You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
117 lines
3.1 KiB
117 lines
3.1 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfaxview\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: unique KFaxView KViewShell\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53
|
|
msgid "KFaxView"
|
|
msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:62
|
|
msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
msgstr "'Plugin' de Fax do KViewShell."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:65
|
|
msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
msgstr "Este programa antevê ficheiros de fax (G3)."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:68
|
|
msgid "Current Maintainer."
|
|
msgstr "Manutenção Actual."
|
|
|
|
#: faxmultipage.cpp:80
|
|
msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
msgstr "*.g3|Ficheiros de Fax g3 (*.g3)"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166
|
|
msgid "File Error"
|
|
msgstr "Erro de Ficheiro"
|
|
|
|
#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
"loaded.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
|
|
"carregado.</qt>"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
|
|
"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificar se o ficheiro está aberto noutra instância do KFaxView.\n"
|
|
"Se estiver, mostrar o outro KFaxView. Caso contrário, lê o ficheiro."
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Navigate to this page"
|
|
msgstr "Navegar para esta página"
|
|
|
|
#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42
|
|
msgid "(obsolete)"
|
|
msgstr "(obsoleto)"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Files to load"
|
|
msgstr "Os ficheiros a ler"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "A previewer for Fax files."
|
|
msgstr "Um programa de antevisão de ficheiros de Fax."
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Plugin' de Fax-G3 para a plataforma de visualização de documentos do "
|
|
"KViewShell."
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
msgstr "'Plugin' do KViewShell"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "KViewShell maintainer"
|
|
msgstr "Manutenção do KViewShell"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Fax file loading"
|
|
msgstr "Carregamento do ficheiro de fax"
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
msgstr "O URL %1 não é válido."
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
|
|
"you are using the '--unique' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"O URL %1 não aponta para um ficheiro local. O utilizador só poderá indicar "
|
|
"ficheiros locais, se estiver a usar a opção '--unique'."
|