You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
665 lines
16 KiB
665 lines
16 KiB
# Translation of kcmlirc.po to Low Saxon
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
|
|
"back to select a different mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hest keen Bedriefoort för disse Feernbedenen utsöcht. Bruuk bitte %1 oder "
|
|
"gah torüch, wenn Du en anner Bedriefoort utsöken wullt."
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
msgstr "Leeg Feernbedenen opdeckt"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
msgstr "<anonüm>"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "Anonüm"
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
msgstr "[aktuelle Bedriefoort verlaten]"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
msgid "TDE Lirc"
|
|
msgstr "TDE Lirc"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
msgid "The TDE IR Remote Control System"
|
|
msgstr "Dat Infraroot-Feernbedeensysteem vun TDE"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
|
|
"control any TDE application with your infrared remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kannst Du dat Infraroot-Feernbedeensysteem vun TDE instellen. Du kannst "
|
|
"dor all TDE-Programmen mit över en Infraroot-Feernbedenen stüern."
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
|
|
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
|
|
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
|
|
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
|
|
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
|
|
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
|
|
"em> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Feernbedenen</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du Toornen twischen Dien "
|
|
"Feernbedenen un TDE-Programmen fastleggen. Söök Di eenfach linkerhand Dien "
|
|
"Feernbedenen ut un klick rechts op \"Tofögen\". Wenn TDE automaatsch Knööp "
|
|
"na de Funkschonen vun en ünnerstütt Programm toornen schall, klick op den "
|
|
"Knoop \"Automaatsch opdecken\".</p><p>Wenn Du den bekannten Programmen un "
|
|
"Feernbedenen ankieken wullt, kiek op de Koort <em>Laadt Verwiedern</em>.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
|
|
"start it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstunns löppt de Programmen för Infraroot-Feernbedenen nich. Dit "
|
|
"Kuntrullmoduul funkscheneert so nich richtig. Wullt Du se nu starten?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
msgstr "Programmen löppt nich"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Starten"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "Nich starten"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
|
|
"when you begin TDE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wullt Du de Programmen för Infraroot-Feernbedenen automaatsch mit TDE "
|
|
"tosamen starten?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
msgstr "Automaatsch starten?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:67
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr "Automaatsch starten"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
msgstr "Büst Du seker, wat Du \"%1\" un all tohören Akschonen wegdoon wullt?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:337
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
msgstr "Akschonen wegdoon?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kannst de utsöchten Indrääg bloots op en Bedriefoort vun de sülve "
|
|
"Feernebedenen afleggen."
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:359
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
msgstr "Hierhen muttst Du nich dregen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
msgstr "Akschonen <i>jümmers</i> verföögbor"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:381
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Akschonen bloots in Bedriefoort <b>%1</b> verföögbor"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
msgstr "Feernbedenen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Informatschonen över <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
msgstr "Tall vun Programmen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:475
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
msgstr "Tall vun Feernbedenen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
msgstr "Naam vun de Verwiedern"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
msgstr "Autor vun de Verwiedern"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:483
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
msgstr "Programmkennen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:484
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Tall vun Akschonen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:493
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
msgstr "Feernbedenenkennen"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:494
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
msgstr "Tall vun Knööp"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Feernbedenen"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Lüttbild"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Action"
|
|
msgstr "Akschoon tofögen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
msgstr "Akschoon utsöken, de op Knoopdruck utföhrt warrt"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
msgstr "Een vun de &Programmen nerrn bruken:"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
msgstr "En &Funkschoon vun en lopen Programm per Hand utsöken"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
msgstr "De &Bedriefoort vun de Feernbedenen wesseln"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
msgstr "Knoop utsöken, de instellt warrt"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du wullt en Akschoon för en Knoop op [feernbedenen] (in Bedriefoort "
|
|
"[bedriefoort]) instellen. Drück en Knoop op disse Feernbedenen oder söök een "
|
|
"ut de List ut."
