Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/5248edcb9c5aa21184d7196780c6a2387f4a4b1a/tde-i18n-eo/messages/tdelibs/katepart.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdelibs/katepart.po

5311 lines
114 KiB

# translation of katepart.po to Esperanto
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Oliver M. Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2007.
#
# ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-22 20:24+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@mail.kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Steffen Pietsch, Oliver Kellogg"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>, <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, <okellogg@users."
"sourceforge.net>"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1057
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-programlingva Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Pitona Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "SaS C-Stilo"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Deŝovilo Bazita sur Variabloj"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Meti &legosignon"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Se linio ne havas legosignon, aldoni ĝin, alikaze forigi ĝin."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "&Forigi legosignon"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Forigi ĉ&iujn legosignojn"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Forigi ĉiujn legosignojn de la aktuala dokumento."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Sekva legosigno"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Iri al la sekva legosigno."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Antaŭa legosigno"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Iri al la antaŭa legosigno."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Sekva: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Antaŭa: %1 - \"%2\""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Aliro Ne Eblis"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Moduso devas esti almenaŭ 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Ne ekzistas emfazo '%1'"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Mankas argumento. Uzado: %1 <valoro>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Ne eblis konverti '%1' al entjera valoro."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Larĝeco devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Vertikalo devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Linio devas esti almenaŭ 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Ne estas tiom da linioj en ĉi dokumento."
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Uzado: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Maltaŭga argumento '%1'. Uzado: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Nekonata komando '%1'"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Pardonu, sed Kejt' ankoraŭ ne kapablas anstataŭigi linifinilojn."
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Aŭtomata deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Deŝovagordo:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Agordi..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Enmeti prefiksan \"*\" laŭ Doxygen dum tajpado"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Agordi deŝovon de fontkodo regluita el la tondujo"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Deŝovo per Spacsignoj"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Uzi &spacojn anstataŭ taboj por deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs-stila miksmoduso"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Nombro de spacoj:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Teni deŝovo&agordon"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Teni aldonajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Uzendaj Klavoj"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Deŝovo per tabelsignoj"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Deŝovo per &retrosigno"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabosigna Klavmoduso se Nenio Elektita"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Enmeti &deŝovajn signojn"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "E&nmeti tab-signon"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Deŝovi nunan &linion"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr "Enŝaltu, se vi preferas deŝovadon per spacsignoj anstataŭ tabelsignoj."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Deŝovoj je pli ol la elektita nombro da spacsignoj estos mallongigitaj."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Tio permesas uzi la <b>tabelilklavon</b> por plilarĝigi la deŝovadon."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Tio permesas uzi la <b>retroklavon</b> por malplilarĝigi la deŝovadon."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Aŭtomate enmetas prefiksan \"*\" dum la tajpado de Doxygen-stila komento."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Uzi miksaĵon inter tab- kaj spacosignoj por deŝovo."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "La kvanto da spacoj por deŝovo"
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Agordi deŝovilon"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Tekst-Kursora Moviĝo"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Inteligenta &supro kaj fino"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Linirompa &kursilo"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&PaĝoSupren/Malsupren movas la kursoron"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Aŭtocentrigi kursoron (linioj):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Elektomoduso"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normala"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Persista"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Elektoj estos superskribataj dum teksttajpado kaj perdiĝos dum kursor-moviĝo."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Elektoj restos eĉ post kursor-moviĝoj kaj tajpado."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la kursilo linifine migras al la sekva linio, kiam vi premas "
"la klavon <b>dekstren</b> kaj linikomence migras al la antaŭa linio kiam vi "
"premas la klavon <b>maldeksten</b> - kiel ĉe la plej multaj redaktiloj.<p>Se "
"elŝaltita la kursilo ne povas moviĝi maldekstren de la linio sed moviĝas al "
"la fino de la sama linio, tdeio povas esti avantaĝa por programistoj."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Taboj"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Enmet&i spacojn anstataŭ taboj"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Montru tabel&signojn"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Taba larĝeco:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Fiksa Linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Enŝalti fiksan linirompon"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "Montri fik&san liniromp-indikilon (kiam adekvata)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Linirompo ĉe:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "&Forigi linifinajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Aŭtomataj krampoj"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimigita"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Malfarpaŝoj:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Nenie"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Elekto"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Elekto, poste Aktuala Vorto"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Nur Aktuala Vorto"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Aktuala Vorto, poste Elekto"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Se la linirompo estas enŝaltita, tie ĉi vi donas la kolumnon, post kiu nova "
