You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
923 lines
26 KiB
923 lines
26 KiB
# Vietnamese translation for tdeio_media.
|
|
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 22:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:53+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teppi82@gmail.com"
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
msgstr "Hành động tự động"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
msgstr "Không làm gì"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Mở trong cửa sổ mới"
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177
|
|
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:256
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
msgstr "Trình quản lý vật chứa TDE chưa chạy."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:187
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
msgstr "Đã có tên vật chứa này."
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such medium."
|
|
msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1"
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1288
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1297 mediamanager/halbackend.cpp:1687
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1704 mediamanager/halbackend.cpp:1715
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1817 mediamanager/halbackend.cpp:1825
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1832 mediamanager/halbackend.cpp:1872
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1878 mediamanager/halbackend.cpp:1885
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1619 mediamanager/halbackend.cpp:1641
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1800 mediamanager/halbackend.cpp:1855
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1341
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
msgstr "Không có vật chứa như vậy: %1"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
msgstr "Đầu ghi CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:417
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "Ổ CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:430
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Đĩa mềm"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:438
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
msgstr "Đĩa Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:449
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
msgstr "Thiết bị rời"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:454 mediamanager/fstabbackend.cpp:460
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
msgstr "Chia sẻ ở xa"
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:465
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Đĩa cứng"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:773 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:785 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
msgstr "Đĩa mềm"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
msgstr "Đĩa Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:863 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:884
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Máy ảnh"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1245 mediamanager/halbackend.cpp:1271
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1246
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
"password to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
"your password to verify."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1308
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin không hợp lệ"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1310
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1405 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
"They are listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1426 mediamanager/halbackend.cpp:1739
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1416
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1456
|
|
msgid ""
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Quyền bị từ chối"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1586 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
|
|
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1745
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
msgstr "Thiết bị đang bận:"
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1751
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
|
|
msgid ""
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL"
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
msgstr "Tính này này sẵn sàng chỉ với HAL"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
msgstr "Thiết bị rời"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
msgstr "Ổ CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
msgstr "Ổ CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
msgstr "Ổ CD"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
msgstr "Đĩa Zip"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Lỗi nội bộ"
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1231
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
|
|
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
|
|
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
|
|
"device<br>Incorrect encryption password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>"
|
|
"%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
"lost</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
"to unmount the device again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
msgstr "Không tìm thấy %1."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:86
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 is already decrypted."
|
|
msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:228
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:230
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:277
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
msgstr "Gắn URL đưa ra (mặc định)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
msgstr "Đẩy URL chỉ ra bằng tdeeject"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
msgstr "Bỏ gắn và nhả ra URL đã chỉ (cần cho một số thiết bị USB)"
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:280
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
msgstr "Địa chỉ URL media:/ để gắn/bỏ gắn/nhả ra/xóa bỏ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
msgstr "Hệ thống tập tin: %1"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
msgstr "Điểm lắp phải nằm bên dưới </media>"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
msgstr "Lỗi lưu các thay đổi"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
msgstr "&Lắp"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
msgstr "Thông tin vật chứa"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Trống"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Dùng"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Tổng"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
