You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/ksysguard.po

979 lines
19 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of ksysguard.po to Brezhoneg
# Breton translation of TDE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-24 04:59+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <br@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Sammad an UTK"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr ""
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Memor disloañ"
#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Memor"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Dibabit seurt an diskwel"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "Barrennoù &dañsus"
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr %1."
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "N'hellan ket enrollañ ar restr %1"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Anv"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stad"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Arveriad%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Reizhiad%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmSize"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Anv ereañ"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Urzhiad"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "An holl argerzhoù"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Argerzhoù ar reizhiad"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Argerzhoù an arveriaded"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Hoc'h argerzhoù"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Gwezenn"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Adtresañ"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Lazhañ"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1 : Argerzhoù o ren"
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Red eo deoc'h dibab un argerzh da gentañ."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lazhañ ar %n argerzh dibabet ?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Lazhañ an argerzh"
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Lazhañ"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Fazi en ur lazhañ an argerzh %1."
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Siek eo an arhent."
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Fazi en ur adlakaat 'nice' an argerzh %1."
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Siek eo an arventenn."
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Ne m'eus ket kevreañ ouzh '%1'."
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Lañsañ ar gward &reizhiad"
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Perzhioù"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Dilemel an diskwel"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Oc'h ereañ"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Anv an Ostiz"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Kerzlevr "
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "bev"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "gousket"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "paouezet"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Dilemel ar bann"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Ouzhpennañ ur bann"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Skoazell war ar bann"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Kuzhat ar vann"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Diskouez ar bann"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Dibab an holl argerzhoù"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Andibab an holl argerzhoù"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Dibabit an holl argerzhoù bugel"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Andibabit an holl argerzhoù bugel"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Kas an arhent"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "'Renice' argerzh ..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Kas"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "'Renice' argerzh"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "War bouez kemmañ tevet steuñviñ an argerzh %1\n"
#~ "emaoc'h. Taolit pled ar gourarveriad (root) hepken\n"
#~ "a c'hell krennañ live 'nice' un argerzh. Seul izelañ\n"
#~ "an talvoud seul brasañ an devet.\n"
#~ "\n"
#~ "Bizskrivit mar plij al live 'nice' c'hoantaet :"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Liv war-c'horre :"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Liv an drekleur :"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Skeul"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titl"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Roit titl an diskwell amañ."
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Gwerzh izelañ :"
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Gwerzh uhelañ :"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Dihunerioù"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Bevaat an dihuner"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Sell"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Liv boas ar bann :"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Ment an nodrezh :"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Ostiz"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Skridennad"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unander"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Aozañ ..."
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Roit ur skridennad nevez :"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Giz"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titl :"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Balañs"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kael"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Linennoù"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Linennoù a-serzh"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Hed :"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Linennoù a-led"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Kont :"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Skrid"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Skridennadoù"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Livioù"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Linennoù a-serzh :"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Linennoù a-led :"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Drekleur :"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Lakaat al liv ..."
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Pignit"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Diskennit"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur an arloadig KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Niver a diskwel :"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " eil"
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "N'eo ket mat ment folenn labour ar restr %1."
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur ar c'herzlevr "
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Dibabit un nodrezh ..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ouzhpennañ"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Kemmañ"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Liv ar skrid :"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Liv an dihuner :"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "&Diskouez an unander"
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Be&vaat an dihuner"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Bevaat an dihuner"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Liv niverennoù an dihuner :"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Liv ar gael :"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Sammad Idle"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Sammad ar reizhiad"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Sammad Nice"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Sammad an arveriad"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Memor"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Memor kuzhet"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Memor gant ur skurzer"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Memor implijet"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Memor ar meziant"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Memor dieub"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Niver a argerzh"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Kontroller an argerzhioù"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Samm"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Lenn ar roadoù"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Skrivañ ar roadoù"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rouedad"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Etrefasoù"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Degemerer"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Roadoù"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fazioù"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Fazioù ar bevenn"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Pakadoù"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Lugelloù"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Taolenn"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Gwrez"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stad"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Pod-tredan"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Amzer a chom"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Spanoù"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Egor implijet"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Egor dieub"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Live leuniañ"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "UTK%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Pladenn%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Gwrez%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Hollek"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/e"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "mun"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Gwerzh skej"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Kollet eo ar gevreadenn ouzh %1."
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Dibarzhoù hollek ar c'hiz"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Diskouez ar c'hiz"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Liv war-c'horre kentañ :"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Liv war-c'horre eil :"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Kemmañ al liv ..."
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Liv %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh %1"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "N'eo ket bte kavet an ostiz %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Kefluniadur an dilerc'hier"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Ostiz :"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Roit anv an ostiz e fell deoc'h kevreañ ouzh."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Rizh ar gevreadenn"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Diaoul"
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Urzhiad diouzoc'h"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porzh :"
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "e.g. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Urzhiad :"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Kemennad eus %1 :\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Perzhioù ar folenn labour"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Linennoù :"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Bannoù :"
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Roit titl ar folenn labour amañ."
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Gward Reizhiad TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 argerzh"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Memor : 88888888888 ko en implij, 88888888888 ko dieub"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Disloañ : 888888888 ko en implij, 888888888 ko dieub"
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Folenn labour &nevez ..."
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Enporzhañ ur folenn labour ..."
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour nevezig"
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "&Enporzhañ ar folenn labour ..."
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "&Kevreañ d'an ostiz ..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "D&igevreet an ostiz"
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Perzhioù ar folenn &labour"
#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Kargañ ar folennoù boas"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Kefluniañ ar &giz ..."
