|
|
# translation of kimagemapeditor.po to Chinese Traditional
|
|
|
# traditional Chinese translation of tdefilereplace.
|
|
|
# Stanley Wong<stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: KImageMapEditor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:00+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "長方形"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "圓形"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
msgstr "地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Stanley Wong"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
|
msgstr "一個 HTML 的影像地圖編輯器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
|
msgstr "結束時把 HTML 碼傳至標準輸出"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "要開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
|
msgstr "幫助我寫好 Makefiles,又做了 Debian 套件"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
|
msgstr "幫助我修正 --enable-final 模式"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
|
msgstr "翻譯成西班牙文"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
|
msgstr "翻譯成荷蘭文"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
|
msgstr "翻譯成法文"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
msgstr "區域"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "預覽"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
|
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
|
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>區域列表</h3>區域列表會告訴您地圖上所有的區域。."
|
|
|
"<br>左邊一欄顯示該區域指向的連結;右邊一欄顯示這區域覆蓋的影像範圍。"
|
|
|
"<br>預覽影像的大小上限是可以被設定的。"
|
|
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
|
msgstr "所有區域的列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
|
msgstr "剪下 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
|
msgstr "刪除 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
|
msgstr "貼上 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "移動 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
|
msgstr "對 %1 重新調整大小"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
|
msgstr "為 %1 加入點"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
|
msgstr "為 %1 移除點"
|
|
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create %1"
|
|
|
msgstr "建立 %1"
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "影像"
|
|
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
|
msgid "Usemap"
|
|
|
msgstr "Usemap"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
|
msgid "noname"
|
|
|
msgstr "noname"
|
|
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
|
msgstr "區域總數"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Map"
|
|
|
msgstr "地圖(&M)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor主工具列"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
|
msgstr "KImageMapEditor 繪圖工具列"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
|
msgstr "<h3>開啟檔案</h3>按這裏來<em>開啟</em>一張新圖片或 HTML 檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
|
msgstr "開啟新圖片或 HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
|
msgstr "<h3>儲存檔案</h3>按這裏來<em>儲存</em> HTML 檔案的變更。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
|
msgstr "儲存 HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
|
msgstr "<h3>關閉檔案</h3>按這裏來<em>關閉</em>目前開啟的 HTML 檔案。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
|
msgstr "關閉 HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>複製</h3>按這裏來<em>複製</em>選擇的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>剪下</h3>按這裏來<em>剪下</em>選擇的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
|
msgstr "<h3>貼上</h3>按這裏來<em>貼上</em>選擇的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
|
msgstr "<h3>刪除</h3>按這裏來<em>刪除</em>選擇的區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
|
msgstr "屬性(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
|
msgstr "<h3>縮放</h3>選擇想要的縮放程度。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "250%"
|
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "500%"
|
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "750%"
|
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "1000%"
|
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
|
msgstr "高亮區域"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
|
msgstr "顯示 Alt 標籤"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
|
msgstr "隱藏 Alt 標籤"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
|
msgstr "地圖名稱(&N)..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
|
msgstr "新增地圖(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
|
msgstr "建立一張新地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
|
msgstr "刪除地圖(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
|
msgstr "刪除目前的地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
|
msgstr "編輯預設區域(&D)..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
|
msgstr "編輯目前地圖中的預設區域"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "預覽(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
|
msgstr "顯示預覽"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
|
msgstr "加入影像..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
|
msgstr "加入一張新影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
|
msgstr "移除影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
|
msgstr "移除目前可見的影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
|
msgstr "編輯 Usemap..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
|
msgstr "編輯目前可見影像的 Usemap 標籤"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
|
msgstr "顯示 &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
msgstr "選取(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
|
msgstr "<h3>選取</h3>按這裏來選取區域。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
|
msgid "&Circle"
|
|
|
msgstr "圓形(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
|
msgstr "<h3>圓形</h3>按這裏來畫出一個圓形。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
|
msgstr "長方形(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
|
msgstr "<h3>長方形</h3>按這裏來畫出一個長方形。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>多邊形</h3>按這裏來畫出一個多邊形。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
|
msgstr "手繪多邊形(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>手繪多邊形</h3>按這裏來畫出一個手繪多邊形。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
|
msgstr "加入點(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>加入點</h3>按這裏來加入點至一個多邊形中。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
|
msgstr "移除點(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
|
msgstr "<h3>移除點</h3>按這裏從一個多邊形中移除點。"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
|
msgstr "取消繪畫"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "左移"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "右移"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
|
msgstr "增加闊度"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
|
msgstr "減低闊度"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
|
msgstr "增加高度"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
|
msgstr "減低高度"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "移至最上層"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "移至最底層"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
|
msgstr "移上一層"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
|
msgstr "移後一層"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
|
msgstr "設定 KImageMapEditor..."