msgid "Base URL"
|
|
msgstr "URL cơ sở"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Điểm gắn"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
msgid "Device Node"
|
|
msgstr "Nút thiết bị"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
msgstr "Tổng kết về vật chứa"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Cách dùng"
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
msgstr "Đồ hoạ cột"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
msgstr "Tên giao thức"
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Tên ổ cắm"
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
"insert."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
msgstr "Tùy chọn lắp giống loài"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
msgstr "Tùy chọn lắp giống loài"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Chỉ đọc"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
msgstr "Lắp hệ thống tập tin với quyền chỉ đọc."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Việc cố gắng chown (thay đổi tình trạng sở hữu) hay chmod (thay đổi chế độ) "
|
|
"tập tin không trả gởi lỗi, dù bị lỗi. Dùng rất cẩn thận !"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Đồng bộ"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr "Toàn bộ dữ liệu nhập/xuất hệ thống tập tin nên được làm đồng bộ."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Cập nhật giờ truy cập"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Cập nhật giờ truy cập nút thông tin inode cho mỗi việc truy cấp."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
msgstr "Điểm lắp:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dưới thư mục nào cần lắp hệ thống tập tin. Ghi chú rằng không đảm bảo hệ "
|
|
"thống sẽ tuân theo thiết lập này: thư mục này phải nằm bên dưới </media>, và "
|
|
"nó không phải đá có."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Lắp tự động"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
msgstr "Lắp hệ thống tập tin này một cách tự động."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
msgstr "Tùy chọn lắp đựa vào hệ thống tập tin"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Nhập/xuất được xoá sách"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luôn luôn xoá sạch ngay mọi dữ liệu vào những thiết bị kết nối nóng, không "
|
|
"lưu tạm nó."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Bộ ký tự UTF-8"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 là bảng mã 8-bit an toàn cho hệ thống tập tin của Unicode được dùng "
|
|
"bởi bàn giao tiêp. Nó có thể được bật cho hệ thống tập tin bằng tùy chọn này."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Lắp như user"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Lắp hệ thống tập tin này như user."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Tạo ký sự :"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Xác định chế độ tạo ký sự cho dữ liệu tập tin. Siêu dữ liệu luôn luôn "
|
|
"được ghi vào ký sự.</h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Mọi dữ liệu</b></h3>\n"
|
|
"\tMọi dữ liệu được ghi vào ký sự trước khi được ghi vào hệ thống tập tin "
|
|
"chính. Biến thể này là chậm nhất còn có sự bảo mật dữ liệu cao nhất.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Được sắp xếp</b></h3>\n"
|
|
" Mọi dữ liệu được ép buộc trực tiếp ra vào hệ thống tập tin chính "
|
|
"trước khi siêu dữ liệu của nó được ghi vào ký sự.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ghi lùi</b></h3>\n"
|
|
" Thứ tự dữ liệu không được bảo tồn: dữ liệu có thể được ghi vào hệ "
|
|
"thống tập tin chính sau khi siêu dữ liệu của nó đã được ghi vào ký sự. Tùy "
|
|
"chọn này có thể truyền dữ liệu nhiều nhất. Nó đảm bảo sự hợp nhật hệ thống "
|
|
"tập tin nội bộ, dù nó có thể cho phép dữ liệu cũ xuất hiện trong tập tin sau "
|
|
"khi sụp đổ và phục hồi ký sự."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Mọi dữ liệu"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Được sấp xếp"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write Back"
|
|
msgstr "Ghi lùi"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Tên ngắn:"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Xác định ứng xử khi tạo và hiển thị tên tập tin vừa khít 8.3 ký tự. Nếu "
|
|
"tập tin có tên dài tồn tại, nó sẽ luôn luôn có quyền hiển thị.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Chữ thường</b></h3>\n"
|
|
"Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên "
|
|
"ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Ép buộc tên ngắn thành chữ thường khi được hiển thị; cất giữ tên dài khi tên "
|
|
"ngắn không phải toàn bộ chữ thường.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ "
|
|
"chữ thường hay toàn bộ chữ hoa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Đa hệ thống</b></h3>\n"
|
|
"Hiển thị tên ngắn như có ; cất giữ tên dài khi tên ngắn không phải toàn bộ "
|
|
"chữ hoa."
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Chữ thường"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Đa hệ thống"
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
msgstr "Hệ thống tập tin: iso9660"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is already unmounted."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is already unlocked."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is already locked."
|
|
#~ msgstr "Thiết bị đã được lắp."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
#~ msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
#~ msgstr "Trình quản lý vật chứa TDE chưa chạy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown lock error."
|
|
#~ msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
#~ msgstr "%1 không phải là một vật chứa có thể gắn."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unknown"
|
|
#~ msgid "Unknown unlock error."
|
|
#~ msgstr "Không rõ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unmount given URL"
|
|
#~ msgid "Mount given URL"
|
|
#~ msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Unmount given URL"
|
|
#~ msgid "Unlock given URL"
|
|
#~ msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock given URL"
|
|
#~ msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eject given URL"
|
|
#~ msgstr "Bỏ gắn URL đưa ra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
#~ msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
#~ msgstr "Địa chỉ URL media:/ để gắn/bỏ gắn/nhả ra/xóa bỏ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please check that the disk is entered correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Xin hãy kiểm tra lại xem đĩa đã được đưa vào đúng chưa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please check that the device is plugged correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Xin hãy kiểm tra lại xem thiết bị được cắm đúng chưa."
|