"linio estas komencata dum tajpado."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Kiam la uzanto tajpas maldekstran krampon, t.e. [ aŭ ( aŭ {, la redaktilo "
"aŭtomate skribas la konvenan dekstran krampon ] aŭ ) aŭ } dekstre de la "
"kursilo."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "La redaktilo montras tabelsignojn per speciala simbolo en la teksto."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Donas la nombron da memorataj malfaro/refaro-paŝoj. Ju pli da paŝoj des pli "
"da memoruzo."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "&Linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dinamika linirompo"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indikiloj pri dinamika linirompo (kiam aplikebla):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Sekvi Lininombrojn"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Ĉiam Enŝaltita"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% de Videbla Larĝeco"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodfaldado"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Montri &fald-indikilojn (kiam aplikebla)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Kolapsi ĉefajn faldopunktojn"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Randoj"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Montri p&iktogramrandon"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Montri &lininombrojn"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Montri rulum&skalajn indikilojn"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Ordigado de Legosignoj"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Laŭ &pozicio"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Laŭ k&reiĝo"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Montri deŝovliniojn"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Dosierformato"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Enkodigo:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "&Linifino:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Aŭtomata detekto de linifino"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Makintoŝo"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Uzado de Memoro"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Maksimume ŝarĝitaj &blokoj po dosiero:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Aŭtomataj Purigoj dum Ŝarĝado/Savado"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "&Forigi linifinajn spacojn"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Agord-dosiero por Tekoj"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ne uzi agord-dosieron"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "Serĉ&profundeco por agord-dosiero:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Restaŭrokopio dum Savado"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokaj dosieroj"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Foraj dosieroj"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefikso:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufikso:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"La redaktilo aŭtomate forigas spacsignojn ĉe linifino dum la ŝarĝado/savado "
"de la dosiero."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE Antaŭdifinita"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Agordi %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:688
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Emfazo:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licenso:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Dosier&finaĵoj:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "&MIME-tipoj:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Prioritato:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Elŝuti..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Elektu <em>Sintaksan Emfazmanieron</em> el tiu listo por vidi ĝiajn ecojn "
"malsupre."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"La listo de la dosierfinaĵoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la "
"nuna emfazmaniero."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"La listo de la MIME-tipoj difinas, al kiuj dosieroj estas aplikata la nuna "
"emfazmaniero.<p>Premu la butonon maldekstran de la listeto por aperigi "
"dialogon por elekto de MIME-tipoj."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Montras dialogon kun listo de la difinitaj MIME-tipoj, el kiuj vi povas "
"elekti.<p>La ero <strong>Dosierfinaĵoj</strong> aŭtomate ankoaŭ adaptiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Premu por elŝuti novajn aŭ aktualigitajn emfazmanierojn el la TTT-ejo de "
"Kodredaktilo."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn, al kiuj vi volas apliki la emfazmanieron de '%1'.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Elekti MIME-tipojn"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Emfazo-elŝuto"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instali"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalita"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Plej nova"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Iri al linio"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Iri al linio:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Dosiero Estas Forigita Surdiske"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Kon&servi Dosieron Kiel..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Reŝarĝi Dosieron"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Reŝarĝi la dosieron de disko. Se vi havas nesavitajn ŝanĝojn, ili perdiĝos."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignori"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignoru la ŝanĝojn. Vi ne plu estos pridemandata."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kion vi volas fari?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vidi Diferencon"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Superskribi"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Eraro Kreante Dif"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Kodredaktilo Lasas Vin Sola"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Signaro kaj Koloroj"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kursoro kaj Elekto"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redaktado"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Deŝovo"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Malfermi/Konservi"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Emfazado"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Dosiertipoj"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klavkombinoj"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Signara kaj Kolora Skemo"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kursora kaj Elekta Agmaniero"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redakto-agordo"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Deŝovreguloj"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Malfermado kaj Savado de Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Emfazadaj Reguloj"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Dosiertipospecifa Agordo"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Agordo de klavkombinoj"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Kromaĵadministrilo"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"La dosiero %1 ne povis esti komplete ŝarĝita, ĉar ne estas sufiĉe da "
