You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kvoctrain.po

5200 lines
118 KiB

# translation of kvoctrain to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kvoctrain package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:09-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Do not Care"
msgstr "Ntacyo Bimbwiye"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "30 Min"
msgstr "Iminota 30"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "1 Hour"
msgstr "1 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "2 Hours"
msgstr "2 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "4 Hours"
msgstr "4 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "8 Hours"
msgstr "8 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "12 Hours"
msgstr "12 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "18 Hours"
msgstr "MB18 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "1 Day"
msgstr "1 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "2 Days"
msgstr "2 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "3 Days"
msgstr "3 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "4 Days"
msgstr "4 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "5 Days"
msgstr "5 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "6 Days"
msgstr "6 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "1 Week"
msgstr "1 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "3 Weeks"
msgstr "3 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "4 Weeks"
msgstr "4 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr "1 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "2 Months"
msgstr "2 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr "3 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "4 Months"
msgstr "4 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "5 Months"
msgstr "5 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr "6 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "10 Months"
msgstr "10 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "12 Months"
msgstr "12 "
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Illogical blocking times.\n"
msgstr "Times . \n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr "Igihe ya: urwego %1 Ntoya i Igihe ya: urwego %2 . \n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Times . \n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
". Times . \n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr "Igihe Ku urwego %1 Ntoya i Igihe . \n"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Illogical Values"
msgstr "Agaciro nyurabwenge"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes that are not yet applied.\n"
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "Urifuzagukomeza."
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
msgid "General"
msgstr "Rusange"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
msgid "General Settings"
msgstr "Igenamiterere rusange"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Languages"
msgstr "Indimi"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
msgid "Language Settings"
msgstr "Igenamiterere ry'Indimi"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Igaragaza ry'Urutonde"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Copy & Paste"
msgstr "Gukoporora umubare"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Copy & Paste Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ipaji"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
msgid "Query"
msgstr "Ikibazo"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query Settings"
msgstr "Igenamiterere ry'Ukoresha"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thresholds"
msgstr "Agaciro ntarengwa"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Threshold Settings"
msgstr "Igenamiterere ry'idosiye"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking"
msgstr "Funga"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'ibuganya"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&Profiles..."
msgstr "Ibijyana Bishya..."
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
msgstr "Kubika Cyangwa Ibirimo Igenamiterere in A Ibijyana "
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
"in a new profile."
msgstr ""
"A ni A Gushyiraho Bya Igenamiterere ( Igenamiterere Kuri Ibibazo ) Kubika /"
"Ibirimo in Itondekanya Kuri Koresha Nanone Nyuma . Akabuto Kuri , Kuri "
"Ibirimo A Gishya Ibijyana na Kuri Kubika KIGEZWEHO Igenamiterere in A Gishya "
"Ibijyana . "
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Unapplied Changes"
msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
msgid "Afar"
msgstr "Ikinyafari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abukaziyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
msgid "Avestan"
msgstr "Ikinyavesitani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
msgid "Afrikaans"
msgstr "Nyafurikansi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
msgid "Amharic"
msgstr "Ikinyamarike"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Icyarabu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
msgid "Assamese"
msgstr "Ikinyasamese"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
msgid "Aymara"
msgstr "Ikinyayimara"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ikinyazeribayijani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
msgid "Bashkir"
msgstr "Ikinyabashikiri"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
msgid "Belarusian"
msgstr "Ikibelarusiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "Nyabuligariya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
msgid "Bihari"
msgstr "Ikibihari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
msgid "Bislama"
msgstr "Ikibisilamu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
msgid "Breton"
msgstr "Ikinyabureto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
msgid "Bosnian"
msgstr "Ikibosiniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
msgid "Catalan"
msgstr "Nyakatara"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
msgid "Chechen"
msgstr "Igiceceni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
msgid "Chamorro"
msgstr "Igishamoro"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
msgid "Corsican"
msgstr "Igikoruse"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
msgid "Czech"
msgstr "Ceke"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
msgid "Church Slavic"
msgstr "Igisilavika"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
msgid "Chuvash"
msgstr "Igicuvashi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
msgid "Welsh"
msgstr "Ikigaruwa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
msgid "Danish"
msgstr "Ikidanwa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
msgid "German"
msgstr "Ikidage"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
msgid "Dzongkha"
msgstr "Ikijyonguka"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
msgid "Greek"
msgstr "Ikigereki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
msgid "English"
msgstr "Icyongereza"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
msgid "Esperanto"
msgstr "Icyesiperanto"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
msgid "Spanish"
msgstr "Icyesipanyoro"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
msgid "Estonian"
msgstr "Ikinyesitoniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
msgid "Basque"
msgstr "Basiki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
msgid "Persian"
msgstr "Ikinyaperisi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
msgid "Finnish"
msgstr "Ikinyafinirande"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
msgid "Fijian"
msgstr "Igifijiyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
msgid "Faroese"
msgstr "Igifarowe"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
msgid "French"
msgstr "Igifaransa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
msgid "Frisian"
msgstr "Igifuriziyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
msgid "Irish"
msgstr "Icyirirande"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "Ikigalisiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Ikigalike; Ikinyasikotilande"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Gallegan"
msgstr "Galeon"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
msgid "Guarani"
msgstr "Ikigwarani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
msgid "Manx"
msgstr "Ikimangisi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
msgid "Hausa"
msgstr "Igihawusa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Igiheburayo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
msgid "Hindi"
msgstr "Igihindi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Igihiri"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
msgid "Croatian"
msgstr "Nyakorowatiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
msgid "Hungarian"
msgstr "Nyahongiriya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
msgid "Armenian"
msgstr "Nyarumeniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
msgid "Herero"
msgstr "Igiherero"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
msgid "Indonesian"
msgstr "Nya-indonesiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
msgid "Interlingue"
msgstr "Ikinyenterilinge"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Inupiaq"
msgstr "Ikinupiyake"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
msgid "Icelandic"
msgstr "Nya-isilande"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
msgid "Italian"
msgstr "Igitariyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
msgid "Inuktitut"
msgstr "Ikinukititutu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
msgid "Japanese"
msgstr "Ikiyapani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
msgid "Javanese"
msgstr "Ikijavani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
msgid "Georgian"
msgstr "Ikinyageworugiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
msgid "Kikuyu"
msgstr "Ikikuyu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
msgid "Kuanyama"
msgstr "Igikwanyama"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
msgid "Kazakh"
msgstr "Igikazaki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Name=Igikalalisuti"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
msgid "Korean"
msgstr "Ikinyakoreya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
msgid "Kashmiri"
msgstr "Igikashimiri"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
msgid "Kurdish"
msgstr "Igikurudishi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
msgid "Komi"
msgstr "Igikomi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
