You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/kgpg.po

3064 lines
82 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to Traditional Chinese
# traditional Chinese Translation of kpgp.
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 12:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "詳情"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "產生金鑰"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "專家模式"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "產生金鑰配對"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "註釋(選擇性的):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "使用期限:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "日"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "月"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "年"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "金鑰大小:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "演算法:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "您必須給予一個名稱。"
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "您將建立一個沒有電子郵件位址的金鑰"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "電子郵件位址無效"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "金鑰屬性"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "無效的"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "已註銷"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "已過期"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "未定義的"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "無"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "最低限度的"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "完全信任"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "絕對信任"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373
msgid "Unlimited"
msgstr "沒有限制"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "無"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "選擇新的使用期限"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "此金鑰的密語已變更"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "無法變更使用期限"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "錯誤的密語"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "金鑰伺服器"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "您必須輸入搜尋字串。"
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "匯入(&I)"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "連線至伺服器..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "您必須選擇一個金鑰。"
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "找到 %1 個符合的金鑰"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>連線至伺服器...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "關於(&A)"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "公開金鑰"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經處理 %n 個金鑰。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n 個金鑰沒有變更。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個簽章。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n 個金鑰沒有 ID。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個 RSA 金鑰。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個使用者 ID。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個次鑰。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個註銷憑証。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr "<qt>已經處理 %n 個私密金鑰。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr "<qt>已經匯入 %n 個私密金鑰。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n 個私密金鑰沒有變更。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr "<qt>%n 個私密金鑰沒有匯入。<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr "<qt><b>已經匯入 %n 個金鑰:</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"沒有匯入任何金鑰...\n"
"檢查詳細的紀錄檔以獲取更多資訊"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(預設)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "解密 && 儲存檔案(&D)"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "顯示解密的檔案(&S)"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "加密檔案(&E)"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "簽署檔案(&S)"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - 解密工具"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "剪貼簿是空的。"
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg 現在會建立一個暫存的檔案庫:<br><b>%1</b> 來處理加密過程。在加密程序"
"結束後這個檔案將會被刪除。</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "產生暫存檔案"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "檔案庫的壓縮方式:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "處理資料夾壓縮與加密"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "無法建立暫存檔案"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "撕碎檔案"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "您確定要<a href=\"whatsthis:%1\">撕碎</a>這些檔案?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>你必須小心<b>並非在全部的檔案系統上撕碎都是安全的</b>,而檔案的某些部"
"分個可能被儲存在暫存的檔案中或者在您印表機的排程器裡,如果您先前在編輯器中開"
"啟它或嘗試列印它。這只對檔案有效(不適用於資料夾)。</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "無法讀取暫存檔案庫"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "解壓縮到:"
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>拖放的文字是一個公開金鑰。<br>您要匯入它嗎?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "找不到加密的文字。"
