"
#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "Išpakavimo nustatymai"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " Bylos vardas"
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " Leidimai"
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " Savininkas ir grupė"
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " Dydis"
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " Laiko žymė"
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " Nuoroda"
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " Dydis dabar"
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " Laipsnis"
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " Metodas"
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " Versija"
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " Savininkas"
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " Grupė"
#: common_texts.cpp:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "pradinis aplankas"
#: common_texts.cpp:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "atidarymo aplankas"
#: common_texts.cpp:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "išpakavimo aplankas"
#: common_texts.cpp:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "įdedamas aplankas"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "&Įdedu"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "&Išpakuojama"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "&Aplankai"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "Įdėjimo nustatymai"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "Išpakavimo nustatymai"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "Išsaugoti &bendrus įrašus (Lha)"
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)"
#: common_texts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)"
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)"
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"Jūs kuriate paprastą suglaudintą archyvą, kuris turi tik vieną bylą.\n"
"Išpakuotos bylos vardas atitiks archyvo bylos vardą.\n"
"Jei Jūs pridėsite daugiau bylų, Jūs būsite paprašytas pakeisti tai į tikrą "
"archyvą."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas"
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "Problema įrašant į archyvą..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "Išpakuoti"
#: extractiondialog.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "Išpakuoti į:"
#: extractiondialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Extract:"
msgstr "Išpakuoti"
#: extractiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Selected files only"
msgstr "Pažymėtas bylas"
#: extractiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: extractiondialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Extract all files"
msgstr "V&isose bylose"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "Paskirties aplankas:"
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr ""
#: extractiondialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create folder %1?"
msgstr "Sukurti aplanką %1?"
#: extractiondialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Missing Folder"
msgstr "Trūkstamas aplankas!"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko. Prašom patikrinti leidimus."
#: extractiondialog.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr ""
"Jūs neturite leidimo įrašyti į šį aplanką! Prašome pateikti kitą aplanką."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "Ši zona yra skirta parodyti informacijai apie archyve esančias bylas."
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "Atverti išpakavimo dialogą, uždaryti baigus."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Folder to extract to"
msgstr "Nepavyko išpakuoti"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Files to be added"
msgstr "Išpakuojamos bylos"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "Atverti „archyvą“"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE achyvavimo priemonė"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "© 1997-2002, Įvairūs Ark programuotojai"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "Ankstesnysis palaikytojas"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "Naujas &langas"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "Ikelti iš &naujo"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"Archyvas %1 jau yra atvertas ir yra atidarytas.\n"
"Pastaba: jei nesutampa bylų vardai, tai tik rodo, kad vienas iš jų yra "
"simbolinė nuoroda."
#: mainwindow.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open &as:"
msgstr "Atidaryti su:"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "Pažymėkite įdedamas bylas"
#: mainwindow.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Compressing..."
msgstr "Paprastas suglaudintas archyvas"
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "Prašome palaukti"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr ""
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "Aš nepavyksta atšakoti išpakuotojo"
#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "Problema įrašant į laikiną bylą..."
#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""
#: addition.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
#: addition.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "Nepavyko išpakuoti"
#: ark.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "Tik pakeisti &senas bylas naujesnėmis"
#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
#: ark.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "Per&rašyti bylas (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr ""
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""
#: ark.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "Iš&laikyti leidimus (Tar)"
#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "Priverstinai trumpi &MS-DOS bylų vardai (Zip)"
#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr ""
#: ark.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "Pervesti LF į DOS &CRLF (Zip)"
#: ark.kcfg:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "&Ignoruoti aplankų vardus (Zip)"
#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr ""
#: ark.kcfg:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "Iš&saugoti simbolines nuorodas paprastomis nuorodomis (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "Subaplankus įdėti &rekursyviniu būdu (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#: ark.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr ""
#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr ""
#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr ""
#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr ""
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "Veiksm&as"
#: extraction.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &mažasias (Zip, Rar)"
#: extraction.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "Pakeisti bylų vardų raides į &didžiasias (Rar)"
#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr ""
#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr ""
#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "&Atverti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "Įdėti nepavyko.\n"
#~ "Ar norite matyti apvalkalo išvestį?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1 nebus išpakuotas, kadangi jis perrašys jau esančią bylą.\n"
#~ "Grįžti atgal į Išpakavimo Dialogą?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurios bylos jau yra paskirties aplanke.\n"
#~ "Jeigu tęsite, sekančios bylos nebus išpakuotos: "
#~ msgid "&View Shell Output"
#~ msgstr "&Rodyti apvalkalo išvestį"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Pažymėti..."
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&Panaikinti visų pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Jeigu pašalinsite aplanką iš Tar archyvo, visos bylos šiame aplanke\n"
#~ "taip pat bus pašalintos. Ar tikrai norite pradėti?"
#~ msgid "Extract to:"
#~ msgstr "Išpakuoti į:"
#~ msgid "Files to Be Extracted"
#~ msgstr "Išpakuojamos bylos"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Dabartines"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Išraiška:"
#~ msgid "Please provide a pattern"
#~ msgstr "Nurodykite šabloną"
#~ msgid "Failure to Extract"
#~ msgstr "Nepavyko išpakuoti"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Žymėjimas"
#~ msgid "Select files:"
#~ msgstr "Pažymėti bylas:"
#~ msgid "Shell Output"
#~ msgstr "Apvalkalo išvestis"