msgid "Cornish"
msgstr "Igikorunishe"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
msgid "Kirghiz"
msgstr "Ikirigizi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
msgid "Latin"
msgstr "Ikiratini"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Ikinyalugizamburu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
msgid "Lingala"
msgstr "Ilingala"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
msgid "Lao"
msgstr "Lawo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Ikirituwaniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
msgid "Latvian"
msgstr "Nyarativiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
msgid "Malagasy"
msgstr "Ikimaragasi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "Ikimarishali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
msgid "Maori"
msgstr "Ikimawori"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
msgid "Macedonian"
msgstr "Nyamasedoniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalamu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
msgid "Mongolian"
msgstr "Nyamongoliya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
msgid "Moldavian"
msgstr "Ikinyamoludavi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
msgid "Malay"
msgstr "Ikimalayi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
msgid "Maltese"
msgstr "Ikinyamalite"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
msgid "Burmese"
msgstr "Ikibarumi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
msgid "Nauru"
msgstr "Ikinawuru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
msgid "Bokmål"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ikindebele, amajyaruguru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
msgid "Nepali"
msgstr "Ikinyanepale"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
msgid "Ndonga"
msgstr "Ikindonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
msgid "Dutch"
msgstr "Igihorandi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Ikinyanoruveji nayinorusiki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
msgid "Norwegian"
msgstr "Ikinyanoruveji"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ikindebele, Amajyepfo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
msgid "Navajo"
msgstr "Ikinavaho"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
msgid "Chichewa"
msgstr "Igicicewa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Nyanja"
msgstr "Hanja"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
msgid "Occitan"
msgstr "Icyogisita"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Provencal"
msgstr "Bwite"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
msgid "Oromo"
msgstr "Icyoromo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Ossetic"
msgstr "Icyosetiyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
msgid "Pali"
msgstr "Igipali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
msgid "Polish"
msgstr "Igiporonye"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Igipashito"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
msgid "Portuguese"
msgstr "Igiporutugari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
msgid "Quechua"
msgstr "Igikwecuwa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Nyarayeto-romanse"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Runic"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
msgid "Romanian"
msgstr "Nyarumeniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
msgid "Russian"
msgstr "Ikirusi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Ikinyarwanda"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
msgid "Sanskrit"
msgstr "Igisansikiri"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
msgid "Sardinian"
msgstr "Igisaridiniyani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
msgid "Northern Sami"
msgstr "Igisami amajyaruguru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Sango"
msgstr "Sangoro"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Ikinyasinali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
msgid "Slovak"
msgstr "Igisilovake"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
msgid "Slovenian"
msgstr "Ikinyasiloveniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
msgid "Samoan"
msgstr "Igisamowani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
msgid "Shona"
msgstr "Igishona"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
msgid "Somali"
msgstr "Igisomali"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
msgid "Albanian"
msgstr "Icyalubaniya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
msgid "Serbian"
msgstr "Ikinyaseribiya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Igiswati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Igisotho, Amajyepfo"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Idenari rya Sudani"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
msgid "Swedish"
msgstr "Igisuwedi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
msgid "Swahili"
msgstr "Igiswahiri"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
msgid "Tamil"
msgstr "Tamili"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
msgid "Telugu"
msgstr "Tegulu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
msgid "Tajik"
msgstr "Igitajika"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
msgid "Thai"
msgstr "Tayi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
msgid "Tigrinya"
msgstr "Igitigirinya"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
msgid "Turkmen"
msgstr "Igiturukimeni"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
msgid "Tswana"
msgstr "Igitswana"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
msgid "Turkish"
msgstr "Igituruki"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
msgid "Tsonga"
msgstr "Igitsonga"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
msgid "Tatar"
msgstr "Tatari"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
msgid "Twi"
msgstr "Igitwi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
msgid "Tahitian"
msgstr "Ikinyatahiti"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
msgid "Uighur"
msgstr "Icyuyiguru"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
msgid "Ukrainian"
msgstr "Nyaukerene"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
msgid "Urdu"
msgstr "Urudu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
msgid "Uzbek"
msgstr "Icyuzubeka"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ikinyaviyetinamu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
msgid "Volapük"
msgstr "Ikivolapuke"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
msgid "Wolof"
msgstr "Ikiwolofu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
msgid "Xhosa"
msgstr "Ikigisosa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
msgid "Yiddish"
msgstr "Ikiyidishi"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
msgid "Yoruba"
msgstr "Ikiyoruba"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
msgid "Zhuang"
msgstr "Ikizwange"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
msgid "Chinese"
msgstr "Igishinwa"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
msgid "Zulu"
msgstr "Ikizulu"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Picture is Invalid"
msgstr "ni "
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected"
msgstr "Nta genzura ryatoranijwe"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected..."
msgstr "Nta genzura ryatoranijwe"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
#, fuzzy
msgid "No picture selected"
msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho Byahiswemo "
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Picture is invalid"
msgstr "ni Bitemewe "
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
#, fuzzy
msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
msgstr "Idosiye OYA A Byemewe Ibishushanyo "
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
msgid "without name"
msgstr "nta zina"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid ";"
msgstr ";"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
msgid "#"
msgstr "#"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "!"
msgstr "!"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "|"
msgstr "|"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
msgid ","
msgstr ","
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr "> = 2 "
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
#, fuzzy
msgid " : "
msgstr ":"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid " :: "
msgstr "::"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "Ibijyana"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "Ibisobanuro by'Imashini-NshyiraRupapuro:"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enter profile description:"
msgstr "Ibijyana Umwirondoro: : "
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
msgid "Document Properties"
msgstr "Ibiranga Inyandiko"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "Rusange"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "L&essons"
msgstr "Imikoro"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"_: word types\n"
"T&ypes"
msgstr ""
"_: formType\n"
"Ubwoko"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Te&nses"
msgstr "Inshya kuri zose"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"&Usage"
msgstr ""
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Language Properties"
msgstr "Indangabintu y'ipaji"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Lesson Description"
msgstr "Igaragaza-Miterere ndende:"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter lesson description:"
msgstr "Umwirondoro: : "
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This lesson could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "OYA ni in Koresha . "
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Deleting Lesson"
msgstr "Kuvanaho amadosiye"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tense Description"
msgstr "Ibisobanuro by'ikintu"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter tense description:"
msgstr "Umwirondoro: : "
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "Umukoresha OYA ni in Koresha . "
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "gusobanura urpapuro"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Type Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter type description:"
msgstr "Ubwoko: Umwirondoro: : "
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined type could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "Umukoresha Ubwoko: OYA ni in Koresha . "
