You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kmines.po

454 lines
8.6 KiB

# translation of kmines.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Minentall:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Stoop utsöken:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minen (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "De linke Knoop:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "De Middelknoop:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "De rechte Knoop:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Opmaken"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Automaatsch opmaken"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Mark an-/utmaken"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "\"?\"-Mark an-/utmaken"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "\"?\"-Mark tolaten"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Tastatuur anmaken"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Paus, wenn dat Finster passiv warrt"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "Automaatsch opmaken"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr ""
"Automaatsch Flaggen setten oder Feller opmaken, wenn de Laag eenfach is."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Muustasten"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Wenn \"Automaatsch opmaken\" anmaakt is, kannst Du nich na de Bestenlist "
"kamen."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Flaggenklöör:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Exploschoonklöör:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Fehlerklöör:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Klöör %n Mine:\n"
"Klöör %n Minen:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Opmaakt"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Automaatsch opmaakt"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Flagg sett"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Flagg wegmaakt"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Fraagteken sett"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Fraagteken wegmaakt"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüm"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Na Rand links"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Na Rand rechts"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Na Rand baven"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Na Rand nerrn"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Mine opmaken"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Mine markeren"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automaatsch opdecken"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Löösborkeit..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Logbook ankieken"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Logbook naspelen"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Logbook sekern..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Logbook laden..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Speel"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Egen Speel"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Tastatuurspeel"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines is en klass'sch Minensöökspeel"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Snuten-Biller"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Lösen un Tipps"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "\"Automaatsch opmaken\"-Bedriefoort"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Löösborkeit utreken"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Breed: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Hööchde: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minen: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Löösbor in:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Löösbor in: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Övrig Minen.<br/>Klöör warrt <font color=\"red\">root</font>, wenn Du "
"mehr Flaggen sett hest as Minen övrig sünd.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "En klick start en nieg Speel"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aflopen Tiet<br/>Klöör warrt <font color=\"blue\">blaag</font>, wenn dat "
"de hööchsten Pünkt sünd, un<font color=\"red\">root</font>, wenn dat de "
"beste Tiet is.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minenfeld"
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "För't Wiedermaken hier klicken"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Exploschoon!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Speel wunnen!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Speel verloren!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr "Wenn Du Di en Tipp geven lettst, kannst Du nich na de Bestenlist kamen"
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Logbook ankieken"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Dat gifft disse Datei al. Överschrieven?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "XML-Datei lett sik in Reeg %1 nich lesen"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Datei lett sik nich laden."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Keen Logbook-Datei."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Grött vun een Feld"
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Breed vun dat Speelfeld"
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Hööchde vun dat Speelfeld"
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Tall vun Minen op dat Speelfeld"
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Villicht-Mark tolaten"
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Tastatuur-Stüern tolaten"
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Paus wenn Finster passiv warrt"
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Bi eenfache Lagen automaatsch Flagg setten oder Feld opmaken"
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Speel-Stoop"
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Muusknoop-Akschonen"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Klöör"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Minenklöör"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Menübalken sichtbor"
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Törn"