"surdiska helpstoro por ĝi."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"La dosiero %1 ne povis esti ŝarĝita, ĉar ne eblis legi el ĝi.\n"
"\n"
"Kontrolu ĉu vi havas legopermeson al tio ĉi dosiero."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "La dosiero %1 estas duuma (neteksta), savado igos ĝin neuzebla."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Duuma Dosiero Malfermita"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Tiu dosiero ne povis esti ĝuste ŝarĝita pro manko de laborspaco surdiska.Ĝia "
"konservado povus kaŭzi datumperdon.\n"
"\n"
"Ĉu vi vere volas savi ĝin?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Ebla Informperdo"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Tamen Savi"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Provante Savadon al Duuma Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Provante Savadon de Nemodifita Dosiero"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ĉu vi vere volas fermi ĉi dosieron? Datumoj povus perdiĝi."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Tamen Fermi"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Konservi dosieron"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Konservado malsukcesis"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Dosiero Ŝanĝiĝis Surdiske"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignori Ŝanĝiĝojn"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis modifita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis kreita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "La dosiero '%1' estis forigita de alia programo."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokumento kun la nomo \"%1\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ĉu &Anstataŭigi dosieron?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Anstataŭigi"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kejtparto"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Enkonstruebla redaktilkomponanto"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 La aŭtoroj de Kejt'"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Precipa programisto"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "La bonega bufrosistemo"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "La Redaktokomandoj"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testado, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Antaŭa Precipa programisto"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Aŭtoro de Redaktilo"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Adapto al KPartoj"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Malfarhistorio, enkonstruado de literumilo"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Subteno por kolorigo de XML-sintakso"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Flikoj kaj pli"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr ""
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Emfazo por RPM-Spec-dosieroj, Perlo, Diff kaj pli"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Emfazado por VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Emfazado por SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Emfazado por Ferito"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Emfazado por ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Emfazado por LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Emfazado por Muntodosieroj, Pitono"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Emfazado por Pitono"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Emfazado por Skemo"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP-Ŝlosilvorto/Datumtipo-listo"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Tre bela helpo"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Ĉiuj kontribuantoj, pri kiuj mi forgesis"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Dosiertipo:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&omo:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcio:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabloj:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Krei novan dosiertipon."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "La nomo de la dosiertipo samos al la koresponda menuero."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "La sekcia nomo estas uzata por organizi la dosiertipojn en menuoj."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nova dosiertipo"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Ecoj de %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn deziratajn por tiu ĉi dosiertipo.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Normala teksto"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kodredaktila Parsilo por Koloriga Sintaks-Emfazo"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Ŝlosilvorto"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Datumtipo"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Dekuma nombro/Valoro"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-uma entjero"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Glitkoma nombro"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Signo"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Signovico"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Aliaj"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Averto"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funkcio"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Region-markilo"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Escepto, linio %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Komando ne trovata"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "JavaScript dosiero ne trovata"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Nekonata)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo, funkcio vokenda)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register postulas 2 parametrojn (event-identigo (numero), funkcio "
"vokenda (funkcio))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:nevalida event-identigo"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:jam ekzistas funkciaro por la donita"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Necesas unu parametro (linionombro) (numero)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca "
"vertikalo, fina linio, fina vertikalo)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca "
"vertikalo, fina linio, fina vertikalo) (4x numero)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end "
#| "line, end col) (4x number)"
msgid ""
"document.insertText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText:Necesas kvar parametroj (komenca linio, komenca "
"vertikalo, fina linio, fina vertikalo) (4x numero)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr ""
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr ""
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Presi %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Elekto de) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Tipografiaj Konvencioj por %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstagordo"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Nur presi &elektitan tekston"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Presi &lininombrojn"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Presi sintaksan &gvidlibron"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu estas nur elektebla se ia teksto jam estis selektita en la dokumento."