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您還沒設定 GnuPG 設定檔的路境。<br> 這可能會在 KGpg 執行時造成意外的結"
"果。<br> 您要開啟 KGpg 精靈來修正這個問題嗎?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "開始精靈"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "不要開始"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>找不到 GnuPG 組態檔案</b>。請確定您已經安裝 GnuPG。KGpg 是否應該建立一"
"個設定檔案?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "建立設定檔"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "不要建立"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>找不到 GnuPG 組態檔案</b>。請確定您已經安裝 GnuPG 並且設定檔中的路徑正"
"確。</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"您的 GnuPG 版本似乎比 1.2.0 舊。相片 Id 與金鑰群組將無法正常運作。請考慮升級 "
"GnuPG (http://gnupg.org)。"
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "步驟三:選擇您的預設私密金鑰"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "碎紙機"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "加密剪貼簿(&E)"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "解密剪貼簿(&D)"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "簽署/驗證剪貼簿(&S)"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "開啟編輯器(&O)"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "開啟金鑰管理員(&O)"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "金鑰伺服器對話盒(&K)"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Agent</b> 的使用已經在 GnuPG 組態檔案(%1)中啟用了。<br>然而,此"
"代理程式似乎並未執行。這樣可能會造成簽署/解密的問題。<br>請從 KGpg 設定之中停"
"用 GnuPG Agent或修正此代理程式。</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"無法進行所要求的操作。\n"
"請只選擇一個資料夾,或許多檔案,但是不要混合檔案與資料夾。"
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "不能撕碎資料夾。"
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "不能解密與顯示資料夾。"
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "不能簽署資料夾。"
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "不能驗證資料夾。"
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "已經加密下列文子:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "加密檔案(&E)..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "解密檔案(&D)..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "產生簽章(&G)..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "驗證簽章(&V)..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "檢查 MD5 sum(&C)..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|所有檔案"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "開啟要編碼的檔案"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "開啟要解碼的檔案"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "解密檔案到"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr "無法儲存這個文件,因為選取的編碼無法包含文件中的所有 unicode 編碼。"
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr "無法儲存文件,請檢查您的權限與磁碟空間。"
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "覆蓋既存的檔案 %1 "
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "開啟要驗證的檔案"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "開啟要簽署的檔案"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " 或 "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "輸入您的檔案的密語(對稱加密):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530
#: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438
msgid "[No user id found]"
msgstr "[找不到使用者 id]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>找不到使用者 id</b>。嘗試所有私密金鑰。<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>不正確的密語</b>。您還剩下 %1 次嘗試的機會。<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535
#: kgpginterface.cpp:784
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "輸入 <b>%1</b> 的密語"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "輸入密語(對稱加密)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "偵測到錯誤的 MDC。加密的文字已經被處理了。"
#: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841
#: kgpginterface.cpp:868
msgid "No signature found."
msgstr "找不到簽章。"
#: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>良好的簽章來自:<br><b>%1</b><br>金鑰 ID %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:630
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>錯誤的簽章</b>來自:<br>%1<br>金鑰 ID %2<br><br><b>文字已經損毀。</"
"b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "該簽章是有效的,但是金鑰不被信任"
#: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "該簽章是有效的,而這個金鑰是被絕對信任的"
#: kgpginterface.cpp:649
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Checksum"
#: kgpginterface.cpp:652
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "比較 MD5 與剪貼簿"
#: kgpginterface.cpp:667
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> 的 MD5 總和為:"
#: kgpginterface.cpp:684
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>未知的狀態</b>"
#: kgpginterface.cpp:713
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>正確的 checksum</b>,檔案沒問題。"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "剪貼簿內容不是 MD5 sum。"
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>錯誤的總和檢查碼,檔 案 已 損 毀</b>"
#: kgpginterface.cpp:757
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "簽章檔案 %1 已經成功地建立了。"
#: kgpginterface.cpp:759
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "錯誤的密語,尚未建立簽章。"
