You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

241 lines
7.1 KiB

# Translation of kcm_krfb.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF TDENETWORK.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kcm_krfb.po 759685 2008-01-11 04:25:31Z scripty $
# $Source$
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Nadzorni modul souporabe namizja"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Nastavi souporabo namizja"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Nimate odprtega povabila."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Odprta povabila: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Souporaba namizja</h1> S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja "
"TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Dostop"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Povabila"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Nimate odprtih povabil."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "&Ustvari in upravljaj vabila ..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Kliknite, da bi videli ali zbrisali odprta povabila."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Nepovabljene povezave"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Dovoli &nepovabljene povezave"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je "
"uporabno, če želite dostopati do namizja oddaljeno."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Naznani st&oritev na omrežju"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba "
"namizja naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da "
"lahko vas in vaš računalnik najdejo."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Potrdi nepovabljene povezave pred sprejemom"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo "
"pogovorno okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Dovo&li nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da "
"nadzorujejo vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Geslo:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Če dovolite nepovabljene povezave, potem je zelo priporočoeno, da nastavite "
"geslo, da bi zaščitili vaš računalnik pred nepooblaščenim dostopom."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Seja"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Lastnosti seje"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Vedno onemogoči &sliko ozadja"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če želite vedno onemogočiti prikaz slike ozadja med "
"oddaljenimi sejami. V nasprotnem primeru bo odjemalec sam odločil, ali bo "
"prikazal ozadje ali ne."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "O&mrežje"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Vrata omrežja"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "&Samodejno dodeli vrata"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je "
"prednostna možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, "
"npr. zaradi požarnega zidu."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Vrata:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tu vnesite številko vrat TCP"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev "
"souporabe namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, "
"dokler bodo vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, "
"razen če ste prepričani, da veste, kaj počnete.\n"
"Večina odjemalcev VNC uporablja številko zaslona namesto dejanskih vrat. Ta "
"številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 "
"številko zaslona 1."