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Deleting Type Description"
msgstr "gusobanura urpapuro"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Usage Description"
msgstr ""
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter usage description:"
msgstr "Ikoresha: Umwirondoro: : "
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
msgstr "Umukoresha - Ikoresha: Akarango OYA Kyasibwe: %S ni in Koresha . "
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Deleting Usage Label"
msgstr ""
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
msgid ""
"_: Usage (area) of an Expression\n"
"&Usage Labels"
msgstr ""
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
msgid "<none>"
msgstr "<tacyo>"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Edit User-Defined Usage Labels"
msgstr ""
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Lesson Names"
msgstr "Guhindura Amazina y'Imyanya"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Edit User Defined Types"
msgstr "Mukoresha yagenywe"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
msgid "&Reset"
msgstr "Gutangiza bushya"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Co&mmon"
msgstr "Icyo wifuza:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Original &expression in %1:"
msgstr "imvugo in %1 : "
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "A&dditional"
msgstr "Izina yiyongeraho"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "Amagaragaza Anyuranye"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Con&jugation"
msgstr "Iboneza"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Compar&ison"
msgstr "igabanyangano"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Translated &expression in %1:"
msgstr "imvugo in %1 : "
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&From Original"
msgstr "Cy'umwimerere"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "Ibigize "
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&To Original"
msgstr "Cy'umwimerere"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Properties to Original"
msgstr "Kuri "
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
msgid "January"
msgstr "Mutarama"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
msgid "February"
msgstr "Gashyantare"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
msgid "March"
msgstr "Werurwe"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
msgid "April"
msgstr "Mata"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
msgid "May"
msgstr "Gicurasi"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
msgid "June"
msgstr "Kamena"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
msgid "July"
msgstr "Nyakanga"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
msgid "August"
msgstr "Kanama"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
msgid "September"
msgstr "Nzeri"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
msgid "October"
msgstr "Ukwakira"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
msgid "November"
msgstr "Ugushyingo"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
msgid "December"
msgstr "Ukuboza"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
msgstr "Gutoranya inyuguti iburyo"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Unicode name: "
msgstr "Izina: : "
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Describing the sound of the character\n"
"Sound: "
msgstr "ijwi"
#: kv_resource.h:47
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye"
#: kva_clip.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... "
#: kva_clip.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... "
#: kva_header.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Sort alphabetically"
msgstr "Inkingi Mu buryo rutondenyuguti Hejuru /Hasi "
#: kva_header.cpp:43
msgid "Sort by &index"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Create Random &Query"
msgstr "Kurema inyandiko nshya"
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Create &Multiple Choice"
msgstr "Kurema umutwe w'ipaji"
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "&Verbs"
msgstr "Ishinga"
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Articles"
msgstr "Ingingo"
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "&Comparison Forms"
msgstr "igereranya ryahagaritswe"
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "S&ynonyms"
msgstr "impuzanyito"
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "A&ntonyms"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "E&xamples"
msgstr "Ingero"
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "&Paraphrase"
msgstr "Ibika"
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "Guhitamo Ururimi"
#: kva_header.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Reset &Grades"
msgstr "Gutangiza bushya Urwego"
#: kva_header.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Remove Column"
msgstr "Gukuraho Inkingi"
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "From %1"
msgstr "Kuva:"
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
msgid "Train &Verbs"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
msgid "&Article Training"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "&Comparison Training"
msgstr "igereranya ryahagaritswe"
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "&Synonyms"
msgstr "impuzanyito"
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
#, fuzzy
msgid "&Antonyms"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: kva_header.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Resumes random query with existing selection"
msgstr "Bitunguranye Ikibazo # Na: Ihitamo "
#: kva_header.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
msgstr "Igikubo Na: Ihitamo "
#: kva_header.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
msgstr "Inkingi Mu buryo rutondenyuguti Hejuru /Hasi "
#: kva_header.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
msgstr "Inkingi ku Umubarendanga Hejuru /Hasi "
#: kva_header.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for original"
msgstr "%1 Nka Ururimi: ya: ~Umwimerere "
#: kva_header.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
msgstr "%1 Nka Ururimi: ya: Umwandiko wahinduwe ururimi %2 "
#: kva_header.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Appends a new language"
msgstr "A Gishya Ururimi: "
#: kva_header.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Appends %1 as new language"
msgstr "%1 Nka Gishya Ururimi: "
#: kva_header.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
msgstr "%1 Kuva: Inkoranyamagambo "
#: kva_header.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts query to %1"
msgstr "na Ikibazo # Kuri %1 "
#: kva_header.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
msgstr "na Igikubo Kuri %1 "
#: kva_header.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
msgstr "na Ikibazo # Kuva: %1 Kuri %2 "
#: kva_header.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
msgstr "na Igikubo Kuva: %1 Kuri %2 "
#: kva_header.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Starts training with verbs"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Starts training with articles"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Starts training with adjectives"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Starts training with synonyms"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Starts training with antonyms"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Starts training with examples"
msgstr "Na: Ingero "
#: kva_header.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Starts training with paraphrases"
msgstr "Na: "
#: kva_header.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Creates lesson"
msgstr "cyaremewe kuri"
#: kva_header.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Resets all properties for %1"
msgstr "Byose Indangabintu ya: %1 "
#: kva_header.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a language completely.\n"
"Do you really want to delete \"%1\"?"
msgstr ""
"Bigyanye Kuri Gusiba A Ururimi: . \n"
"Kuri Gusiba \" %1 \" ? "
#: kva_header.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Bigyanye Kuri Kugarura i Ibyatanzwe Bya A Ururimi: . \n"
"\n"
"Kuri Kugarura \" %1 \" ? "
#: kva_header.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr ""
"Bigyanye Kuri Kugarura i Ibyatanzwe Bya A . \n"
"\n"
"Kuri Kugarura \" %1 \" ? "
#: kva_header.cpp:554
msgid "Reset"
msgstr "Kugarura"
#: kva_init.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "A Gishya Ahatanditseho Inyandiko "
#: kva_init.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "Inyandiko "
#: kva_init.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open &Example..."
msgstr "Gufungura Urugero ... "
#: kva_init.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open a vocabulary document"
msgstr "Gufungura A Inyandiko "
#: kva_init.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..."
#: kva_init.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "Gishya "
#: kva_init.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Merge..."
msgstr "Gukomatanya"
#: kva_init.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
msgstr "Inyandiko Na: i KIGEZWEHO Rimwe "
#: kva_init.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document"
msgstr "Kubika i Gikora Inyandiko "
#: kva_init.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
msgstr "Kubika i Gikora Inyandiko Na: A Izina: "
#: kva_init.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print the active vocabulary document"
msgstr "i Gikora Inyandiko "
#: kva_init.cpp:136
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr ""
#: kva_init.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all rows"
msgstr "Byose Urubariro: "
#: kva_init.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deselect all rows"
msgstr "Byose Urubariro: "
#: kva_init.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
msgstr "ya: i Ububikokoporora Ibigize in i "
#: kva_init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Append New Entry"
msgstr "Kwinjiza umubare ndanga"
#: kva_init.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Append a new row to the vocabulary"
msgstr "A Gishya Urubariro Kuri i "
#: kva_init.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Edit Selected Area..."
msgstr "Ibara Ryatoranyijwe..."
#: kva_init.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit the entries in the selected rows"
msgstr "i Ibyinjijwe in i Byahiswemo Urubariro: "
#: kva_init.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Area"
msgstr "Gukuraho umwanya watoranyijwe?"