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Adkorañ pep folenn labour"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Adkorañ"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Taolenn an argerzhoù"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n argerzh"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Memor : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Disloañ : %1 %2 em implij, %3 %4 dieub"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Diorroerien KSysGuard"
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Folenn %1"
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Dibabit ar folenn labour da gargañ"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Enrollañ ar folenn labour red e"
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "N'eus folenn labour ebet da lemel."
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr ProcessTable.sgrd."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel an diskwel ?"
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Liv ar War-c'horre :"
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Liv an Drekleur :"
#, fuzzy
#~ msgid "Renice process"
#~ msgstr "'Renice' argerzh"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open the file %1"
#~ msgstr "N'hellan ket digeriñ %s !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 Processes"
#~ msgstr "%d Argerzh"
#~ msgid "Renice Task..."
#~ msgstr "'Renice' dlead..."
#~ msgid "send SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgstr "kas SIGINT\t(ctrl-c)"
#~ msgid "send SIGQUIT\t(core)"
#~ msgstr "kas SIGQUIT\t(core)"
#~ msgid "send SIGTERM\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGTERM\t(term.)"
#~ msgid "send SIGKILL\t(term.)"
#~ msgstr "kas SIGKILL\t(term.)"
#~ msgid "send SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgstr "kas SIGUSR1\t(user1)"
#~ msgid "send SIGUSR2\t(user2)"
#~ msgstr "kas SIGUSR2\t(user2)"
#, fuzzy
#~ msgid "The process %1 is no longer persistent."
#~ msgstr "An argerzh %d ne bad ket mui."
#~ msgid "Unkown Signal"
#~ msgstr "Arhent dianav"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Send signal %1 to process %2?\n"
#~ "(Process name: %3 Owner: %4)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kas arhent %s da argerzh %d ?\n"
#~ "(Anv an argerzh : %s Perc'henn : %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Renice error...\n"
#~ "Specified process does not exist\n"
#~ "or permission denied."
#~ msgstr ""
#~ "Fazi 'renice'...\n"
#~ "An argerzh spisaet n'eus ket anezhañ\n"
#~ "pe aotre nac'het."
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Nice"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Pladenn"
#~ msgid "TDE Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 System Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU%1 User Load"
#~ msgstr "Istor karg ar reizhiad"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "TDE Task Manager and Perfomance Monitor Version %1\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright:\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-1998 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Merour dleadoù TDE (KTop) Doare %s\n"
#~ "\n"
#~ "Gwirioù eilañ :\n"
#~ "1996 : A. Sanda <alex@darkstar.ping.at>\n"
#~ "1997 : Ralf Mueller <ralf@bj-ig.de>\n"
#~ "1997-98 : Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
#~ "1998 : Nicolas Leclercq <nicknet@planete.net>\n"
#~ "1999 : Chris Schlaeger <cs@kde.org>\n"
#~ msgid "Manual Refresh"
#~ msgstr "Freskaat diwar zorn"
#~ msgid "Slow Refresh"
#~ msgstr "Freskaat gorrek"
#~ msgid "Medium Refresh"
#~ msgstr "Freskaat etre"
#~ msgid "Fast Refresh"
#~ msgstr "Freskaat buan"
#~ msgid "&Refresh Rate"
#~ msgstr "Feur &freskaat"
#~ msgid "Processes &List"
#~ msgstr "&Roll an argerzhoù"
#~ msgid "Performance &Meter"
#~ msgstr "&Muzulier barregezh"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open directory '/proc'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ ar renkell '/proc'!\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read status of processes\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn stad argerzhoù zo\n"
#~ msgid "Your OS is not supported yet. Sorry"
#~ msgstr "Ho RK n'eo ket ket skoraet c'hoazh. Ho tigarez"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Seveniñ"
#~ msgid "Zombie"
#~ msgstr "Tasmant"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Disloet"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set new nice level for process %1"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet lakaat ul live 'nice' nevez evit %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Cound not send signal %1 to process %2"
#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kas arhent %d d'an argerzh %d"
#~ msgid "CPU Load History"
#~ msgstr "Istor karg an UTK"
#~ msgid "Memory Usage History"
#~ msgstr "Istor implij ar memor"
#~ msgid "Program (kB)"
#~ msgstr "Goulev (ko)"
#~ msgid "Buffer (kB)"
#~ msgstr "Skurzer (ko)"
#~ msgid "Cache (kB)"
#~ msgstr "Krubuilh (ko)"
#~ msgid "Swap (kB)"
#~ msgstr "Disloañ (ko)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open file '/proc/meminfo'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket digeriñ restr 'proc/meminfo' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read memory info file '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn restr titouriñ ar memor '/proc/meminfo' !\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot read info for %1 from file '/proc/stat'!\n"
#~ "The kernel needs to be compiled with support\n"
#~ "for /proc filesystem enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "N'hellan ket lenn a stlenn evit %s diwar restr '/proc/stat' !\n"
#~ "Ret eo kempunañ ar graoñienn gant skor\n"
#~ "ar reizhiad restroù /proc gweredekaet !"
#~ msgid "Cannot read swap info from '/proc/meminfo'!\n"
#~ msgstr "N'hellan ket lenn a stlenn disloañ diwar restr '/proc/meminfo' !\n"
#~ msgid ""
#~ "Your system is not currently supported.\n"
#~ "Sorry"
#~ msgstr ""
#~ "Ho reizhiad n'eo ket skoraet evit ar mare.\n"
#~ "Ho tigarez"
#~ msgid "Task Manager"
#~ msgstr "Merour dleadoù"