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>不正確的密語</b>。您還剩下 %1 次嘗試的機會。<br>"
#: kgpginterface.cpp:848
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>錯誤的簽章</b> 來自:<br> %1<br>金鑰 id %2<br><br><b>這個檔案已經損"
"毀!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>遺失簽章:</b><br>金鑰 id%1<br><br>您是否要從金鑰伺服器匯入這個金"
"鑰?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "不要匯入"
#: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 輸入 <b>%2</b> 的密語:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>不正確的密語</b>。請再試一次。</br>"
#: kgpginterface.cpp:1091
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>使用金鑰 <b>%2</b> 簽署金鑰 <b>%1</b> 失敗。<br>您想要嘗試在 console 模式"
"中簽署這個金鑰嗎?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1125
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"這個金鑰有一個以上的使用者 ID。\n"
"請手動編輯這個金鑰以刪除簽章。"
#: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824
#: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>輸入 <b>%1</b> 的密語:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1318
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>變更使用期限失敗。</b><br>您是否要嘗試在 console 模式中變更金鑰的使用"
"期限?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1433
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>不正確的密語</b>。請再試一次<br>"
#: kgpginterface.cpp:1443
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 輸入 <b>%2</b> 的密語</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1458
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>輸入 <b>%1</b> 的新密語<br>如果您忘記這個密語,所有您加密的檔案與郵件都會"
"失去!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1607
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>您已經匯入私密金鑰。</b> <br>請注意匯入的私密金鑰預設是不被信任"
"的。<br>要能完全使用這個私密金鑰來簽署或加密,您必須編輯這個金鑰(雙擊它)並"
"且把它的信任設為完全信任或絕對信任。</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "這張相片非常大。無論如何都要使用它嗎?"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Use Anyway"
msgstr "使用"
#: kgpginterface.cpp:1889
msgid "Do Not Use"
msgstr "不使用"
#: kgpginterface.cpp:1955
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "註銷憑証的建立失敗了..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "您尚未選擇加密金鑰。"
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>剩下 %1 個檔案。</b>\n"
"正在加密 </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>正在加密 </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "處理加密程序 (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr "正在撕碎 %n 個檔案"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg 錯誤"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "程序已中止,並非所有檔案都已經撕碎。"
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>程序已中止</b>。<br>並非所有檔案都已經加密。"
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "正在解密 %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "處理解密"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>檔案 <b>%1</b> 是一個公開金鑰。<br>您要匯入它嗎?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>這個檔案 <b>%1</b> 是一個私密金鑰區塊。請使用 KGpg 金鑰管理來匯入它。</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "解密失敗。"
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "解密"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG 設定值"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "金鑰伺服器"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "新增 GnuPG 家位置"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"在選擇的位置找不到組態檔案。\n"
"您現在要建立它嗎?\n"
"\n"
"沒有組態檔案KGpg 和 GnuPG 將無法正確運作。"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "找不到組態檔案"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr "不能建立組態檔案。請檢查目的媒體是否已掛載以及您是否有寫入權限"
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "簽署檔案"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "解密檔案"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "加入新的金鑰伺服器"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "伺服器 URL:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>已拖放遠端檔案</b>。<br>這個遠端檔案將被複製到暫存檔案以進行要求的操"
"作。這個暫存檔案將在操作完成後被刪除。</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "無法下載檔案。"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"這個檔案是一個私密金鑰。\n"
"請使用 kgpg 金鑰管理來匯入它。"
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "無法讀取檔案。"
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "簽署/驗證(&I)"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "加密(&C)"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "解密(&D)"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "遺失金鑰"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "無法加密:不正確的密語或遺失金鑰"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "加密失敗。"
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "私密金鑰清單"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "選擇私鑰:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>您的部份秘密金鑰不被信任。</b> <br>如果您要用它們來簽署,請改變它們的"