#: kva_init.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "i Byahiswemo Urubariro: "
#: kva_init.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Save E&ntries in Query As..."
msgstr "Kubika in ... "
#: kva_init.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
msgstr "Kubika i Ibyinjijwe in i Ikibazo # Nka A Gishya "
#: kva_init.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Statistics"
msgstr "Sitatisitiki"
#: kva_init.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
msgstr "Sitatisitiki ya: i KIGEZWEHO "
#: kva_init.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign L&essons..."
msgstr "Gushyiraho ihanga"
#: kva_init.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "Bitunguranye Na: Ibyinjijwe "
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "Hanagura"
#: kva_init.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
msgstr "Ibyinjijwe Na: Ibirimo: Kuva: "
#: kva_init.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Append Language"
msgstr "Kongeraho Ururimi"
#: kva_init.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Remove Language"
msgstr "Kuvanaho Ururimi"
#: kva_init.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Document &Properties"
msgstr "Ibiranga Inyandiko"
#: kva_init.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "Inyandiko Indangabintu "
#: kva_init.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lan&guage Properties"
msgstr "Indangabintu y'ipaji"
#: kva_init.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit language properties in current document"
msgstr "Ururimi: Indangabintu in KIGEZWEHO Inyandiko "
#: kva_init.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "Imikoro"
#: kva_init.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Choose current lesson"
msgstr "KIGEZWEHO "
#: kva_init.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Smart Search"
msgstr "Ishakisha ry'amahuriro"
#: kva_init.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Search vocabulary for specified text "
msgstr "ya: Umwandiko "
#: kva_init.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "i Iboneza Ikiganiro "
#: kva_init.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr "Kugaragaza: Bya i Imyanyabikoresho "
#: kva_io.cpp:45
msgid "*|All Files (*)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:46
msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
msgstr "Mucapyi ya hafi"
#: kva_io.cpp:48
msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Autobackup in progress"
msgstr "in Aho bigeze: "
#: kva_io.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vocabulary is modified.\n"
"\n"
"Save file before exit?\n"
msgstr ""
"ni Byahinduwe: . \n"
"\n"
"Kubika Idosiye Mbere &Kuvamo ? \n"
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kva_io.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Creating new file..."
msgstr "Gishya Idosiye ... "
#: kva_io.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open Vocabulary File"
msgstr "Gufungura Idosiye "
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Itangira..."
#: kva_io.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Opening example file..."
msgstr "Urugero: Idosiye ... "
#: kva_io.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open Example Vocabulary File"
msgstr "Gufungura Urugero Idosiye "
#: kva_io.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Merging file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kva_io.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Merge Vocabulary File"
msgstr "Idosiye "
#: kva_io.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %1"
msgstr "<Komatanya %1>"
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Kubika%S"
#: kva_io.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Saving file under new filename..."
msgstr "Idosiye Gishya Izina ry'idosiye: ... "
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Save Vocabulary As"
msgstr "Kubika "
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Idosiyeisanzweho. Wifuzakurisimbura."
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
msgstr "Gusimbuza"
#: kva_io.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Saving selected area under new filename..."
msgstr "Byahiswemo Umwanya Gishya Izina ry'idosiye: ... "
#: kva_io.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Part of: "
msgstr "Bya : "
#: kva_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
"that reason the query is stopped."
msgstr ""
"Ikibazo # Ikiganiro OYA Times in A Urubariro . \n"
"ni ni Nta numwe in Imbere Bya i Mugaragaza , na ya: Impamvu i Ikibazo # ni "
"Kyahagariswe . "
#: kva_query.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
"expressions for the type of query you requested.\n"
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Oya ya: i Ikibazo # Yatangiye: . \n"
"ya: iyi ; OYA Icyo ari cyo cyose ya: i Ubwoko: Bya Ikibazo # . \n"
", Igenamiterere Kuri na Uduciro in i Ikibazo # Amahitamo : \n"
"i Iboneza Ikiganiro NONEAHA ? "
#: kva_query.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Starting property query..."
msgstr "Indangakintu: Ikibazo # ... "
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Starting Query"
msgstr "Gutangiza serivise"
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Stopping Query"
msgstr "Serivisi Ihagarika"
#: kva_query.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Starting special query..."
msgstr "Bidasanzwe Ikibazo # ... "
#: kva_query.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Starting random query..."
msgstr "Bitunguranye Ikibazo # ... "
#: kvoctrain.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for R)emark\n"
"R: %1"
msgstr "R : %1 "
#: kvoctrain.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
"P: %1"
msgstr "P]"
#: kvoctrain.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
"T: %1"
msgstr "T]"
#: kvoctrain.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
"Do you want to apply or discard your changes?"
msgstr ""
"Icyinjijwe Ikiganiro ifite Amahinduka . \n"
"Kuri Gushyiraho Cyangwa Kwanga Amahinduka ? "
#: kvoctrain.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka"
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Edit General Properties"
msgstr "Ibirangakintu Rusange"
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Properties for Original"
msgstr "ya: "
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Edit Properties of a Translation"
msgstr "Bya A "
#: kvoctrain.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Updating lesson indices..."
msgstr "ibimenyetso ... "
#: kvoctrain.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Updating type indices..."
msgstr "Ubwoko: ibimenyetso ... "
#: kvoctrain.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating tense indices..."
msgstr "ibimenyetso ... "
#: kvoctrain.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Updating usage label indices..."
msgstr "Ikoresha: Akarango ibimenyetso ... "
#: kvoctrain.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n"
msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Icyinjijwe ? \n"
#: kvoctrain.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
msgstr "Kuri Gusiba i Byahiswemo Urutonde ? \n"
#: kvoctrain.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
"%n entries with the same content have been found and removed."
msgstr ""
"1 Icyinjijwe Na: i Ibirimo: Byabonetse na Cyavanyweho . \n"
"%n Ibyinjijwe Na: i Ibirimo: Byabonetse na Cyavanyweho . "
#: kvoctrain.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "Hanagura"
#: kvoctrain.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Entries in Lesson"
msgstr "in "
#: kvoctrain.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter number of entries in lesson:"
msgstr "Umubare Bya Ibyinjijwe in : "
#: kvoctrain.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Creating random lessons..."
msgstr "Bitunguranye ... "
#: kvoctrain.cpp:1002
#, fuzzy
msgid ""
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr ""
"Kongeraho... A Gishya Ururimi: ni OYA in i , Itangira &Ongera Ibyatanzwe in "
"i Rusange Amahitamo Ikiganiro . \n"
"iyi Ikiganiro NONEAHA ? "
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Invoke Dialog"
msgstr "gushyiramo na diyaloge"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Do Not Invoke"
msgstr "Ntubike"
#: kvoctrain.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Searching expression..."
msgstr "imvugo ... "
#: kvoctrain.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Resume &Query"
msgstr "Gukoresha Ikibazo"
#: kvoctrain.cpp:1201
msgid "Resume &Multiple Choice"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Another Language..."
msgstr "Izindi ndimi"
#: kvoctrain.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Original"
msgstr "Umwimerere"
#: kvoctrain.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "&Translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: kvoctrain.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "&%1. Translation"
msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi"
#: kvoctrain.cpp:1324
msgid "Printing..."
msgstr "Icapa..."
#: kvoctrain.cpp:1332
msgid "Ready"
msgstr "Cyiteguye"
#: kvoctraintable.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
"\n"
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
msgstr ""
"ni Bidakora ya: iyi Inyandiko . \n"
"\n"
"i Inyandiko Indangabintu Ikiganiro Kuri Ishungura ku . "
#: kvoctraintableitem.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Active, Not in Query"
msgstr ", in "
#: kvoctraintableitem.cpp:76
msgid ""
"_: state of a row\n"
"In Query"
msgstr ""
#: kvoctraintableitem.cpp:77
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Inactive"
msgstr ""
#: kvoctrainview.cpp:60
msgid "Original"
msgstr "Cy'umwimerere"
#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "Birutwa"
#: kvoctrainview.cpp:372
#, c-format
msgid "KVocTrain - %1"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
msgid "Adjective"
msgstr "Ikinyazina"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adverb"
msgstr "Arb"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
msgid "Article"
msgstr "Ingingo"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Article Definite"
msgstr "Umurongo uhagaritse"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Article Indefinite"
msgstr "Kidasobanutse."
