You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdepim/knotes.po

470 lines
9.2 KiB

# translation of knotes.po to Icelandic
# Icelandic translation of KNotes.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
#
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-29 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Þórarinn R. Einarsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G.Hjaltason, Svanur "
"Pálsson, Richard Allen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"thori@mindspring.com, bre@klaki.net, pjetur@pjetur.net, "
"svanurpalsson@hotmail.com, ra@ra.is"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nýr"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Læsa"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Aflæsa"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Setja inn dagsetningu"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Setja áminningu..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Senda..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Póstsenda..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Stillingar..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Fyrir ofan aðra"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Fyrir neðan aðra"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Á skjáborð"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Ganga gegnum miða"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Viltu örugglega eyða miða <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Staðfesta eyðingu"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Sláðu inn nýtt heiti:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Senda \"%1\""
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Þjónninn má ekki vera tómur."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Gat ekki ræst póstforritið."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Vista miða sem texta"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skrá með nafninu <b>%1</b> er þegar til. <br>Ertu viss um að þú viljir "
"skrifa yfir hana?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "Öll &skjáborð"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Áminning"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "E&ngin áminning"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Á&minning þann:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Ám&inning eftir:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "tíma/mínútur"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Skjár"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Skjástillingar"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Stillingar ritils"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgefið"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Sjálfgefnar stillingar fyrir nýja miða"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Stillingar aðgerða"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Stillingar nets"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Uppsetning stíls"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Textalitur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Bak&grunnslitur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Sýna miða í tækjaslá"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Sjálfgefin &breidd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Sjálfgefin &hæð:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Dýpt inndrátts:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Sjálvirkur &inndráttur"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich text"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Textaletur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Titilletur:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Birting"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Ritill"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Póstaðgerð:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Miðar á innleið"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Taka við miðum"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Miðar á útleið"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "Auðkenni &sendanda:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stíll:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Undirstrikað"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Yfirstrikað"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Jafna til vinstri"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Jafna í miðju"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Jafna til hægri"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Jafna blokkir"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Listi"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Háletur"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Lágletur"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Textalitur..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Textaletur"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Textastærð"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Vélarnafn eða IP-tala:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Prenta %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Print Note\n"
"Prenta %n minnismiða"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Eftirfarandi miðar ræstu áminningar:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Áminning"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Stilla flýtilykla"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Aðgerðir miða"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Límmiðar fyrir TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nýr miði"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nýr miði frá klippispjaldi"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Sýna alla miða"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Fela alla miða"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Engir miðar"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Samskiptavilla: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE miðar"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes höfundarnir"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónaraðili"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Upprunalegur KNotes höfundur"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Flutti KNotes yfir í TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Viðmót nets"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Ræsi TDE 'Resource Framework Integration'"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Hugmynd og upphafskóði fyrir nýja útlit og viðmót"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gat ekki vistað miðana í <b>%1</b>. Athugaðu hvort það sé nóg diskapláss."
"<br> Það ætti þó að vera öryggisafrit í sömu möppu.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Staðsetning:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Miðar"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Gáttin sem KNotes mun hlusta á og senda miða á."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Staðfesta eyðingu"