"信任狀態。</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>您是否要匯入檔案 <b>%1</b> 到您的鑰匙圈中?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "金鑰管理"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "匯出公開金鑰(&X)..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "刪除金鑰(&D)"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "簽署金鑰(&S)..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "刪除簽章(&A)"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "編輯金鑰(&E)"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "匯入金鑰(&I)..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "設為預設金鑰(&F)"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器匯入遺失的簽章(&M)"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "從金鑰伺服器重新載入金鑰(&R)"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "以選擇的金鑰建立群組(&C)..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "刪除群組(&D)"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "編輯群組(&E)"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "在通訊錄中建立新的連絡人(&C)"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "移至預設金鑰(&G)"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "重新整理清單(&R)"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "開啟相片(&O)"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "刪除相片(&D)"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "加入相片(&A)"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "加入使用者 Id(&A)"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "刪除使用者 Id(&D)"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "在終端機編輯金鑰(&T)"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "匯出私密金鑰..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "註銷金鑰..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "刪除金鑰配對"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "產生金鑰配對(&G)..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "重新產生公開金鑰(&R)"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "每曰一訣(&D)"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "檢視 GnuPG 手冊"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "只顯示私密金鑰(&S)"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "隱藏過期/停用的金鑰(&H)"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "信任"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "建立"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "使用期限"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "相片 ID(&P)"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "小"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "中等"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "大"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜尋"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "搜尋:"
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "過濾器搜尋"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 金鑰, 000 群組"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "您只能重新整理私密金鑰。請檢查您的選擇區。"
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "加入新的使用者 Id"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"相片必須是 JPEG 檔案。請記住相片儲存於您的公開金鑰中。如果您使用非常大的相"
"片,您的金鑰也同樣會變得非常大!保持相片接近 240x288 是個很好用的尺寸。"
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"在要求的操作裡發生了某些非預期的事情。\n"
"請檢查完整的紀錄檔輸出以獲取詳情。"
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您確定要從金鑰 <b>%2 &lt;%3&gt;</b> <br>刪除相片 id <b>%1</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "相片 id"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>找不到搜尋字串 '<b>%1</b>' 。"
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "無法連接通訊錄。請檢查您的安裝程序。"
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "次鑰"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "私密金鑰配對"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "金鑰群組"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "簽章"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "相片 ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "註銷簽章"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "被遺棄的私密金鑰"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 金鑰, %2 群組"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "抱歉,這個金鑰無法加密或不被信任。"
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "建立註銷憑證"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID:"
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"私密金鑰 不能 儲存在不安全的地方。\n"
"如果別人可以存取這個檔案,將會危及以這個金鑰加密的資料!\n"
"是否繼續匯出金鑰?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "不要匯出"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "匯出 私密金鑰 為"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"您的 私密 金鑰「%1」已經成功地匯出了。\n"
"請 不要 將它放在不安全的地方。"
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"無法匯出您的私密金鑰。\n"
"請檢查金鑰。"
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "公開金鑰匯出"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "您的公開金鑰「%1」已經成功地匯出了\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"無法匯出您的公開金鑰\n"
"請檢查金鑰。"
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"這個金鑰是一個被遺棄的私密金鑰(沒有公開金鑰的私密金鑰。)它現在已無法使"
"用。\n"
"\n"