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conjunction"
msgstr "Ukwihuza"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
msgid "Noun"
msgstr "Izina"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Noun Male"
msgstr "Si imbonerahamwe"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Noun Female"
msgstr "Gore"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
msgid "Noun Neutral"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Numeral"
msgstr "Imibare"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Numeral Ordinal"
msgstr "Umwanya w'Imibare"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Numeral Cardinal"
msgstr "Umwanya w'Imibare"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "Komeka"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preposition"
msgstr "Ibirindiro"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pronoun"
msgstr "Ikimenyetso"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
msgid "Pronoun Possessive"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pronoun Personal"
msgstr "Bwite"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
msgid "Question"
msgstr "Ikibazo"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
msgid "Verb"
msgstr "Ishinga"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
msgid "Verb Irregular"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Verb Regular"
msgstr "Ibisanzwe"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Worse Than"
msgstr "Kirutwa Na"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
msgid "Equal/Worse Than"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
msgid ">"
msgstr ">"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
msgid ">="
msgstr ">="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
msgid "Equal/Better Than"
msgstr ""
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Better Than"
msgstr "biruta"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
msgid "<="
msgstr "<="
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
msgid "<"
msgstr "<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
msgid "Equal To"
msgstr "Bingana Na"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
msgid "Not Equal"
msgstr "Bitangana"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Contained In"
msgstr "Gukomeza"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Not Contained In"
msgstr "Nta bikubiyemo"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Within Last"
msgstr "Imfashayandika"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
msgid "Before"
msgstr "Mbere"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Not Queried"
msgstr "Nta Tsinda Rikuru"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Current Lesson"
msgstr "Uburyo buriho"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Not Assigned"
msgstr "byagenewe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Am."
msgstr "am"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Americanism"
msgstr "Amerika/Lima"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
#, fuzzy
msgid "abbreviation"
msgstr "impine"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anat."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
#, fuzzy
msgid "anatomy"
msgstr "Panama"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
#, fuzzy
msgid "astr."
msgstr "Iheruka"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astronomy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "biol."
msgstr "bitsindagiye"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "biology"
msgstr "Ikiganiro"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "b.s."
msgstr "b. S."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bad sense"
msgstr "Imyandikire y'inyuguti nkuru/nto"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contp."
msgstr "kubara"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
#, fuzzy
msgid "contemptuously"
msgstr "si ubusa"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "eccl."
msgstr "Sec."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "ecclesiastical"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
msgid "fig."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "figuratively"
msgstr "Iboneza"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "geol."
msgstr "terefoni"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "geology"
msgstr "Ifungura ry'ipaji:"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "hist."
msgstr "kanda"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "historical"
msgstr "vt100 (by'amateka)"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "icht."
msgstr "inshi"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "ichthyology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "ifml."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "informal"
msgstr "bisanzwe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "iro."
msgstr "Porofeseri"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "ironic"
msgstr "elegitoroniki"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "irr."
msgstr "IRR"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "irregular"
msgstr "Ibisanzwe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "lit."
msgstr "kimurika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "literary"
msgstr "Isomero"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "metall."
msgstr "Gitoya"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metallurgy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "meteor."
msgstr "Metero"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteorology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "min."
msgstr "Gito-"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "mineralogy"
msgstr "Mbaye mbashimiye"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "mot."
msgstr "ukwezi"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "motoring"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "mount."
msgstr "Gushyiramo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "mountaineering"
msgstr "Gukuramo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "myth."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "mythology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
msgstr "%1 No. %2"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "proper name"
msgstr "NYACYO Izina: "
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "opt."
msgstr "pt"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "optics"
msgstr "Amakopi"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "orn."
msgstr "ku"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "ornithology"
msgstr "Buri kwezi"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "o.s."
msgstr "o. S."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "oneself"
msgstr "Imitemeri"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "pers."
msgstr "Inzobere"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Verisiyo"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
#, fuzzy
msgid "parliamentary"
msgstr "Ibibanza"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharm."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "pharmacy"
msgstr "imbonerahamwe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "phls."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "philosophy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "phot."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
#, fuzzy
msgid "photography"
msgstr "Ifoto"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "phys."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "physics"
msgstr "Ifatika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "physiol."
msgstr "Ifatika"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "pl."
msgstr "pl"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
#, fuzzy
msgid "plural"
msgstr "Nyamwihinahine"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "poetry"
msgstr "Npery"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "pol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
#, fuzzy
msgid "politics"
msgstr "Bitsindaye Biberamye"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "prov."
msgstr "cy/by-emewe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "provincialism"
msgstr "Umutahe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psych."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psychology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "rhet."
msgstr "Byahawe imiterere mbere"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "rhetoric"
msgstr "Bijyanye n'ipima"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
msgid "surv."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "surveying"
msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "tel."
msgstr "Telefoni"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "telegraphy"
msgstr "Gusiba amashusho"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "teleph."
msgstr "Alefi"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "telephony"
msgstr "terefoni"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "thea."
msgstr "feta"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "theater"
msgstr "Umutwe"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "typography"
msgstr "Ifoto"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "univ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "university"
msgstr "Kaminuza"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "vet."
msgstr "Icyabaye"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
msgid "veterinary medicine"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "zo."
msgstr "Oya."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zoology"
msgstr ""
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "Kureka Ibuza"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Preset Progressive"
msgstr "Agaciro k'iterambere"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Preset Perfect"
msgstr "Gutoranya Ukoresha Mbere"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "Ibifashi byorohereje"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "Aho bigeze"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
msgid "Past Participle"
msgstr ""
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "Ikiranga"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
#, fuzzy
msgid "! Title:"
msgstr "!Umutwe:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
#, fuzzy
msgid "! Author:"
msgstr "Umwanditsi:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Error in csv file"
msgstr "Ikosa in csv Idosiye "
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error in lex file"
msgstr "Ikosa in Idosiye "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
#, fuzzy
msgid "expected ending tag <%1>"
msgstr "Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %1 > "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
#, fuzzy
msgid "I/O failure"
msgstr "I /"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
#, fuzzy
msgid "unexpected ending tag <%1>"
msgstr "Itagi: < %1 > "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "byasubiyemo ukugaragara Bya Itagi: < %1 > "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
"Line:\t%2\n"
msgstr ""
"Idosiye : %1 \n"
": %2 \n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
"do you want to proceed anyway?\n"
msgstr ""
"Inyandiko ifite Kitazwi Ikiranga: < %1 > in Itagi: < %2 > . \n"
"Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa i Inyandiko ni . \n"
"na Kubika Kuri Ibyatanzwe ; \n"
"Kuri ? \n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Ikiranga kitazwi"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Inyandiko ifite Kitazwi Itagi: < %1 > . Verisiyo Bya ni ki/bishaje , Cyangwa "
"i Inyandiko ni . \n"
"ni Byahagaritswe Soma Inyandiko Na: Kitazwi Ibintu . \n"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "Ikigize: "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
#, fuzzy
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
msgstr "ukugaragara Bya Itagi: < %1 > "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "Insobanuro Bya Ururimi: Inyandikoporogaramu "
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
#, fuzzy
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "Itangira... Itagi: < %1 > ni Ibuze "
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
#, fuzzy
msgid "invalid xml file header"
msgstr "Bitemewe xml Idosiye Umutwe "
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "< %1 > Ikitezwe: $(ARG1) Itagi: < %2 > Soma . "
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
"\n"
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
msgstr ""
"Inyandiko Imisobekere: \" %1 \" . \n"
"\n"
". ni NONEAHA \" %2 \" . "
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Error in vocabbox file"
msgstr "Ikosa in Idosiye "
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ntibishobotse Gufungura Idosiye"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"OYA Ibirimo \" %1 \" \n"
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I /"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
msgid "&Retry"
msgstr "Ongera ugerageze"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt> Kwandika Kuri Idosiye <br> <b> %1 </b> </qt> "
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"OYA Kubika \" %1 \" \n"
"Kuri Kugerageza Nanone ? "
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
#, fuzzy
msgid "<no lesson>"
msgstr "< Oya > "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
#, fuzzy
msgid "Not Queried Yet"
msgstr "Nta Tsinda Rikuru"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "&1 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "&2 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "&3 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "&4 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
#, fuzzy
msgid "Level 5"
msgstr "&5 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
#, fuzzy
msgid "Level 6"
msgstr "&6 : "
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
#, fuzzy
msgid "Level 7"
msgstr "&7 : "
#: kvtnewstuff.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Idosiye isanzwemo. Wifuza kuyisimbura"
#: kvtnewstuff.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr "<qt> Byahiswemo Idosiye NONEAHA Yimuwe na <b> ' %1 ' </b> . </qt> "
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "+[file]"
msgstr "+[Idosiye ya%S"
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document file to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "Mucapyi ya hafi"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KVocTrain"
msgstr "Ikinyakoreya"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr "( C ) - ( C ) - MukusanyaTDE ( C ) - "
#: main.cpp:52
msgid "Helps you train your vocabulary"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
#: main.cpp:60
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Umwanditsi Mwimerere"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "Na: Umuyoboro: Kuri /"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Initial Italian localization"
msgstr "Itangiza..."