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knoop"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
msgstr "Programm-Funkschoon utsöken"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xine"
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kicker"
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "noatun"
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marquis"
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
|
|
#: kcmlircbase.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkschoon"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prototype"
|
|
msgstr "Vörlaag"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
msgstr "F&unkschoon ut Programm utföhren:"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrieven"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
msgstr "&Bloots dat Programm starten, nix sünst doon"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
msgstr "Parameters opdecken"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option Description"
|
|
msgstr "Optschoon-Beschrieven"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Weert"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:654
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Oort"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
msgstr "Warrt beendt"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Anner Optschonen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
msgstr "Akschoon lett sik &wedderhalen, wenn de Knoop daaldrückt blifft"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
msgstr "Akschoon &start dat Programm, wenn dat noch nich löppt"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
msgstr "Mehr Utgaven"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
"action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programm kann mehr Utgaven op eenmaal hebben. Wenn mehr Utgaven löppt, wenn "
|
|
"de Akschoon opropen warrt, dit utföhren:"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
msgstr "Akschoon Ö&vergahn"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
msgstr "Akschoon na de op den Schirm vö&rste Utgaav sennen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
msgstr "Akschoon na de op den Schirm &achterste Utgaav sennen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
msgstr "Akschoon na a&ll Utgaven sennen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
msgstr "Verdwungen Bedriefoort-Wessel instellen"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
msgstr "Na &Bedriefoort wesseln:"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Bedriefoort"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
msgstr "Aktuelle Bedriefoort &verlaten"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optschonen</b>"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
msgstr "All anner Akschonen &ehr't Wesseln utföhren (in ole Bedriefoort)"
|
|
|
|
#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
msgstr "All Akschonen &na't Wesseln utföhren (in niege Bedriefoort)"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
msgstr "Akschoon bewerken"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
msgstr "O&bjekt:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
msgstr "&Funkschoon utföhren:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Just start application"
|
|
msgstr "Bloots Programm starten"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "Fu&nkschoon:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application:"
|
|
msgstr "&Programm:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
msgstr "Programm br&uken:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
msgstr "Pro&gramm:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
msgstr "&DCOP bruken:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
msgstr "Programm-/DCOP-&Optschonen:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
msgstr "&Bedriefoort wesseln na:"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optschonen för Programm-/DCOP-Akschonen</b>"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
msgstr "&Akschoon warrt wedderhaalt, as lang as de Knoop drückt blifft"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
msgstr "Programm / Deenst &starten, wenn noch nich an't Lopen"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optschonen för't Wesseln twischen Bedriefoorden</b>"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
msgstr "Akschoon na de op den Schirm &vörste Utgaav sennen"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
msgstr "Akschoon na all U&tgaven sennen"
|
|
|
|
#: editactionbase.ui:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Bewerk-Bedrief"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschrieven</b>"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
msgstr "S&ysteemafsnitt-Lüttbild:"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
msgstr "Bedriefoort-Naa&m:"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Bedregen</b>"
|
|
|
|
#: editmodebase.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
msgstr "Be&driefoort is Standard för de Feernbedenen"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
msgstr "Infraroot-Feernbedenen för Linux"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
msgstr "Feernbedeen-Funkschonen"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opstunns sünd keen Feernbedenen verföögbor, Du muttst toeerst LIRC richtig "
|
|
"inrichten; kiek ünner www.lirc.org na mehr Informatschonen."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
msgstr "Feernbedenen un Bedriefoorden:"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nieg Striep"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tofögen..."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
msgstr "Automaatsch opdecken..."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "To&fögen..."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
msgstr "Laadt Verwiedern"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: newmode.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Nieg Bedriefoort"
|
|
|
|
#: newmode.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
msgstr "Profil för't Tofögen utsöken"
|
|
|
|
#: selectprofile.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Profilnaam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "<b>Optschonen</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Wegdoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Akschoon Ö&vergahn"
|