You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kate.po

1959 lines
59 KiB

# translation of __kde__tdebase__kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to Bosanski
# translation of kate.po to
# translation of kate.po to Bosnian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1999,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kate\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Document"
msgstr "Do&kument"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&sije"
#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: tips.txt:3
msgid ""
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate dolazi sa finim skupom dodataka, pružajući jednostavne i\n"
"napredne mogućnosti svih vrsta.</p>\n"
"<p>Možete uključiti/isključiti te dodatke po vlastitoj želji u dijalogu za "
"podešavanje,\n"
"samo izaberite <strong>Postavke -&gt;podesi</strong> da biste ga pokrenuli.</p>"
"\n"
#: tips.txt:11
msgid ""
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete zamijeniti znakove na suprotnim stranama kursora pritiskajući\n"
"samo <strong>Ctrl-T</strong></p>\n"
#: tips.txt:17
msgid ""
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete snimiti trenutni dokument kao HTML datoteku, uključujući\n"
"i obojenu sintaksu.</p>\n"
"<p>Samo izaberite <strong>Datoteka -&gt;Izvezi -&gt;HTML...</strong></p>\n"
#: tips.txt:24
msgid ""
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document.</p>\n"
"<p>Just choose "
"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podijeliti Kate editor koliko god puta želite u bilo kojem\n"
"smjeru. Svaki okvir ima svoju vlastitu statusnu traku i može prikazati\n"
"bilo koji otvoreni dokument.</p>\n"
"<p>Samo izaberite "
"<br><strong>Pogled -&gt; Podijeli [ Vodoravno | Vertikalno ]</strong></p>\n"
#: tips.txt:32
msgid ""
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete povući Alate (<em>Lista datoteka</em> i <em>Izbornik datoteka</em>)\n"
"na bilo koju stranu na kojoj ih želite imati u Kate-u, ili ih naslagati, ili ih "
"čak\n"
"odvojiti od glavnog prozora.</p>\n"
#: tips.txt:39
msgid ""
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
"\"Terminal\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate ima ugrađeni simulator terminala, samo kliknite na <strong>"
"\"Terminal\"</strong>\n"
"u dnu da ga pokažete ili sakrijete kako želite.</p>\n"
#: tips.txt:45
msgid ""
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>different\n"
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate može osvijetliti trenutni red koristeći \n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\">"
"<tr>"
"<td>različitu \n"
"boju pozadine.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Možete podesiti boju pozadine na stranici <em>Boje</em> dijaloga\n"
"za podešavanje.</p>\n"
#: tips.txt:54
msgid ""
"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
"Kate.</p>\n"
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
"configured\n"
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete otvoriti datoteku koju trenutno editujete u bilo kojoj drugoj "
"aplikaciji\n"
"iz samog Kate-a.</p>\n"
"<p>Izaberite <strong>Datoteka -&gt; Otvori sa</strong> i dobićete listu\n"
"programa koji su podešeni za taj tip dokumenta. Također postoji opcija\n"
"<strong>Ostalo...</strong> na kojoj možete izabrati bilo koju drugu\n"
"aplikaciju na vašem sistemu.</p>\n"
#: tips.txt:64
msgid ""
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
"page of the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete podesiti editor da uvijek prikazuje brojeve linija i/ili panele\n"
"sa zabilješkama pri pokretanju na <strong>Pogled podrazumjevano</strong>\n"
"stranici dijaloga za podešavanje.</p>\n"
#: tips.txt:71
msgid ""
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete skinuti sa Interneta nove ili unaprijeđene <em>"
"Definicije bojenja sintakse</em>\n"
"na stranici <strong>Bojenje</strong> dijaloga za podešavanje.</p>\n"
"<p>Samo kliknite na <em>Download...</em> dugme na kartici <em>"
"Načini bojenja</em>\n"
"(Naravno, potrebno je da budete online...).</p>\n"
#: tips.txt:79
msgid ""
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
"Alt+Left</strong>\n"
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
"displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritišćući dugme <strong>"
"Alt+Lijevo</strong>\n"
"ili <strong>Alt+Desno</strong>. Prethodni/sljedeći dokument će istog trena "
"biti\n"
"prikazan u aktivnom okviru.</p>\n"
#: tips.txt:86
msgid ""
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
"Command Line</em>.</p>\n"
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete koristiti regularne izraze nalik na sed koristeći <em>"
"Komandnu liniju</em>.</p>\n"
"<p>Na primjer, pritisnite <strong>F7</strong> i unesite <code>"
"s/staro/novo/g</code>\n"
"da zamijenite&quot;staro&quot; za &quot;novo&quot; u cijeloj\n"
"tekućoj liniji.</p>\n"
#: tips.txt:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete ponavljati vašu zadnju pretragu pritiščući <strong>F3</strong> ili\n"
"<strong>Shift+F3</strong> ako želite tražiti unazad.</p>\n"
#: tips.txt:100
msgid ""
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
"</p>\n"
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete filtrirati datoteke prikazane u <em>Izborniku datoteka</em>.\n"
"</p>\n"
"<p>Samo unesite vaš filter u polje za unos filtera na dnu, na primjer: \n"
"<code>*.html *.php</code> ako želite da vidite samo HTML i PHP datoteke \n"
"u trenutnom direktoriju.</p>\n"
"<p>Izbornik datoteka će čak zapamtiti vaše filtere za vas.</strong></p>\n"
#: tips.txt:110
msgid ""
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
"Editing\n"
"in either will be reflected in both.</p>\n"
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Možete imati dva pogleda - ili čak i više - istog dokumenta u Kate-u.\n"
"Editovanje u bilo kojem od njih će se odraziti na oba.</p>\n"
"<p>Tako, ako često skrolujete gore-dole gledajući tekst na različitim "
"dijelovima\n"
"dokumenta, samo pritisnite <strong>Ctrl+Shift+T</strong> da podijelite\n"
"ekran vodoravno.</p>\n"
#: tips.txt:119
msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>F8</strong> ili <strong>Shift+F8</strong> "
"da prebacite na\n"
"prethodni/sljedeći okvir.</p>\n"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom"
#: app/katemain.cpp:43
msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
msgstr "Koristi već aktivnu Kate instancu (ako je moguće)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
msgstr "Pokušaj iskoristiti Kate instancu samo sa datim PIDom"
#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Podesi kodni raspored datoteka za otvoriti"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Naviguj na ovu liniju"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Naviguj na ovu kolonu"
#: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Čitaj sadržaj standardnog ulaza (stdin)"
#: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: app/katemain.cpp:67
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Napredni editor teksta"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2005 Autori programa Kate"
#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74
#: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560
#: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566
msgid "Core Developer"
msgstr "Glavni programer"
#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool sistem spremnika"
#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Naredbe za editovanje"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testiranje, ..."