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Initial French localization"
msgstr "Itangiza..."
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Initial Polish localization"
msgstr "Itangiza..."
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Converting documentation to docbook format"
msgstr "Inyandiko Kuri InyandikoGitabo Imiterere "
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
msgstr "Kuri Kurema Intonde Na: "
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
msgstr ""
"IYANDIKA \" \" \n"
"Idosiye Ku HTTP : //www . . /Idosiye . htm "
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
msgstr "Kuri Uburyo "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr "Kuri "
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "MukusanyaTDE "
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Many small enhancements"
msgstr "Gitoya "
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Comparison Training"
msgstr "igereranya ryahagaritswe"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Article Training"
msgstr "Inyuranamo Ryikoresha"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&female:\t"
msgstr "Gore"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
#, fuzzy
msgid "&male:\t"
msgstr "Gabo"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&natural:\t"
msgstr "Ubwuzurane"
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Multiple Choice"
msgstr "Amagaragaza Anyuranye"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Stop Query"
msgstr "Tanga Ibazwa"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Edit Expression..."
msgstr "Amahitamo ya Edit..."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
msgstr "Byakozwe."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
msgstr "Byakozwe."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
msgstr "Byakozwe."
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Random Query"
msgstr "Isura Bara Ripfuye Kuboneka"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading Random Query"
msgstr "itwara-nyandiko"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
#, fuzzy
msgid ""
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
msgstr ""
"ya: A Urutonde Bya Itangira... Na: ' %1 ' \n"
"ya: A Urutonde Bya ' %2 ' "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
msgid "Expression"
msgstr "imvugo"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter the synonym:"
msgstr "i Impuzanyito : "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Synonym Training"
msgstr "Nta Guhuza Udusanduku"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enter the antonym:"
msgstr "i : "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Antonym Training"
msgstr "Nta Guhuza Udusanduku"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Paraphrase"
msgstr "Ibika"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter the word:"
msgstr "i ijambo : "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paraphrase Training"
msgstr "Itandukanya ry'igika"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Example sentence"
msgstr "Urugero "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill in the missing word:"
msgstr "in i Ibuze ijambo : "
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Example Training"
msgstr "Urugero "
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verb Training"
msgstr "Gucapa Umutwerupapuro mpangano"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Current tense is: %1."
msgstr "ni : %1 . "
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
msgid "UK "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
msgid "N. Am. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
#, fuzzy
msgid "US "
msgstr "RW"
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
msgid "ifml. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
msgid "vulg. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr ", Itangwa "
#: spotlight2kvtml.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr "\" , www . - kiri kuri interineti . ( ku ) "
#: spotlight2kvtml.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
"\n"
msgstr "Ikoresha: : ukwezi: "
#: spotlight2kvtml.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Could not read "
msgstr "Ntibishobotse gusoma."
#: spotlight2kvtml.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Could not write "
msgstr "OYA Kwandika "
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
msgid "Document Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "Bya "
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Izina ry'idosiye:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Umutwe:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "file.kvtml"
msgstr "Idosiye."
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr "umutwe"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:247
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &2:"
msgstr "&2 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &5:"
msgstr "&5 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &6:"
msgstr "&6 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "iyimura"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "Funga"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &4:"
msgstr "&4 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &7:"
msgstr "&7 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:228
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &1:"
msgstr "&1 : "
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:288
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &3:"
msgstr "&3 : "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "Kubika mu buryo bwikora: ku Gufunga na &Kuvamo "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr "Kikoresha Mu kubika Bya Akazi "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr "Akazi mu buryo bwikora: NIBA Kugenzura iyi Ihitamo "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "A Inyibutsa buri "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "iminota"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smart a&ppending"
msgstr "Gushungura ubujyejuru"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
msgstr "Ivivuwe , i Icyinjijwe Ikiganiro Byirambuye "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
"iyi Ikiranga ni , Na: i Icyinjijwe Ikiganiro . i Itangira ~Umwimerere Kuri "
"Injiza i . Na: i Ibikurikira > ~Umwimerere na &Kugeza Guhagarara ku i "
"Urufunguzo . "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Appl&y changes without asking"
msgstr "Amahinduka "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your changes will be applied automatically."
msgstr "Amahinduka Byashyizweho mu buryo bwikora: . "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
"applied automatically."
msgstr ""
"Ivivuwe , OYA NIBA iyi Guhindura... ; Byashyizweho mu buryo bwikora: . "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Resizing"
msgstr "itandukanywa ry'inkingi"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic"
msgstr "Kikoresha"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
msgstr "i Bya i Inkingi: "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
"Inkingi i Ubugari: i Na: i Amazina , ni i Ingano: Bya i Ibindi: . ISEGONDA "
"Inkingi , ifite i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho i Leta Bya i Urubariro , A "
"BIHAMYE Ubugari: . "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ercentage"
msgstr "Ijanisha"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
msgstr "Inkingi: Ihindurangero %O ikoresha i Umubarwa i Idirishya ni Kuri . "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
msgstr ""
"iyi ni Ivivuwe , i Inkingi: Ihindurangero %O ku i Igiteranyo Nka i "
"Idirishya "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fixed"
msgstr "BIHAMYE"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "There is no resizing of the columns"
msgstr "ni Oya Bya i Inkingi: "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When checked, the columns are not resized"
msgstr "Ivivuwe , i Inkingi: OYA "
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "Izina:"
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "Ibirimo"
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Inshya"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "Bya "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Number of defined languages"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If true, it uses the same language order as the current document for the "
"clipboard"
msgstr ""
"iyi NIBA i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka i "
"KIGEZWEHO Inyandiko . "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The order in which languages get pasted"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of entries per lesson"
msgstr "Umubare Bya Ibyinjijwe in : "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "Kubika mu buryo bwikora: ku Gufunga na &Kuvamo "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "How the columns should be resized."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
"time"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr "i Uburyo "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "Icyerekezo "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
msgstr ""
"Ivivuwe , Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana %S i Igihe . "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
msgstr "iyi ni Ivivuwe , ni Oya Igihe ya: Ikibazo # "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum time allowed per query"
msgstr "i Kinini Igihe Ikibazo # . "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
msgstr "Intonde "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations in Random Query."