"您想要重新產生公開金鑰嗎?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "產生"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "不要產生"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除群組 <b>%1</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr "<qt>您不能建立包含簽署、次鑰或其他群組的群組。</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "建立新的群組"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "輸入新群組的名稱:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr "下列金鑰沒有效力或不被信任因而無法加到群組中:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr "<qt>尚未選擇有效和信任的金鑰。群組 <b>%1</b> 將不會被建立。</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr "下列金鑰位於群組中但不具效力或不在您的鑰匙環中。它們將會從群組中移除。"
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "群組屬性"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "您只能簽署私密金鑰。請檢查您的選擇區。"
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>您將要簽署金鑰:<br><br>%1<br>ID: %2<br>指紋: <br><b>%3</b>。<br><br>您應"
"該打電話或與該金鑰的擁有者見面以檢查這個金鑰的指紋,確定沒有別人嘗試攔截您的"
"通訊</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>您將要一次簽署下列的金鑰。<br><b>如果您尚未很小心的檢查所有的指紋,您的通"
"訊的安全性可能會遭到危害。</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr "您有多小心去檢查這 %n 個金鑰確實是屬於您希望聯絡的人的:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "我不想回答"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "我一點都沒有檢查"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "我有做過初步的檢查"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "我有做過很小心的檢查"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "本地端簽章(不能匯出)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "不要簽署所有使用者 id (開放終端機)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>錯誤的密語,金鑰 <b>%1</b> 尚未簽署。</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "這個金鑰的所有簽章都已經在您的鑰匙圈中"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "手動編輯金鑰以刪除這個簽章。"
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "手動編輯金鑰以刪除自我簽署。"
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您確定要刪除簽章<br><b>%1</b> 來自金鑰:<br><b>%2</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "要求的操作不成功,請手動編輯這個金鑰。"
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr "<b>輸入 %1 的密語</b><br>密語應該包含非字母字元並且為亂數次序"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length = 5 characters"
msgstr ""
"這個密語不夠安全。\n"
"最小長度 = 5 字元"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "產生一對金鑰。"
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"請稍候..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "產生新的金鑰..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "準備完成"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"在產生金鑰配對時發生非預期的事情。\n"
"經檢查完整紀錄檔輸出以獲取詳情。"
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "產生新的金鑰配對"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "備份複製"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>不能開啟檔案 <b>%1</b> 以供列印...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>刪除 <b>私密金鑰</b> 配對 <b>%1</b> </p>刪除這個金鑰配對代表您將再也不能"
"解密以這個金鑰加密的檔案。"
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr "<qt>下面是私密金鑰配對:<br><b>%1</b>它們將不會被刪除。<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>刪除下面的 %n 個公開金鑰?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "金鑰匯入"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "匯入..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [註銷簽章]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [本地端]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 次鑰"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "載入金鑰..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - gpg 的簡易圖形使用者界面\n"
"\n"
"Kgpg 是設計來讓 gpg 變得非常容易使用。\n"
"我試著讓它儘可能安全。\n"
"希望您會喜歡它。"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "加密檔案"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "開啟金鑰管理員"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "顯示加密的檔案"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "簽署檔案"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "驗證簽章"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "撕碎檔案"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "選擇公開金鑰"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "選擇 %1 的公開金鑰"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII 裝甲加密"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "允許以不信任的金鑰加密"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "隱藏使用者 id"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr "<b>公開金鑰清單</b>:選擇要用來加密的金鑰。"
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr "<b>ASCII 加密</b>:讓您可以在文字編輯器中開啟加密的檔案/訊息"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>隱藏使用者 ID</b>:不要將 keyid 放入加密封包。這個選項會隱藏這封郵件的收件"
"者,這是一種反制傳輸分析的手段。它可能會拖慢解密程序的速度,因為所有可用的私"
"密金鑰都會被試過。"
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>允許以不信任的金鑰加密</b>:當您匯入公鑰時,它通常會標記為不信任的,除非您"
"為了讓它變成「信任的」而簽署它,否則您不能使用它。核取此方塊讓您可以使用任何"
"金鑰,即使它尚未被簽署。"
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "撕碎來源檔案"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr "<b>撕碎來源檔案</b>:永久移除來源檔案。將不可能恢復"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>撕碎原始檔案:</b><br /><p>核取這選項會撕碎(在消除前複寫多次)您剛剛"
"加密的檔案。這樣一來,此原始檔案幾乎不可能被復原。</p><p><b>但是您必須了解這"
"並非在所有檔案系統都是安全的</b>,而檔案的某些部分個可能被儲存在暫存的檔案中"
"或者在您印表機的排程器裡,如果您先前在編輯器中開啟它或嘗試列印它。這只對檔案"
