|
|
# translation of kuickshow.po to French
|
|
|
# traduction de kuickshow.po en Français
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006.
|
|
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:44+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin, Sébastien Renard, Caulier Gilles"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"cousin@kde.org, Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net, caulier.gilles@free."
|
|
|
"fr"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
msgstr "Appliquer les modifications d'image par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Dimensions"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
msgstr "Rétrécir l'image à la taille de l'écran si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
msgstr "Agrandir l'image à la taille de l'écran si nécessaire (facteur max) : "
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Géométrie"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Miroir vertical"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Miroir horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
msgstr "Tourner l'image : "
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
msgstr "0°"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
msgstr "90°"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
msgstr "180°"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
msgstr "270°"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
msgstr "Ajustements"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Luminosité : "
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Contraste : "
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Gamma : "
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Modifiée"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
msgstr "Aller sur le site web de KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Mode plein écran"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
msgstr "Précharger l'image suivante"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
msgstr "Se souvenir du dernier dossier"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de fond : "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
msgstr "Afficher seulement les fichiers avec l'extension :"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
msgstr "Ajustement doux"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
msgstr "Affichage rapide"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
msgstr "Diffusion en mode très coloré (15 / 16 bits)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
msgstr "Diffusion en mode peu coloré (8 bits ou moins)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
msgstr "Utiliser une palette de couleurs propre"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
msgstr "Changement de palette rapide"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
msgstr "Taille maximale du cache (Mo) : "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
msgstr " Mo"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Illimité"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
msgstr "Afficher l'image suivante"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
msgstr "Afficher l'image précédente"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'image"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
msgstr "Mettre à la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Zoom avant"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Zoom arrière"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
msgstr "Restaurer la taille originale"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Maximiser"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
msgstr "Rotation de 90°"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
msgstr "Rotation de 180°"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
msgstr "Rotation de 270°"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
msgstr "Miroir horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
msgstr "Miroir vertical"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
msgstr "Imprimer l'image..."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
msgstr "Plus de luminosité"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
msgstr "Moins de luminosité"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
msgstr "Plus de contraste"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
msgstr "Moins de contraste"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
msgstr "Plus de gamma"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
msgstr "Moins de gamma"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
msgstr "Défiler vers le haut"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
msgstr "Défiler vers le bas"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
msgstr "Défiler vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
msgstr "Défiler vers la droite"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
msgstr "Mettre le diaporama en pause"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
msgstr "Recharger l'image"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de télécharger l'image depuis %1."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'ouvrir l'image « %1 ».\n"
|
|
|
"Le format de fichier n'est peut-être pas géré, ou bien la bibliothèque "
|
|
|
"« Imlib » n'est pas correctement installée."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Luminosité"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
msgstr "Impossible d'imprimer l'image."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
msgstr "Problème lors de l'impression."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
msgstr "Utiliser la taille originale de l'image"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'enregistrer le fichier.\n"
|
|
|
"Votre disque est peut-être plein, ou vous n'avez pas les permissions "
|
|
|
"nécessaires."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
msgstr "Problème lors de l'enregistrement du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point de visualiser une image très grande (%1 x %2 pixels). "
|
|
|
"Cette opération peut prendre beaucoup de ressources, voire figer votre "
|
|
|
"ordinateur.\n"
|
|
|
"Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Général"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
msgstr "&Modifications"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
msgstr "D&iaporama"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Raccourcis de l'afficheur"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Raccourcis du &navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr "Téléchargement de %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez patienter pendant le téléchargement\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment afficher cette image ? Cette opération peut prendre "
|
|
|
"beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur.<br>Si vous "
|
|
|
"choisissez %1, seule la première image sera affichée.\n"
|
|
|
"Voulez-vous vraiment afficher ces %n images en même temps ? Cette opération "
|
|
|
"peut prendre beaucoup de ressources et pourrait figer votre ordinateur."
|
|
|
"<br>Si vous choisissez %1, seule la première image sera affichée."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
msgstr "Afficher plusieurs images ?"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
msgstr "Configurer %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
msgstr "Démarrer le diaporama"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
msgstr "À propos de KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
msgstr "Ouvrir une seule fenêtre d'image"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
msgstr "Cacher le navigateur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
msgstr "Afficher l'image"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
msgstr "Afficher l'image dans la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
msgstr "Afficher l'image en mode plein écran"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment effacer\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'image"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Voulez-vous vraiment mettre à la corbeille\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
msgstr "Mettre l'image à la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "&Mettre à la corbeille"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'initialiser la bibliothèque « Imlib ».\n"
|
|
|
"Démarrez KuickShow en ligne de commande pour voir les messages d'erreur.\n"
|
|
|
"Le processus a été arrêté."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
msgstr "Problème critique de la bibliothèque « Imlib »"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez des fichiers ou un dossier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
msgstr "Démarrer dans dernier dossier visité, pas dans le dossier courant."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
msgstr "Noms des images / URL optionnels à afficher"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
msgstr "Un afficheur d'images rapide et complet"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Imprimer %1"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'image"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "Imprimer le nom du fichier &sous l'image"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
msgstr "Imprimer l'image en noir et &blanc"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
msgstr "&Rétrécir l'image si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
msgstr "Imprimer à la taille e&xacte : "
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "Millimètres"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "Centimètres"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "Pouces"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Largeur :"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "&Hauteur :"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
msgstr "Basculer en mode &plein écran"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
msgstr "Commencer par l'image &courante"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
msgstr "Interva&lle de temps entre deux images : "
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " secondes"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
msgstr "Appui sur une touche"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
msgstr "&Itérations (0 = infini) :"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
msgstr "Infini"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Configurer %1..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Configuration de l'image"
|