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "Ku Akabago n'akitso "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
msgstr "Umubare Bya Amashami: Kuri Gutandukanya "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Show More button in Random Query."
msgstr "i Akabuto ku i Mugaragaza "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable I Know button in Random Query."
msgstr "i I Akabuto ku i Mugaragaza "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Currently selected column"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "i Byahiswemo Urubariro: "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use your own colors"
msgstr "Amabara "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Colors used to display different grades"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Types of comparisons"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KVocTrain"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
"default (relative to $HOME)"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "Ibice by'ururimi biboneka"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr "i Byahiswemo Ururimi: "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr "ku iyi Akabuto Gusiba i Byahiswemo Ururimi: . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu ni Gushyiraho Guhindura... NIBA "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr "Umwirondoro: Bya i Ururimi: Inyandikoporogaramu . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
"want."
msgstr "A Umwirondoro: Bya i Ururimi: ni na Guhindura NIBA . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr "A Ururimi: Cyangwa Koresha i Kuri &Ongera Rimwe . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
"Code dialog below to add one."
msgstr ""
"Guhitamo A Ururimi: Na: i Hasi Agasanduku Cyangwa Koresha i Ikiganiro munsi "
"Kuri &Ongera Rimwe . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr "Ibendera i Ururimi: "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
"another picture by clicking on the button."
msgstr ""
"Mburabuzi Ibendera i Ururimi: ni Gushyiraho Hitamo... (%PRODUCTNAME) "
"y'Ishusho ku ku i Akabuto . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "Inyandikoporogaramu : "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr "Kugenera... A Ururimi: Kuri Inkingi "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
"usual international language codes."
msgstr "Inkingi A Ururimi: . ni Byakozwe Na: i Mpuzamahanga Ururimi: . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "Inyandikoporogaramu : "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr "A ISEGONDA Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
msgstr ""
"Gicurasi Kuri A ISEGONDA Ururimi: Inyandikoporogaramu Indimi i Bigufi "
"Inyandikoporogaramu na Rimwe Cyangwa Kabiri . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "Izina: : "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr "i Ururimi: in . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
"which is shown in the header buttons in the main view. "
msgstr ""
"i Ururimi: Inyandikoporogaramu A Izina: in Ururimi: ni in i Umutwe Utubuto "
"in i Reba . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Ishusho..."
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr "A (%PRODUCTNAME) y'Ishusho ya: i Ururimi: "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr "A (%PRODUCTNAME) y'Ishusho Kuri i Ururimi: hejuru . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Imigaragarire : "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "Kongeraho Ururimi"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
msgstr "MukusanyaTDE "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
msgstr "i Ururimi: Kuva: i MukusanyaTDE Ububikoshingiro "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
"language properties to your personal list."
msgstr ""
"iyi Akabuto A Ibikubiyemo ifite Byose i in MukusanyaTDE iyinjizaporogaramu . "
"ku Igihugu: &Ongera Ururimi: Indangabintu Kuri Bwite Urutonde . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "- &1 "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr "Bya Indimi ku - 1 "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr "iyi Akabuto A Ibikubiyemo ifite Byose i Ururimi: ku \" - 1 \" "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr "Guteranya + Bya i Ururimi: . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr ""
"Akabuto Bihari Ryari: Ubwoko: A Ururimi: Inyandikoporogaramu in i Umwanya . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr "Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA . "
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
"choose a language code."
msgstr ""
"i Ururimi: Inyandikoporogaramu NIBA Cyangwa Koresha Rimwe Bya i 2 Utubuto "
"munsi Kuri Hitamo... A Ururimi: Inyandikoporogaramu . "
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sep&arator:"
msgstr "Mutandukanya;"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
msgstr "Mutandukanya Kuri Koresha Kuri Ibyatanzwe . "
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
"Rimwe Mutandukanya Kugabanya i Bya imvugo Ryari: Ibyatanzwe Kuva: Cyangwa "
"Kuri Porogaramu KURI i Ububikokoporora . "
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "Itondekanya"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "Hasi"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&kip"
msgstr "Gusimbuka"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "Hejuru"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &current document"
msgstr "KIGEZWEHO Inyandiko "
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
"iyi NIBA i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka i "
"KIGEZWEHO Inyandiko . "
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
"language order as the current document."
msgstr ""
"Ivivuwe , i Ibigize in i Ububikokoporora Kuri in i Ururimi: Itondekanya Nka "
"i KIGEZWEHO Inyandiko . "
#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Name of the settings profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use alternative learning method"
msgstr "Uburyo "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
"Kugenzura... iyi , Koresha i Uburyo Bya Kuri Kuri Ikibazo 4 Times in A "
"Urubariro . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "Icyerekezo "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "Amahitamo y'Ikirongozi"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr "Intonde "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr "Ivivuwe , Cyangwa Kugaragaza: A Urutonde Bya Ibyifuzo: "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , Injiza Inzira %s Bya , Hanyuma Kanda Cyangwa Kuri "
"Kubona A Urutonde Bya Itangira... Na: Cyangwa i Umwandiko . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "Ivunura"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr "na Herekana %S Igikubo Amashami: "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, the program will split translations into "
"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
"that have different translations in the other language."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , i Porogaramu Gutandukanya , Herekana %S Igikubo "
"Amashami: , na Kuri Rimwe Bya . ni ya: Urugero: Ryari: A ijambo in i Ikindi "
"Ururimi: . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr "Umubare Bya Amashami: : "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr "Umubare Bya Amashami: Kuri Gutandukanya "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
"i Kinini Umubare Bya Amashami: Kuri . , i Porogaramu Gutandukanya iyi , na i "
"Iheruka Inzira %s i Bya i Umwandiko wahinduwe ururimi . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr "I Akabuto "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr "i I Akabuto ku i Mugaragaza "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
"button will not be available."
msgstr ""
"iyi ni Ivivuwe , i I Akabuto Bihari . Kuri i Ikibazo # i Igisubizo Cyangwa "
"Ivivuwe . ni Bihari ku Mburabuzi . Kuramo ivivura iyi , i I Akabuto OYA "
"Bihari . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr "ku"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr "Ibihe"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari cyo cyose ( Icyo ari "
"cyo cyose Cyavanyweho ) . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "Akabago n'akitso"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr "Ku Akabago n'akitso "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku Cyangwa Gutandukanya Ku "
"Akabago n'akitso NIBA Icyo ari cyo cyose . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr "akitso"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku , Cyangwa Akabago n'akitso "
"Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari cyo cyose . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr "inkingi"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr "Ku "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
"iyi Amahitamo ni Bikora , OYA Gutandukanya Ku Gutandukanya Ku NIBA Icyo ari "
"cyo cyose . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr "Akabuto "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr "i Akabuto ku i Mugaragaza "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
"use it."
