You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

562 lines
17 KiB

# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
# Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-23 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Carmo <tiagompca@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"
"X-POFile-SpellExtra: Xinerama kcmtaskbar Matthias Elter TDEConfigXT\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar o Menu de Operações"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Baixar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover Para Ecrã Actual"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr "Quaisquer"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr "Apenas Paradas"
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr "Apenas Em Execução"
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ícones e Texto"
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr "Apenas Texto"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr "Apenas Ícones"
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Para a Transparência"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra de Tarefas</h1> Pode configurar a barra de tarefas aqui. Isto "
"inclui opções tais como se a barra de tarefas deve ou não mostrar todas as "
"janelas de uma vez ou se mostra apenas as do ecrã actual. Pode também "
"configurar a existência de um botão com a lista de janelas."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de Controlo da Barra de Tarefas do TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversão para TDEConfigXT"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular pelas Janelas"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de Tarefas"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>NOTA: Actualmente está a editar a configuração global da barra de tarefas."
"</b><br>Para alterar a configuração de uma barra de tarefas específica "
"(quando utilizar várias barras de tarefas), utilize a opção correspondente "
"do menu Configurar barra de tarefas, localizada no menu emergente do botão "
"da barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> actualmente está a editar a configuração da barra de tarefas "
"para <b> apenas </b> esta barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Utilizar configuração global de barra de tarefas flutuante"
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas utilize a "
"configuração global da barra de tarefas."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Sobrescreve a configuração actual com a configuração actual da barra de "
"tarefas flutuante global"
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Editar configuração global da barra de tarefas flutuante"
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Mostrar as janelas de todos os ecrãs"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no ecrã actual.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Ordenar as janelas por e&crã"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
"pela ordem do ecrã em que elas aparecem.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ec&rãs"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
"janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordenar &alfabeticamente pelo nome da aplicação"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Permitir que os itens da barra de tarefas sejam reorganizados usando o "
"método de arrastar e largar"
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ligar esta opção permitirá que as tarefas na barra de tarefas sejam "
"reajustadas manualmente usando o método de arrastar e largar."
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Circular pelas Janelas com a roda do rato"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrar ape&nas as janelas minimizadas"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> as "
"janelas minimizadas.\n"
"\n"
"Por omissão, esta opção não está seleccionada e a barra de tarefas mostra "
"todas as janelas."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrar o &botão da lista de janelas"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão "
"que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de "
"contexto."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "E&crã:"
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Escolha o modo de exibição da barra de tarefas entre <strong>Ícones e texto</"
"strong>, <strong>Apenas texto</strong> e <strong>Apenas ícones</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
"Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá um "
"menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser especialmente "
"útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>.\n"
"\n"
"Poderá configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
"janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar as "
"janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>.\n"
"\n"
"Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver cheia."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar as tarefas semelhantes:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu estado "
"actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar todas as "
"tarefas independentemente do seu estado actual."
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "&Mostrar tarefas com estado:"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "A&parência:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Usar cores personalizadas"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Cor do texto das tarefas inacti&vas:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Cor do te&xto da tarefa activa:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botão es&querdo:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Botão do &meio:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Botão direi&to:"
#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Tarefas"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "E&crã"
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
#~ "all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no ecrã actual.\n"
#~ "Por omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as "
#~ "janelas."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as "
#~ "janelas pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção "
#~ "encontra-se seleccionada."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Se desligar esta opção, fará com que a barra de tarefas <b>apenas</b> as "
#~ "janelas que estejam no mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por "
#~ "omissão, esta opção está seleccionada, sendo mostradas todas as janelas."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Assinale esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
#~ "as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a "
#~ "barra de tarefas mostra todas as janelas."
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de tarefas pode mostrar e/ou ocultar tarefas com base no seu "
#~ "estado actual do processo. Seleccione <em>Quaisquer</em> para mostrar "
#~ "todas as tarefas independentemente do seu estado actual."
#~ msgid "Sorting and grouping"
#~ msgstr "Classificando e agrupando"
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~ "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~ "all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
#~ "strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to "
#~ "group windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default "
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgstr ""
#~ "A barra de tarefas pode agrupar as janelas similares em botões simples. "
#~ "Quando um destes botões de grupos de janelas forem carregados, aparecerá "
#~ "um menu que mostra todas as janelas desse grupo. Isso poderá ser "
#~ "especialmente útil com a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. Poderá "
#~ "configurar a barra de tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as "
#~ "janelas, para agrupar <strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar "
#~ "as janelas apenas <strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</"
#~ "strong>. Por omissão, a barra de tarefas agrupa as janelas quando estiver "
#~ "cheia."
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aparência"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Cores"
#~ msgid "Max width for buttons:"
#~ msgstr "Largura máxima para botões:"
#~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção permite definir a largura máxima dos botões da barra de "
#~ "tarefas."
#~ msgid " px"
#~ msgstr " px"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ícones"
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Ícones pequenos"
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Selecionar esta opção faz com que a barra de tarefas use ícones pequenos."
#~ msgid "Show thumbnails on hover"
#~ msgstr "Mostrar miniaturas ao passar como o rato"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "Taskbar style:"
#~ msgstr "Barra de Tarefas"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "A&ctions"
#~ msgstr "Acções"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Mouse Actions"
#~ msgstr "Acções"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrar os ícones das apl&icações"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opção se quiser que os ícones das janelas apareçam em "
#~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omissão, esta opção encontra-se seleccionada."