You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

340 lines
8.7 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Bosanski
# translation of kcmtaskbar.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmtaskbar
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Prikaži meni operacija"
#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktiviraj, podigni ili minimiziraj prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktiviraj prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Podigni prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Spusti prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimiziraj prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Na trenutni desktop"
#: kcmtaskbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Close Task"
msgstr "Spusti prozor"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Kada je taskbar pun"
#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantno"
#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klasično"
#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Za providnost"
#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Taskbar</h1> Ovdje možete podesiti traku zadataka (taskbar). Ovo uključuje "
"opcije kao npr. da li će taskbar prikazati sve prozore odjednom ili samo one na "
"trenutnoj radnoj površini. Također možete podesiti da li će biti prikazano "
"dugme Lista prozora."
#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE Modul za upravljanje taskbarom"
#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT konverzija"
#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Kruži kroz prozore"
#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Vlastito"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sortiraj prozore po &radnoj površini"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje prozore po redu prema "
"radnoj površini na kojoj se nalaze.\n"
"\n"
"Obično je ova opcija uključena."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Isključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje <b>samo</b> "
"prozore na trenutnom desktopu.\n"
"\n"
"Uobičajeno je da je ova opcija izabrana i da taskbar prikazuje sve prozore."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Prikaži dugme sa &listom prozora"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da se na taskbaru prikaže dugme koje, kada "
"kliknete na njega, prikazuje listu svih prozora u popup meniju."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Taksbar može grupisati slučne prozore u jedno dugme. Kada kliknete na jednu od "
"ovih grupa, dobićete meni sa svim prozorima u toj grupi. Ovo može biti posebno "
"korisno zajedno sa opcijom <em>Prikaži sve prozore</em>.\n"
"\n"
"Možete podesiti taskbar da <strong>Nikad</strong> ne grupiše prozore, da "
"<strong>Uvijek</strong> grupiše slične prozore ili da ih grupiše samo <strong>"
"Kada je taskbar pun</strong>.\n"
"\n"
"Uobičajeno je da taskbar grupiše prozore kada je pun."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Grupiši slične programe:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Pokaži s&amo minimizirane prozore"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje <b>samo</b> "
"one prozore koji su minimizirani.\n"
"\n"
"Uobičajeno je da je ova opcija isključena te da taskbar prikazuje sve prozore."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Prikaži &ikonu aplikacije"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Izaberite ovu opciju ako želite da se ikone prozora pojavljuju pored njihovog "
"imena u taskbaru.\n"
"\n"
"Obično je ova opcija uključena."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Isključite ovu opciju ako želite da taskbar prikazuje <b>samo</b> "
"one prozore koji su na istom Xinerama ekranu kao i taskbar.\n"
"\n"
"Uobičajeno je da je ova opcija izabrana i da taskbar prikazuje sve prozore."
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Izgled:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr ""
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Lijevo dugme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Srednje dugme:"
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Desno dugme:"