"有效(不適用於資料夾)。"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">在使用撕碎前請先閱讀此項</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "對稱式加密"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr "<b>對稱式加密</b>:加密不需使用金鑰。您只需要提供加密/解密檔案的密碼"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "自訂選項:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>自訂選項</b>:只適合有經驗的使用者,讓您可以輸入 gpg 命令列選項,例如: "
"'--armor'"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "名稱(最少 5 個字元):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "自訂解密指令:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>自訂解密指令:</b><br />\n"
"\t\t<p>這個選項允許使用者指定當發生解密動作時讓 GPG 執行的自訂指令。(只建議"
"進階的使用者使用)。</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 相容性"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 相容性:</b><br /> \n"
"\t\t<p>核取這個選項會強迫 GnuPG 儘可能輸出與 PGP (Pretty Good Privacy) 6 標準"
"相容的加密封包,這樣可以使 GnuPG 使用者與 PGP 6 使用者交流。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII 封裝的加密:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>核取這個選項會把所有加密的檔案輸出為一種可以被文字編輯器開啟的格式,而"
"這種格式很適合放在電子郵件訊息的主體中。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>隱藏使用者 ID</b><br /> \n"
"\t\t<p>核取這個選項會移除所有加密封包的收件者 keyid。好處是無法很輕易的進行"
"傳輸分析,因為不知道收件者。壞處是:此加密封包的收件者會被強迫嘗試所有的私密"
"金鑰才能解密這個封包。依據收件者所持有的私密金鑰數量,這可能是一個很長的過"
"程。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>撕碎原始檔案:</b><br /> \n"
"\t\t<p>核取這選項會撕碎(在消除前複寫多次)您剛剛加密的檔案。這樣一來,此原始"
"檔案幾乎不可能被復原。<b>但是您必須了解這並非在所有檔案系統都是 100% 安全的</"
"b>,而檔案的某些部分個可能被儲存在暫存的檔案中或者在您印表機的排程器裡,如果"
"您先前在編輯器中開啟它或嘗試列印它。這只對檔案有效(不適用於資料夾)。</p></"
"qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<b>允許以不信任的金鑰加密:</b> <br />\n"
"\t\t<p>當您匯入公開金鑰時,它通常會標記為不信任的,除非您為了讓它變成「信任"
"的」而使用預設金鑰簽署它,否則您不能使用它。核取此方塊讓您可以使用任何金鑰,"
"即使它尚未被簽署。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "自訂加密指令:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>自訂加密指令:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>當啟用時,一個項目欄位會顯示在金鑰選擇對話盒,讓您可以輸入自訂的加密"
"指令。這個選項只建議有經驗的使用者使用。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名:</b><br />\n"
"\t\t<p>核取這個選項會在所有加密檔案後面加入 .pgp 延伸檔名取代 .gpg 延伸檔名。"
"這個選項會維持與 PGP (Pretty Good Privacy) 軟體使用者的相容性。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "以此加密檔案:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>以此加密檔案:</b><br /> \n"
"<p>核取這個選項並且選擇一個金鑰將會強迫任何檔案加密操作都使用這個金鑰。KGpg "
"將不會詢問收件者同時會略過預設金鑰。</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "變更..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "永遠以此加密:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>永遠以此加密:</b><br /> \n"
"<p>這樣可以確定所有的檔案/郵件都是使用選擇的金鑰加密。然而,如果選擇「以此加"
"密檔案:」選項,該選擇的金鑰將會覆蓋「永遠以此加密:」的選擇。</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>全域設定:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG Home"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "組態檔案:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Home 位置:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "使用 GnuPG 代理程式(&U)"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "額外的鑰匙環"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "公開金鑰(&B)"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "私密金鑰:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "只使用這個鑰匙環"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "全域設定值"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "登入時自動啟動 KGpg"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>TDE 啟動時自動啟動 KGpg</b><br />\n"
"<p>如果核取, KGpg 會在每一次 TDE 啟動時自動啟動。</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "使用滑鼠選擇區代替剪貼簿"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>使用滑鼠選擇區代替剪貼簿:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>如果核取KGpg 中的剪貼簿操作將會使用選擇區剪貼簿,這表示反白文字為"
"複製,而中鍵(或右 + 左同按)為貼上。如果沒有核取此選項,剪貼簿將會以快捷鍵運"
"作 (Ctrl-c, Ctrl-v)。</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"在建立暫存檔案之前顯示警示\n"
"(只發生在遠端檔案操作)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>在建立暫存檔案之前顯示警示:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "安裝碎紙機"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg 讓您可以在您的桌面上建立一個碎紙機。\n"
"它會撕碎(在消除前覆寫多次)您丟進去的\n"
"檔案,讓它幾乎不可能復原成原來的\n"
"檔案。"
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "面板程式 && 選單"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "滑鼠左擊開啟(重新啟動 KGpg 以套用):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "金鑰管理員"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror 服務選單"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "簽署檔案服務選單:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>簽署檔案服務選單:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "解密檔案服務玄德:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>解密檔案服務選單:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "啟用所有的的檔案"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "啟用加密的檔案"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "系統匣面板程式"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "未加密的檔案拖放事件:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>未加密的檔案拖放事件:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "加密的檔案拖放事件:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>放下加密的檔案事件:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "加密"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "簽署"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "解密 & 儲存"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "解密 & 在編輯器開啟"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "設為預設值"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>資訊</b>\n"