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
|
msgstr "顯示區域列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
|
msgstr "顯示地圖列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
|
msgstr "顯示影像列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
|
msgstr "隱藏區域列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
|
msgstr "隱藏地圖列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
|
msgstr "隱藏影像列表"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
msgstr " 選取:- 座標: x: 0, y: 0"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
msgstr " 座標: x: %1, y: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
msgstr " 選取: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
|
msgstr " 選取:- "
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
|
msgstr "把影像或 HTML 檔拖來這裏"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
|
msgstr "輸入地圖名稱"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
|
msgstr "輸入地圖的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
|
msgstr "名稱 <em>%1</em> 已經存在"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
|
msgstr "地圖 HTML 代碼"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|網站檔案\n"
|
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|影像/圖片\n"
|
|
|
"*.htm *.html|HTML 檔案\n"
|
|
|
"*.png|PNG 影像\n"
|
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG 影像\n"
|
|
|
"*.gif|GIF-影像\n"
|
|
|
"*|所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
|
msgstr "請選擇要開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
|
msgid "HTML File"
|
|
|
msgstr "HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
|
msgid "Text File"
|
|
|
msgstr "文字檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "所有檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <em>%1</em> 已經存在。<br>您要覆寫它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "覆寫檔案?"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆寫"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您並沒有檔案 <em>%1</em> 的寫入權限。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
|
msgstr "檔案不存在"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
|
|
"write permissions.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <i>%1</i> 無法被儲存,因為您沒有需要的寫入權限。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
|
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真的要刪除地圖 <i>%1</i> 嗎? <br><b>這個動作是不可復原的。</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
|
msgstr "刪除地圖?"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
|
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>檔案 <i>%1</i> 已被修改。<br>您要儲存它嗎?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
|
msgstr "輸入 Usemap"
|
|
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
|
msgstr "請輸入 Usemap 值"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
|
msgid "Web Files"
|
|
|
msgstr "網站檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
|
msgstr "HTML 檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
|
msgstr "PNG 影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
|
msgstr "JPEG 影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
|
msgstr "GIF 影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
|
msgstr "請選擇要開啟的圖片"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
|
msgstr "最大 &X 值:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
|
msgstr "最大 &Y 值:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "闊度(&W):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
|
msgstr "高度(&G):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
|
msgstr "中心 &X 值:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
|
msgstr "中心 &Y 值:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
|
msgstr "半徑(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
|
msgid "Top &X"
|
|
|
msgstr "最大 &X 值"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
|
msgstr "最大 &Y 值"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
|
msgstr "Al&t. 文字:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
|
msgstr "Tar&get:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
|
msgstr "Tit&le:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
|
msgstr "啟用預設的地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
|
msgstr "OnClick:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
|
msgstr "OnDblClick:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Area 標籤編緝器"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "選取"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "一般(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
|
msgstr "座標(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
|
msgid "Choose File"
|
|
|
msgstr "選擇檔案"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
|
msgstr "選擇要編輯地圖 & 影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
|
msgstr "請選擇一張您要編輯的地圖/影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
|
msgid "&Maps"
|
|
|
msgstr "地圖(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
|
msgstr "影像預覽"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
|
msgid "No maps found"
|
|
|
msgstr "找不到地圖"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
|
msgid "No images found"
|
|
|
msgstr "找不到影像"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
|
msgid "&Images"
|
|
|
msgstr "影像(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "個人化設定"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
|
msgstr "預覽影像最高高度(&M):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
msgstr "復原次數上限(&U):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
|
msgstr "重做次數上限(&R):"
|
|
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
|
msgstr "啟動時開啟上一次使用的文件(&S)"
|