msgstr ""
"iyi ni Ivivuwe , Kuri Koresha A Akabuto Emera Kuri Kubona i Ibikurikira > "
"Ibaruwa: in in i Ikibazo # . iyi ni Ikuweho ivivura , i Akabuto OYA Bikora , "
"OYA Kuri Koresha . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "Igihe cyo gutegura"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "Erekana Inkingi"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "Igihe "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr "iyi NIBA OYA Icyo ari cyo cyose Igihe Ikibazo # . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr "iyi ni Ivivuwe , ni Oya Igihe ya: Ikibazo # "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "Gukomeza Nyuma Igihe cyarenze: "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr ". Igihe ( S ) : "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "Igihe "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
"Ivivuwe , Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana %S i Igihe . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
"remaining time for each query."
msgstr ""
"iyi Akabuto NIBA Kuri Kureka bigakora A Aho bigeze: Umurongo Kuri Herekana "
"%S i Igihe ya: Ikibazo # . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr "i Kinini Igihe Ikibazo # . "
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
"Gicurasi Gushyiraho A Igihe Kuri Kwibuka i . i Kinini Igihe Kuri Emera "
"Ikibazo # . "
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G&rade:"
msgstr "Impera:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bad count:"
msgstr "IBARA : "
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last q&uery:"
msgstr "Ikibazo # : "
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word t&ype:"
msgstr "Ubwoko: : "
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query c&ount:"
msgstr "IBARA : "
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "Byose"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "Ntana kimwe"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected lessons:"
msgstr "Dosiye Zatoranyijwe"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lesson:"
msgstr "Umukoro"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table font:"
msgstr "Imyandikire : "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPA font:"
msgstr "Imyandikire : "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade Colors"
msgstr "Amabara ya paji"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&N"
msgstr "n"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &queried:"
msgstr "Kuzana ibibazo"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 1"
msgstr "ya: i 1 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 1."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 1 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 2"
msgstr "ya: i 2 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 2."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 2 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 3"
msgstr "ya: i 3 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 3."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 3 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 4"
msgstr "ya: i 4 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 4."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 4 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:351
#, no-c-format
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 5"
msgstr "ya: i 5 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 5."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 5 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:373
#, no-c-format
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 6"
msgstr "ya: i 6 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 6."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 6 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 7"
msgstr "ya: i 7 "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 7."
msgstr "Kuri Guhindura... i Ibara: ya: 7 . "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "Amabara "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:412 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
"is checked, the colors below will be chosen."
msgstr ""
"ni Ikuweho ivivura , umukara ku Umweru ya: i ; NIBA ni Ivivuwe , i Amabara "
"munsi . "
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Document Options"
msgstr "Amahitamo y'inyandiko"
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w sorting"
msgstr "Ishungura "
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Elements"
msgstr "Kwita ikigize bundi bushya"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language code (ISO 639):"
msgstr "Inyandikoporogaramu ( ) : "
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "Ingingo"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Female:"
msgstr "Gore"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Male:"
msgstr "Gabo"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definite"
msgstr "Gusobanura"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "&Rusange:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indefinite"
msgstr "Kidasobanutse."
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation"
msgstr "Iboneza"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "&1."
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "&2."
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3. Person:"
msgstr "3."
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ommon"
msgstr "Ibisobanuro"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&emale:"
msgstr "Gore"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&ale:"
msgstr "Gabo"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Neu&tral:"
msgstr "Netoro"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plural"
msgstr "Ikinyamakuru"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Common"
msgstr "&Igisobanuro:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Singular"
msgstr "cyonyine"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson Descriptions"
msgstr "Igaragaza-Miterere ndende:"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Gishya..."
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Guhindura..."
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tense Descriptions"
msgstr "Ibisobanuro by'ikintu"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "Ibiranga Inyandiko"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "Umutwe:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Authors:"
msgstr "Abahanzi"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remark:"
msgstr "Ibyitonderwa"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "Uburenganzira:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Descriptions"
msgstr "gusobanura urpapuro"
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Usage Labels"
msgstr "Kwinjizamo akarango"
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comparison of Adjectives"
msgstr "Bya "
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "nta biranga/bigize byiyongeraho"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "impuzanyito"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "Urugero:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "Ibika"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes lesson input dialog"
msgstr "Iyinjiza Ikiganiro "
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common Properties"
msgstr "Ibiranga by'ibwiriza"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expression:"
msgstr "imvugo"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pronunciation:"
msgstr "Indanganturo:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for lessons"
msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: "
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
msgstr "Ikiganiro Ipaji: Na: Inyuguti Kuva: "
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "Ubwoko"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtype:"
msgstr "Igiti ky'ungirije"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for word types"
msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: ijambo "
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
msgstr "Iyinjiza Ikiganiro ya: Ikoresha: Uturango "
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acti&ve"
msgstr "Gikora"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "Umwanya shingiro"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "Impera:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "Impinduka za nyuma z'itariki"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "Uyumunsi"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "Nta narimwe"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "Muhinduzi wa Ero"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "Iburira:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "Ikindi:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
msgstr "ya: "
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1:"
msgstr "&1"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2:"
msgstr "&2"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3:"
msgstr "&3"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&4:"
msgstr "&4"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&5:"
msgstr "&5"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation of Verbs"
msgstr "Bya "
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3. Person:"
msgstr "&3."
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tense:"
msgstr "Uburenganzira:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "Ikurikira"
#: kvoctrainui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vo&cabulary"
msgstr "by'imbonerahamwe"
#: kvoctrainui.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Learning"
msgstr "Amabwiriza"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
msgstr "in i Ibuze : "
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Kugenzura"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I &Know It"
msgstr "I "
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "Erekana byose"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "Nta gutangiza"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Aho bigeze"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Ibara:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
#, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "Igihe:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Uruziga"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "i Ingingo ya: iyi Izina : "
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&female"
msgstr "Gore"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&male"
msgstr "Gabo"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr "Rusange"
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "i Umwandiko wahinduwe ururimi : "
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct translation:"
msgstr "i Umwandiko wahinduwe ururimi : "
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original Expression"
msgstr "Imvugo itariyo"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "Ubwoko:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&False friend:"
msgstr "Umwanya shingiro"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &More"
msgstr "Kwerekana ikadiri"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &Not Know"
msgstr "Nta gutangiza"
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct conjugation forms."
msgstr "i Amafishi . "
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current tense is %1."
msgstr "ni %1 . "
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base form:"
msgstr "Base Ifishi %S: : "
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries:"
msgstr "Ibyinjijwe"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Umwanditsi:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lessons:"
msgstr "Imikoro"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, no-c-format
msgid "Grade FROM"
msgstr ""
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade TO"
msgstr "Igiteranyo Gikuru"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, no-c-format
msgid "Entries"
msgstr "Ibyinjizwa"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Amahitamo Rusange"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "umutwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Amabwiriza"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Amatsinda"
#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "Guhindura..."