"</p><p>Se aplikebla kaj enŝaltita, tiam nur la selektita teksto estos "
"presata.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, tiam linionombroj estos presataj je la maldekstra flanko de "
"la paĝo(j).</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Presi skatolon montranta tipografiajn konvenciojn por la dokumenttipo, "
"kiel difinita per la aktuala sintaksemfazo."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Ka&po && Piedo"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Pres&i ĉapon"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Presi pie&don"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Kapa/pieda tiparo:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Elekti &tiparon..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Kapaj edoj"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Koloroj:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Teksto:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "&Fono:"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Piedaj ecoj"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mato:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Fono"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formato de la paĝkapo. La sekvantaj etikedoj haveblas:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: aktuala uzantonomo</li><li><tt>%d</tt>: kompleta dato/"
"tempo en mallonga formato</li><li><tt>%D</tt>: kompleta dato/tempo en longa "
"formato</li><li><tt>%h</tt>: aktuala tempo</li><li><tt>%y</tt>: aktuala dato "
"en mallonga formato</li><li><tt>%Y</tt>: aktuala dato en longa formato</"
"li><li><tt>%f</tt>: dosiernomo</li><li><tt>%U</tt>: plena URL de la "
"dokumento</li><li><tt>%p</tt>: paĝonumero</li></ul><br><u>Note:</u> <b>Ne</"
"b> uzu la '|' signon (vertikala streko)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Formato de la paĝopiedo. La sekvantaj etikedoj haveblas:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Aranĝo"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:833
msgid "&Schema:"
msgstr "&Skemo:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Pentri &fonkoloron"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Pentri skatolojn"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Skatoltrajtoj"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Larĝeco:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marĝeno:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Koloro:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, la fona koloro de la redaktilo estos uzata.</p><p>Tio povas "
"esti utila se via kolorskemo estas desegnata por malhela fono.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Se enŝaltita, skatolo kiel difinita en la trajtoj malsupre estos pentrata "
"ĉirkaŭ la enhavo de ĉiu paĝo. La Kapo kaj Piedo ankaŭ estos apartigataj de "
"la enhavo per strio.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "La larĝeco de la skatolkonturo"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "La marĝeno ene de skatoloj, en rastrumeroj"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "La liniokoloro uzenda por skatoloj"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Teksteja Fono"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Normala teksto:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Selektita teksto:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Aktuala linio:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Legosigno"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktiva Haltopunkto"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Atingita Haltopunkton"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Malaktiva Haltopunkto"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Ruligo"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Pluaj Elementoj"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Fono ĉe Maldekstra Rando:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Liniombroj:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "&Kramp-emfazo:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Liniofaldaj indikiloj:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tab-indikiloj:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Metas la fonkoloron por la redaktoareo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron por la elekto.</p><p>Por difini la tekstokoloron "
"por elektita teksto, uzu la dialogon \"<b>Agordu emfazadon</b>\".</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron por la elekto.</p><p><b>Noto</b>: La indikilkoloro "
"estas montrata hele pro travideblo.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Elektu la indikiltipon kiun vi volas ŝanĝi.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Difinas la fonkoloron de la nune aktiva linio, t.e. la linio kie troviĝas "
"via kursoro.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Difinas la koloron de la tab-indikiloj:</p>"
#: part/kateschema.cpp:604
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Tiu listo montras la antaŭdifinitajn stilojn por la nuna skemo kaj ofertas "
"la eblecon redakti ilin. La stilnomo respegulas la nunajn stildifinojn."
"<p>Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan "
"koloron el la ŝprucmenuo.<p>Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan "
"Fonkoloron el la ŝprucmenuo kiam adekvata."
#: part/kateschema.cpp:710
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Tiu listo montas la kuntekston de la nuna emfazmaniero kaj ofertas eblecon "
"redakti ĝin. La kunteksto montras la nunajn stildifiniojn.<p>Por redakti per "
"la klavaro, premu <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> kaj elektu econ el la menuo."
"<p>Por redakti koloron, alklaku la kolorkvadraton aŭ elektu la ŝanĝendan "
"koloron el la menuo.<p>Vi povas malmeti la Fonkoloron kaj la Elektitan "
"Fonkoloron el la kuntekstmenuo kiam adekvata."