"只有預設的伺服器會儲存在 GnuPG 組態檔案中,\n"
"其他的只會被儲存以供 KGpg 使用。"
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "優先使用 HTTP 代理伺服器"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "金鑰色彩"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "未知的金鑰:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "信任的金鑰:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "已過期/停用的金鑰:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "註銷的金鑰:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "編輯器字型"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "可用的信任金鑰"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>金鑰在群組中</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "匯出屬性(相片 id)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "預設金鑰伺服器"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "沒有相片"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>相片:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>相片可以包含在公開金鑰中以提供額外的安全性。該相片可以用來做為驗證該"
"金鑰的另一種方式。然而,它不該被作為唯一的驗證方式。</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "相片 Id:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "停用金鑰"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "變更五使用期限..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "變更密語..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "建立:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "金鑰 ID:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "主觀信任:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "信任:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "註釋:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "指紋:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "不知道"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "不信任"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "最低限度的"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "完全的"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "絕對的"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "要搜尋的文字或要匯入的金鑰 ID:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>要搜尋的文字或要匯入的金鑰 ID</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>有很多種方式可以搜尋金鑰,您可以使用文字或部分文字搜尋(例如:輸"
"入 Phil 或 Zimmerman 會找出所有顯示 Phil 或 Zimmerman 的全部金鑰)或者您可以"
"搜尋該金鑰的 ID。金鑰 ID 是一組包含文字與數字的字串,可用來辨識金鑰(例如:搜"
"尋 0xED7585F4 會找出與該組 ID 相關的金鑰)。</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>金鑰伺服器下拉式清單對話盒:</b>\n"
"允許使用者選擇要用來匯入 PGP/GnuPG 金鑰到本地鑰匙圈的金鑰伺服器。"
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "金鑰伺服器:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>金鑰伺服器:</b><br /> <p>金鑰伺服器是位於網際網路上集中存放 PGP/"
"GnuPG 金鑰的檔案庫,可以很便利的獲得或寄存金鑰。請從下拉式清單選擇要使用的金"
"鑰伺服器。</p> <p>通常持有這些金鑰的人們都素未謀面,因而在真實性上也很有問"
"題。請參考 GnuPG 手冊「信任網」相關部份以了解 GnuPG 如何處理檢驗真實性的問"
"題。</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "優先 HTTP 代理伺服器:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>匯出:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>按下這個按鈕會匯出指定的金鑰到指定的伺服器。</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "選擇要匯出的金鑰:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>要匯出的金鑰:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>這裡讓使用者可以從下拉式清單指定金鑰匯出到選擇的金鑰伺服器。</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "自訂解密指令。"
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "自訂解密選項"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "允許自訂解密選項"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "檔案加密金鑰。"
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII 封裝加密。"
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "允許以不信任的金鑰加密。"
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "隱藏使用者 ID 。"
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "加密後撕碎原始檔案。"
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "啟用 PGP 6 相容性。"
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "加密的檔案使用 *.pgp 延伸檔名。"
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg 組態檔案路徑。"
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG 群組"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "只使用額外的鑰匙環,而不是預設的。"
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "開啟公開金鑰環。"
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "開啟私密金鑰環。"
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "公開金鑰環的檔案路徑。"
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "私密金鑰環的檔案路徑。"
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "此應用程式是否是第一次執行。"
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "編輯視窗的大小。"
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示信任數值。"
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示使用期限數值。"
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示大小數值。"
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "在金鑰管理程式中顯示建立數值。"
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "使用滑鼠選擇代替剪貼簿。"
