You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeedu/kmessedwords.po

298 lines
8.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kmessedwords.po to Khmer
#
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmessedwords\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 01:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:44+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: main.cpp:26
msgid "Anagram game"
msgstr "ល្បែង​តម្រៀប​អក្សរ"
#. i18n: file frontend.ui line 187
#: main.cpp:36 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KMessedWords"
msgstr "KMessedWords"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: main.cpp:40
msgid "Original Maintainer/Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ/ថែទាំ​ដើម"
#: main.cpp:41
msgid "Port to TDEConfig XT, clean code"
msgstr "បង្កើត​កំណែ​ថ្មី TDEConfig XT សម្អាត​កូដ"
#: main.cpp:42
msgid "Created the core KMW engine / improved syllables engine"
msgstr "បាន​បង្កើត​ម៉ាស៊ីន​ស្នូល KMW / បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីន​ព្យាង្គ​ប្រសើរ"
#: main.cpp:44
msgid "Added \"Help\" menu"
msgstr "បាន​បន្ថែមស​ម៉ឺនុយ \"ជំនួយ\""
#: main.cpp:45
msgid "svg icon"
msgstr "រូប​តំណាង svg"
#: main.cpp:46
msgid "Various ideas, and suggestions"
msgstr "គំនិត និង​ការ​ផ្ដល់​យោបល់​ផ្សេងៗ"
#. i18n: file frontend.ui line 90
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Try"
msgstr "សាកល្បង"
#. i18n: file frontend.ui line 123
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Your answer:"
msgstr "ចម្លើយ​របស់​អ្នក ៖"
#. i18n: file frontend.ui line 139
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Scores"
msgstr "ពិន្ទុ"
#. i18n: file frontend.ui line 153
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file game.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
#. i18n: file game.ui line 54
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The user name. Change it if it is not correct."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ ។ ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​បើ​វា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#. i18n: file interface.ui line 24
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Themes"
msgstr "ស្បែក"
#. i18n: file interface.ui line 49
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Choose the theme of the background"
msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file interface.ui line 57
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file interface.ui line 60
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want a background image. If this is not checked, no background "
"picture will be used."
msgstr "ធីក​បើ​អ្នក​ចង់​បាន​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ បើ​មិន​ធីក, នឹង​មិន​មាន​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទេ ។"
#. i18n: file interface.ui line 71
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "បើក​សំឡេង"
#. i18n: file kmwdict.ui line 16
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Words Editor"
msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ពាក្យ"
#. i18n: file kmwdict.ui line 37
#: kmwview.cpp:40 rc.cpp:51 scores.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "ស្រួល"
#. i18n: file kmwdict.ui line 61
#: kmwview.cpp:41 rc.cpp:54 scores.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file kmwdict.ui line 85
#: kmwview.cpp:42 rc.cpp:57 scores.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "ពិបាក"
#. i18n: file kmwdict.ui line 129
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Save Words"
msgstr "រក្សា​ទុក​ពាក្យ"
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 9
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The name of the current user"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 26
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "The current level"
msgstr "កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: file kmessedwords.kcfg line 37
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Set a background pic"
msgstr "កំណត់​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: answer.cpp:40
msgid "Answer"
msgstr "ចម្លើយ"
#: answer.cpp:46
msgid "&Play Again"
msgstr "លេង​ម្ដង​ទៀត"
#: answer.cpp:92
msgid "Congratulations!"
msgstr "សូមអបអរសាទ ​!"
#: answer.cpp:98
msgid "You Missed!"
msgstr "អ្នក​ខកខាន !"
#: kmwview.cpp:70
msgid ""
"Congratulations! You got the right answer after %1 attempts.\n"
"\n"
"Play again?"
msgstr ""
"សូម​អបអរ​សាទរ ! អ្នក​ទទួល​បាន​ចម្លើយ​ត្រឹមត្រូវ​បន្ទាប់​ពី​ការ​ព្យាយាម %1 ។\n"
"\n"
"លេង​ម្ដង​ទៀត ?"
#: kmwview.cpp:70
msgid "Play Again"
msgstr "លេង​ម្ដង​ទៀត"
#: kmwview.cpp:70
msgid "Restart Your Game"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង​របស់​អ្នក​ម្ដង​ទៀត"
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230
msgid "Name: %1\n"
msgstr "ឈ្មោះ ៖ %1\n"
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:230
msgid "Solved: %1\n"
msgstr "បាន​ដោះស្រាយ ៖ %1\n"
#: kmwview.cpp:75 kmwview.cpp:231
msgid "Rounds: %1\n"
msgstr "ជុំ ៖ %1\n"
#: kmwview.cpp:92
msgid "Sorry! You got that wrong! Try again!"
msgstr "សូម​ទោ ! អ្នក​ផ្ដល់​ចម្លើយ​ខុស ! ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត !"
#: mainwindow.cpp:63
#, c-format
msgid "KMessedWords %1"
msgstr "KMessedWords %1"
#: mainwindow.cpp:81
msgid "&Dictionary..."
msgstr "វចនានុក្រម..."
#: mainwindow.cpp:83
msgid "&Level"
msgstr "កម្រិត"
#: mainwindow.cpp:86 mainwindow.cpp:216
msgid "&Play"
msgstr "លេង"
#: mainwindow.cpp:87
msgid "&Show Highscores"
msgstr "បង្ហាញ​ពិន្ទុ​ខ្ពស់"
#: mainwindow.cpp:132
msgid "Interface"
msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់"
#: mainwindow.cpp:134
msgid "Game"
msgstr "ល្បែង"
#: mainwindow.cpp:142
#, c-format
msgid "Level: %1"
msgstr "កម្រិត ៖ %1"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "&Scores"
msgstr "ពន្ទុ"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "&Try"
msgstr "សាកល្បង"
#: scores.cpp:45
msgid "KMessedWords Highscore Table"
msgstr "តារាង​ពិន្ទុ​ខ្ពស់​របស់ KMessedWords"
#: scores.cpp:74 scores.cpp:115 scores.cpp:156
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: scores.cpp:77 scores.cpp:118 scores.cpp:159
msgid "Words Solved"
msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ពាក្យ"
#: scores.cpp:80 scores.cpp:121 scores.cpp:162
msgid "Total Games"
msgstr "ល្បែង​សរុប"
#: scores.cpp:83 scores.cpp:124 scores.cpp:165
msgid "Total Attempts"
msgstr "ការ​ព្យាយាម​សរុប"