You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdebase/kpersonalizer.po

505 lines
18 KiB

# translation of kpersonalizer.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:29+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>केडीई में आपका स्वागत है %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "नाम के बगैर"
#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "विशेषताएँ"
#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "डेस्कटॉप वालपेपर"
#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "विंडो खिसकाना / नया आकार देना प्रभाव"
#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "विंडो खिसकाने तथा नया आकार देने के दौरान विषय वस्तु दिखाएँ"
#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक पृष्ठ भूमि छवि"
#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "फलक पृष्ठ भूमि छवि"
#: keyecandypage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "फलक प्रतीक में ज़ूम"
#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "प्रतीक हाइलाइटिंग"
#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "फ़ाइल प्रबंधक प्रतीक एनिमेशन"
#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "ध्वनि प्रसंग"
#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "बड़े डेस्कटॉप प्रतीक"
#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "बड़े फलक प्रतीक"
#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "चिकने फ़ॉन्ट्स (एन्टीअलियासिंग)"
#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "पूर्वावलोकन छवि"
#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "बटनों में प्रतीक"
#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "एनिमेटेड कॉम्बो बक्से"
#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "औज़ार नुस्ख़े फ़ीक़े होते हुए"
#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "पाठ फ़ाइलों का पूर्वावलोकन"
#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "मेन्यू फीके होते हुए"
#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "अन्य फ़ाइलों का पूर्वावलोकन"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i><br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> "
"<i>विंडो में छाया भरें</i><br><b>माउस चयन:</b> <i>एक क्लिक</i><br><b>अनुप्रयोग प्रारंभ "
"सूचना:</b> <i>कुछ नहीं</i><br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>मैक</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i><br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> "
"<i>विंडो अधिकतम करें</i><br><b>माउस चयन:</b> <i>डबल क्लिक</i><br><b>अनुप्रयोग "
"प्रारंभ सूचना:</b> <i>व्यस्त संकेतक</i><br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>विंडोज़</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i><br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> "
"<i>विंडो में छाया भरें</i><br><b>माउस चयन:</b> <i>एक क्लिक</i><br><b>अनुप्रयोग प्रारंभ "
"सूचना:</b> <i>कुछ नहीं</i><br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>मैक</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "चरण 1: परिचय"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "चरण 2: मैं इसे अपने हिसाब से चाहूंगा..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "चरण 3: आइ-कैण्डी-ओ-मीटर"
#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "चरण 4: प्रसंग हर कोई पसंद करता है."
#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "चरण 5: परिष्कृत करने का समय"
#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "स्किप विजार्ड (&k)"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?</p><p>डेस्कटॉप विन्यास "
"विजार्ड आपको केडीई डेस्कटॉप को निजी पसंद के अनुसार कॉन्फ़िगर करने में आपकी मदद करता है.</"
"p><p>क्लिक करें <b>रद्द</b> पर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के लिए.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>क्या आप सचमुच डेस्कटॉप विन्यास विजार्ड से बाहर होना चाहते हैं?</p><p>यदि हाँ, तो "
"क्लिक करें <b>बाहर</b> पर. तब सभी परिवर्तन रद्द हो जाएँगे.<br>यदि नहीं, तो क्लिक करें "
"<b>रद्द</b>पर अपने सेटअप को वापस पूरा करने के लिए.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "सभी परिवर्तन रद्द होंगे"
#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "के-पर्सनलाइज़र"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "पर्सनलाइज़र अपने आप फिर से प्रारंभ हुआ"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "पर्सनलाइज़र केडीई सत्र से पहले चल रहा है"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "शैली"
#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "प्लास्टिक"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "हल्का"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "केडीई डिफ़ॉल्ट शैली"
#: tdestylepage.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDE Classic"
msgstr "केडीई-क्लॉसिक"
#: tdestylepage.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Classic KDE style"
msgstr "आदर्श केडीई शैली"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "केरामिक"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "पिछली डिफ़ॉल्ट शैली"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "सूर्यप्रकाश"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "एक सामान्य डेस्कटॉप"
#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "रेडमण्ड"
#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "उत्तर-पश्चिम अमरीका से एक शैली"
#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "प्लेटिनम"
#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "प्लेटिनम शैली"
#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "कृपया अपनी भाषा चुनें:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>केडीई %VERSION% में आपका स्वागत है!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "कृपया अपना देश चुनें:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"धीमे प्रोसेसर्स\n"
"(कुछ प्रभाव)"
#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "धीमे प्रोसेसर्स प्रभावों के साथ अच्छे कार्य नहीं करते हैं"
#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"तेज प्रोसेसर्स\n"
"(अधिक प्रभाव)"
#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "तेज प्रोसेसर्स सभी प्रभाव समर्थित कर सकते हैं"
#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "विवरण दिखाएँ>> (&D)"
#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "पसंदीदा तंत्र बर्ताव चुनें"
#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "केडीई (TM)"
#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "यूनिक्स (R)"
#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट विंडोज़ (R)"
#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "एप्पल मैक-ओएस (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"विन्यास मेन्यू में <b>नियंत्रण केंद्र</b> प्रविष्टि को चुन कर आप केडीई नियंत्रण केंद्र प्रारंभ कर "
"विन्यास को उत्कृष्ट बना सकते हैं."
#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र को नीचे दिए बटन के उपयोग से भी प्रारंभ कर सकते हैं."
#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "केडीई नियंत्रण केंद्र लांच करें (&L)"
#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "टैब 1"
#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "कॉम्बोबाक्स"
#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "बटन समूह"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "रेडियो-बटन"
#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "चेकबॉक्स"
#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "टैब २"
#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr "कृपया नीचे दिए वस्तुओं में से चुनें कि आपका कम्प्यूटर किस प्रकार दिखाई दे."
#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>विंडो सक्रिय:</b> <i>क्लिक पर फ़ोकस</i><br><b>शीर्षक पट्टी डबल-क्लिक:</b> "
#~ "<i>विंडो में छाया भरें</i><br><b>माउस चयन:</b> <i>एक क्लिक</i><br><b>अनुप्रयोग "
#~ "प्रारंभ सूचना:</b> <i>व्यस्त संकेतक</i><br><b>कुंजीपट प्रसंग:</b> <i>केडीई डिफ़ॉल्ट</"
#~ "i><br>"