You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/korn.po

828 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Levent Bayındır <bayindir@bilmuh.ege.edu.tr> , 1999.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program:"
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Posta kutusu:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik doğrulama::"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Yeniden &Denetle"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Sayacı Sıfırla"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-postaları &Göster"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Komut Çalıştır"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (toplam: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP adı"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "mümkünse TLS"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Her zaman TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Asla TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "GİRİŞ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Posta Kutusu"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail adı"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Sol"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Sağ:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kutu Yapılandırması"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal canlandırma"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Kutular"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn Yapılandırması"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Posta Ayrıntıları"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Tam İleti"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "İletinin tamamı yükleniyor. Lütfen bekleyin..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE posta denetleyicisi"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn Geliştiricileri"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Sunucu"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Hesap:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Kontrol aralığı (san):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Olaylar"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Kutunun ayarlarını kulla&n"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Yeni Posta Geldiğinde"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "&Ses çal:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Canlandırma:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazı Tipi:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Sayacı sıfırla:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Fare Düğmesi"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Açılır pencere:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-postaları göster:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Yeniden Denetle:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Yeni Posta Geldiğinde"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "&Ses çal:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Hesaplar"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Düzenle"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "K&utular"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Mümkünse TDEWallet K&ullan"
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Yerleşik"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Seçimi &Tersine Çevir"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Seçimi &Kaldır"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Göster"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Boyut (Bayt)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Kutudaki Posta: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Kutu yeniden denetleniyor..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "İletiler getiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Konular indiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Gerçekten bu %n iletiyiu silmek istiyor musunuz?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Doğrulama"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "İleti siliniyor, lütfen bekleyin..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "adres geçersiz"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Zaten bir slave beklemede."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Sunucu:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Kimlik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Posta kutusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Parola:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Sunucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Simge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Arkaplan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "&Komutlar"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Yeni posta:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "&Tıkla:"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX Gözlemcisi"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Gelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "Posta Gözlemcisi e-posta ayarlarınızı otomatikmen\n"
#~ "yapamamaktadır. Ayarlama için panel tepsisinde bulunan\n"
#~ "programcığın üzerine sağ fare tuşu ile tıklayınız.\n"
#~ "Ve gelecek menüden Korn'u Yapılandır'ı seçiniz...\n"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Posta Gözlemcisi"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (klon)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Süreç"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Süreç"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Kabuk komutu:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Kullanım Rengi"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Simge kullan"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Yeni posta:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Metin:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Simge:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Haber Grubu"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Görünüm"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Değiştir"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Kopyala"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Yeni Gözlemci"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "Y&oklama"
#~ msgid "Check frequency (sec):"
#~ msgstr "Kontrol aralığı (san):"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Po&sta dizini"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Posta dizini yolu:"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Daha önce KOrn'u hiç kullanmamış görünüyorsunuz.\n"
#~ "Sizin için temel bir yapılandırma oluşturmamı ister misiniz?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "KOrn'a hoşgeldiniz"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Hayır, Çık"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Posta Kutusu Türünü Seçin"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Posta Kutusu Türü"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Posta kutusu yolu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password:"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Kimlik:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gözat"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the mailboxes yourself."
#~ msgstr ""
#~ "$MAIL çevre değişkeni bulunamıyor. Posta kutularını kendiniz\n"
#~ "yapılandırmak zorunda kalacaksınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't Find Mailbox"
#~ msgstr "Posta kutusu bulunamıyor"