#: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "在啟動 TDE 時自動啟動 KGpg。"
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr "遠端檔案操作時在建立暫存檔案前顯示警示。"
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "選擇預設的左擊行為"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "處理加密的拖放"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "處理未加密的拖放"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "顯示「簽署檔案」服務選單。"
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "顯示「解密檔案」服務選單。"
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "顯示每曰一訣。"
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "用於信任的金鑰的色彩。"
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "用於註銷的金鑰的色彩。"
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "用於未知的金鑰的色彩。"
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "用在不信任金鑰的色彩。"
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "儘可能使用 HTTP 代理伺服器。"
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "簽章(&G)"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "金鑰 id"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "列印憑證"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "建立註銷憑證"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "解密:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "沒有理由"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "金鑰已經不安全"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "金鑰已經被取代"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "金鑰已不再使用"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "註銷的理由:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "儲存憑證:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "匯入到鑰匙圈"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg 精靈"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>歡迎使用 KGpg 精靈</h1>\n"
"這個精靈首先會設定一些 KGpg 正常運作所需的基本組態選項。接下來,他會讓您建立"
"您自己的金鑰配對,使您可以加密您的檔案與郵件。"
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "您的 GnuPG 版本:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "步驟一:與 GnuPG 連線"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "除非你想要嘗試某些特別的設定,只要按下「下一步」按鈕。"
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg 需要知道您的 GnuPG 組態檔案儲存在何處。"
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>您的 GnuPG 選項檔案路徑:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "步驟二:在您的桌面安裝碎紙機"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "在我的桌面安裝碎紙機"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>這樣會在您的桌面安裝碎紙機圖示。<br>\n"
"碎紙機可以很安全的刪除(覆寫大約 35 次)丟到它裡面的檔案。\n"
"記住如果您下載檔案或在編輯器中開啟檔案,該檔案的部分可能會儲存在暫存的位置。"
"碎紙機將無法清除那些暫存檔案。\n"
"<br><b>如果您使用日誌式檔案系統,碎紙機可能不是 100% 安全的。</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "步驟三:準備好建立您的金鑰配對"
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "您的預設金鑰:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr "KGpg 現在會啟動金鑰產生對話盒以建立給您自己用來加密和解密的金鑰配對。"
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "金鑰(&K)"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "顯示詳情(&S)"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "群組(&G)"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "已建立新的金鑰"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "你已經成功的建立下列金鑰:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "設為您的預設金鑰"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>設為您的預設金鑰:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>核取這個選項會把最新建立的金鑰配對設為預設的金鑰配對。</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "註銷憑證"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr "建議儲存或列印註銷憑證以備您的金鑰不再安全時之用。"
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "另存新檔:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "要匯入的金鑰:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您要解密文字檔案只要將它拖放到編輯器視窗即可。Kgpg 會處理剩下的事。"
"即使遠端檔案也同樣可以拖放。</p>\n"
"<p>如果您想要將公開金鑰拖放到編輯器視窗中Kgpg 會自動將它匯入。</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>最簡單的加密檔案方式:只要在檔案上按右鍵,您就會在快顯選單中看到加密選"
"項。\n"
"這在 <strong>konqueror</strong> 或您的桌面都有效!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果您想要將郵件同時加密給許多人只要按「Ctrl」鍵選擇多個加密金鑰即可。</"
"p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>您完全不了解加密?</strong><br>\n"
"沒問題,只要在金鑰管理視窗中建立您自己的金鑰配對。接著,匯出您的公開金鑰並將"
"它寄給您的朋友。<br>\n"
"請他們做相同的程序並匯入他們的公開金鑰。最後,要傳送加密的郵件,可在 Kgpg 編"
"輯器中輸入,然後按下「加密」。選擇\n"
"您朋友的金鑰並按再次按下「加密」。這個郵件就會被加密,並且可以用電子郵件傳"
"送。</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>要進行金鑰的操作,開啟金鑰管理視窗並在金鑰上按右鍵。就會出現彈出式選單及所"
"有可用的選項。</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr "<p>要解密檔案只要用滑鼠單擊它。您將被提示輸入密碼,然後就這樣!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr "<p>如果您只想開啟金鑰管理程式在命令列提示中輸入「kgpg -k」。</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>輸入「kgpg -s filename」會解密該檔案名稱的檔案並在 Kgpg 編輯器中開啟它。"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "未命名"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "匯入(&I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除金鑰(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG 設定值"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode (utf-8) 編輯"