#: part/kateschema.cpp:839 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: part/kateschema.cpp:852
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#: part/kateschema.cpp:858
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Normalaj Tekstostiloj"
#: part/kateschema.cpp:862
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Emfazadaj Tekstostiloj"
#: part/kateschema.cpp:867
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Apriora skemo por %1:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nomo por Nova Skemo"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: part/kateschema.cpp:965
msgid "New Schema"
msgstr "Nova Skemo"
#: part/kateschema.cpp:1052
msgid "Context"
msgstr "Kunteksto"
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Selected"
msgstr "Elektita"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Background"
msgstr "Fono"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background Selected"
msgstr "Elektita Fono"
#: part/kateschema.cpp:1062
msgid "Use Default Style"
msgstr "Uzi aprioran stilon"
#: part/kateschema.cpp:1096
msgid "&Bold"
msgstr "&Grase"
#: part/kateschema.cpp:1098
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursive"
#: part/kateschema.cpp:1100
msgid "&Underline"
msgstr "&Substreko"
#: part/kateschema.cpp:1102
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Trastreko"
#: part/kateschema.cpp:1107
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normala &koloro..."
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Elektita koloro..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Fonkoloro..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Elektita Fonkoloro..."
#: part/kateschema.cpp:1121
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Malmeti Fonkoloron"
#: part/kateschema.cpp:1123
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Malmeti Elektitan Fonkoloron"
#: part/kateschema.cpp:1128
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Uzi &aprioran stilon"
#: part/kateschema.cpp:1351
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Uzu Aprioran Stilon\" aŭtomate malŝaltiĝas, se vi ŝanĝas iujn stilojn."
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kejt-Stiloj"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Serĉi la unuan okazon de tekstero aŭ regula esprimo"
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Serĉi la sekvantan okazon de la serĉofrazo."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Serĉi la antaŭan okazon de la serĉofrazo."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Serĉi teksteron aŭ regulan esprimon kaj anstataŭigi ĝin per iu donata teksto."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Serĉaĵo '%1' ne trovita!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Trovi"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Okazis %n anstataŭigo.\n"
"Okazis %n anstataŭigoj."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Jen fino de la dokumento."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Jen komenco de la dokumento."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Jen fino de la elekto."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Jen komenco de la elekto."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Ĉu daŭrigi de la komenco?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Ĉu daŭrigi de la fino?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Halti"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Konfirmo de Anstataŭigo"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "&Anstataŭigi ĉiujn"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Anstataŭ&igi && Fermi"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Anstataŭigi"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "Trovi &Sekvan"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Okazo de via serĉtermo estis trovata. Kion vi volas fari?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Uzado: find[:[bcersw]] ŜABLONESPRIMO"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Uzado: find[:[bcrs]] ŜABLONESPRIMO"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Uzado: replace[:[bceprsw]] ŜABLONESPRIMO [ANSTATAŬIGTEKSTO]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Uzado: <code>find[:bcersw] ŜABLONESPRIMO</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Uzado: <code>ifind:[:bcrs] ŜABLONESPRIMO</code><br>ifind faras dumtajpan "
"serĉadon</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
"<p>Uzado: <code>replace[:bceprsw] ŜABLONESPRIMO ANSTATAŬIGTEKSTO</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Opcioj</h4><p><b>b</b> - Serĉi retroire<br><b>c</b> - Serĉi "
"ekde la kursoro<br><b>r</b> - Ŝablono estas regula esprimo<br><b>s</b> - "
"Usklecodistinga serĉado"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Serĉi nur en la elektita teksto<br><b>w</b> - Serĉi nur "
"kompletajn vortojn"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Pridemandi anstataŭigon</p><p>Se ne doniĝis ANSTATAŬIGTEKSTO, "
"estos uzata vakua teksto.</p><p>Se vi volas havi interspacojn en via "
"ANSTATAŬIGTEKSTO, vi devas aldoni aŭ simplajn aŭ duoblajn citilojn al via "
"ŜABLONESPRIMO kaj ANSTATAŬIGTEKSTO. Por havi citilon en la tekstoj, metu "
"retroklinon antaŭ ĝi."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Literumado (de kursoro)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Taksi literumadon de la dokumento ekde la kursoro antaŭen"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Elekto de Literumado..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Taksi literumadon de elektita teksto"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Literumado"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ne eblis lanĉi la literumadan programon. Bonvolu certigi ke vi ĝuste agordis "
"la literumilon kaj ke ĝi troviĝas en PATH."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Ŝajne la literumilo mortis."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>La eraro <b>%4</b><br> estis konstatita en la dosiero %1 ĉe %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ne eblis malfermi %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Eraroj!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopii kiel &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Konservi la aktualan dokumenton"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Nuligi la lastajn redaktaĵojn"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Nuligi la lastan Malfar-operacion"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Linirompi Dokumenton"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Deŝovo"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "&Maldeŝovo"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Viŝi deŝovon"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Kongruigi"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Komentigi"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Malkomentigi"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Nur-Lega Moduso"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Ŝlosi/malŝlosi la dokumenton por skribado"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskle"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskle"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Majuskligi"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Forigi Linion"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Forigi la aktualan dosiertipon."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Kunmeti Liniojn"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Presi la aktualan dokumenton"
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Reŝar&gi"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Reŝarĝi la aktualan dokumenton de disko."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Konservi la aktualan dokumenton al disko, kun nomo laŭ via elekto."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Agordi redaktilon..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Agordi variajn aspektojn de ĉi redaktilo."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Emfazado"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "&Dosiertipo"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Skemo"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "&Deŝovo"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Eksporti kiel HTML..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Elekti la kompletan tekston de la aktuala dokumento."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Pligrandigi Signaron"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Malpligrandigi Signaron"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Bl&oka Elektomoduso"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "S&uperskriba Moduso"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dinamika Linirompo"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indikiloj pri Dinamika Linirompo"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Elŝal&tita"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Sekvi &Lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "Ĉ&iam Enŝaltita"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Montri &Fald-Indikilojn"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "&Kaŝi Fald-Indikilojn"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Montri p&iktogramrandon"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Kaŝi P&iktogramrandon"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Montri &lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Kaŝi &Lininombrojn"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Montri &Rulumskalajn Markilojn"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Kaŝi &Rulumskalajn Markilojn"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Montri Fiksan &Liniromp-Markilon"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Kaŝi Fiksan &Liniromp-Markilon"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Ŝalti al Komandolinio"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "&Linifino"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kodopreze&nto"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Movi Vorton Maldekstren"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Elekti Signon Maldekstran"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Elekti Vorton Maldekstran"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Movi Vorton Dekstren"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Elekti Signon Dekstran"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Elekti Vorton Dekstran"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Movi al Liniokomenco"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Movi al Komenco de la Dokumento."
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Elekti ĝis Liniokomenco"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Elekti ĝis Komenco de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Movi al Linifino"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Movi al Fino de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Elekti ĝis Linifino"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Elekti ĝis Fino de la Dokumento"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Elekti ĝis Antaŭa Linio"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Ruli je Unu Linio Supren"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Movi al Sekva Linio"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Movi al Antaŭa Linio"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Movi Signon Dekstren"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Movi Signon Maldekstren"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Elekti ĝis Sekva Linio"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Ruli je Unu Linio Supren"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Elekti Paĝon Supren"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Movi al Komenco de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Elekti ĝis Komenco de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Ruli je Unu Linio Malsupren"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Elekti Paĝon Malsupren"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Movi al Fino de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Elekti ĝis Fino de Videbla Ero"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Movi al Komplementa Krampo"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Elekti ĝis Komplementa Krampo"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Interŝanĝi Signojn"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Forigi Vorton Maldekstre"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Forigi Vorton Dekstre"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Forigi Sekvan Signon"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Retropaŝo"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Malekspandi Ĉion"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Ekspandi"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Malekspandi Unu Lokan Nivelon"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Ekspandi Unu Lokan Nivelon"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Montri la kodfaldregionan arbon"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Baza provo de ŝablonkodo"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr "Linio: %1:"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr "Vert: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Anstataŭigi dosieron"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporti Dosieron kiel HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Disponeblaj Komanoj"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Por vidi helpon pri individuaj komandoj, faru <code>'help &lt;"
"komando&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Neniu helpo pri '%1'"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ne ekzistas komando <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Sukceso: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Eraro: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Komando \"%1\" malsukcesis."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ne ekzistas komando: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Marktipo %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Difini aprioran markstilon"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "AŭtoLegosigno"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Agordi AŭtoLegosignojn"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redakti Eron"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "Ŝablono:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regula esprimo. Legosigno doniĝos al kongruaj linioj.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Usklecodistinga"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimuma kongruo"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Dosiermasko:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Elektu la MIME-tipojn por tiu ĉi ŝablono.\n"
"Atentu, ke la alligitaj dosierfinaĵoj aŭtomate adaptiĝos."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "Ŝa&blonoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Ŝablono"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Tipoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Dosiermaskoj"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edakti..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Enmeti Dosieron..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Elekti Dosieron Enmetendan"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Eraro dum Enmeto de Dosiero"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>La dosiero <strong>%1</strong> ne ekzistas aŭ ne estas legebla. Ĉesigo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Ne eblas malfermi la dosieron <strong>%1</strong>. Ĉesigo."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Dosiero <strong>%1</strong> estis malplena."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Serĉi Dumtajpe"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Serĉi Dumtajpe, Retroire"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Dumtajp-Serĉo:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Serĉ-Agordoj"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Usklecodistinga"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "De la Komenco"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regula Esprimo"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr ""
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Sekva Dumtajp-Serĉa Kongruo"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Antaŭa Dumtajp-Serĉa Kongruo"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Datumiloj"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ne disponeblas)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Agordi la Vortkompletigan Kromaĵon"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Reuzi Vorton Supran"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Reuzi Vorton Malsupran"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Ŝprucmontri Kompletigliston"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Ŝelkompletigo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Ŝprucelekto pri Aŭtomata Kompletigo"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Aŭtomate &montri kompletigliston"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodfaldado"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Serĉi"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Vortkompletiga Aldonaĵo"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr ""
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr ""
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr ""
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr ""
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr ""
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr ""
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr ""
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/markdown.xml:51 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9
#: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr ""
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr ""
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/4dos.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr ""
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr ""
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr ""
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr ""
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr ""
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr ""
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr ""
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr ""
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr ""
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/asm-m68k.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr ""
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr ""
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr ""
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr ""
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr ""
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr ""
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr ""
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr ""
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr ""
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr ""
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr ""
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr ""
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr ""
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr ""
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr ""
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/cpp.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr ""
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr ""
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr ""
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr ""
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr ""
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr ""
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ""
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr ""
#: data/djangotemplate.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr ""
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr ""
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr ""
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr ""
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr ""
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr ""
#: data/fasm.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr ""
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr ""
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr ""
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr ""
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr ""
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr ""
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr ""
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr ""
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr ""
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr ""
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/grammar.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr ""
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr ""
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr ""
#: data/hunspell-aff.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr ""
#: data/hunspell-dat.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr ""
#: data/hunspell-dic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr ""
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr ""
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr ""
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr ""
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr ""
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr ""
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr ""
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr ""
#: data/javascript-php.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr ""
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr ""
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr ""
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr ""
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr ""
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr ""
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr ""
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr ""
#: data/literate-curry.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr ""
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr ""
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr ""
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr ""
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr ""
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr ""
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr ""
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr ""
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/markdown.xml:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Markdown"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr ""
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr ""
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr ""
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr ""
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr ""
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr ""
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr ""
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr ""
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr ""
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr ""
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr ""
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr ""
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr ""
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr ""
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr ""
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr ""
#: data/ppd.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr ""
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr ""
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr ""
#: data/protobuf.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr ""
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr ""
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr ""
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr ""
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/relaxngcompact.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr ""
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/rest.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr ""
#: data/restructuredtext.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr ""
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr ""
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr ""
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr ""
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr ""
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr ""
#: data/rtf.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr ""
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr ""
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr ""
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr ""
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr ""
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr ""
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr ""
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr ""
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr ""
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr ""
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr ""
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr ""
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr ""
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr ""
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr ""
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr ""
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr ""
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr ""
#: data/varnish.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr ""
#: data/varnishtest.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr ""
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr ""
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr ""
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr ""
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr ""
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr ""
#: data/wml.xml:57
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr ""
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr ""
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr ""
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr ""
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr ""
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr ""
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr ""
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr ""
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr ""
"_: Programlingvo\n"
"MediaWiki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Legosigno"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Elŝal&tita"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Deŝovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Skatoltrajtoj"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Agordi..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Forigi Linion"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eraro: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Anstataŭigi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Instali"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Dosiertipo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "R&edakti..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Datumiloj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Te&kstagordo"