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bivši glavni programer"
#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite autor"
#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite prebacio u KParts"
#: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite historija vraćanja, integracija sa KSpell-om"
#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse"
#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573
msgid "Patches and more"
msgstr "Zakrpe i ostalo"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje"
#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Bojenje za VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Bojenje za SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Bojenje za Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Bojenje za ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Bojenje za LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Bojenje za Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Bojenje za Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Bojenje za Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Popis PHP kjučnih riječi i vrsta podataka"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
msgstr "Vrlo lijepa pomoć"
#: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti"
#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
msgid "Find in Files"
msgstr "Pronađi u datotekama"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
msgstr "Uzorak:"
#: app/kategrepdialog.cpp:118
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
msgstr "Šablon:"
#: app/kategrepdialog.cpp:148
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
#: app/kategrepdialog.cpp:160
msgid "Folder:"
msgstr "Direktorij:"
#: app/kategrepdialog.cpp:178
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzivno"
#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
msgid "Find"
msgstr "Traži"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here."
"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
"expression will be escaped with a backslash character."
"<p>Possible meta characters are:"
"<br><b>.</b> - Matches any character"
"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
"<p>The following repetition operators exist:"
"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
", but at most <i>m</i> times."
"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete unijeti regularni izraz koji želite tražiti. "
"<p>Ako je opcija 'regularni izraz' isključena, svi znakovi osim slova i razmaka "
"u vašem izrazu će biti prefiksovani znakom backslash."
"<br>Mogući meta znakovi su:"
"<br><b>.</b> - Odgovara bilo kojem slovu ili znaku"
"<br><b>^</b> - Odgovara početku linije"
"<br><b>$</b> - Odgovara kraju linije"
"<br><b>\\&lt;</b> - Odgovara početku riječi"
"<br><b>\\&gt;</b> - Odgovara kraju riječi"
"<p>Postoje sljedeći operatori za ponavljanje:"
"<br><b>?</b> - Prethodni znak se može javiti najviše jednom"
"<br><b>*</b> - Prethodni znak se može javiti nula ili više puta"
"<br><b>+</b> - Prethodni znak se može javiti jedan ili više puta"
"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti tačno <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Prethodni znak se može javiti <i>n</i> ili više puta"
"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti najviše <i>n</i> puta"
"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Prethodni znak se može javiti najmanje <i>n</i>"
", a najviše <i>m</i> puta."
"<p>Pored ovoga, možete se referencirati na dijelove izraza zatvorene u zagrade "
"<code>koristeći notaciju \\#</code>. "
"<p>Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpuna uputstva."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
"You may give several patterns separated by commas."
msgstr ""
"Unesite uzorak imena datoteka koje želite ovdje tražiti.\n"
"Možete dati više uzoraka razdvojenih zarezima."
#: app/kategrepdialog.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
"to search for."
msgstr ""
"Možete odabrati šablon za uzorak iz ponuđene liste\n"
"i ovdje ga izmijeniti. Tekst %s u šablonu je zamijenjen \n"
"uzorkom koji unesete, što skupa čini regularni izraz\n"
"za pretragu."
#: app/kategrepdialog.cpp:232
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
msgstr "Unesite direktorij koji sadrži datoteke koje želite pretražiti."
#: app/kategrepdialog.cpp:234
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Označite ovu polje za traženje u svim poddirektorijima."
#: app/kategrepdialog.cpp:236
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, pretraga će razlikovati velika i mala slova."
#: app/kategrepdialog.cpp:238
msgid ""
"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
"the expression."
msgstr ""
"<p>Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će biti proslijeđen naredbi <em>grep(1)</em> "
"bez izmjena. U suprotnom, svi znakovi koji nisu slova će biti prefiksovani "
"znakom backslash kako bi se spriječilo da ih grep protumači kao dio izraza."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid ""
"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Rezultati izvlačenja grep-om su u ovom popisu. Odaberite kombinaciju\n"
"datotekabroj linije i pritisnite Enter ili dvokliknite na stavku kako bi se "
"prikazala odgovarajuća linija u editoru."
#: app/kategrepdialog.cpp:327
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Morate unijeti postojeći lokalni direktorij u stavci 'Direktorij'."
#: app/kategrepdialog.cpp:328
msgid "Invalid Folder"
msgstr "Neispravan direktorij"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "<strong>Error:</strong><p>"
msgstr "<strong>Greška:</strong><p>"
#: app/kategrepdialog.cpp:479
msgid "Grep Tool Error"
msgstr "Greška u grep alatu"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokument promijenjen na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoriši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepiši"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Uklanja oznaku modifikacije sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog ako nema "
"više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Prepisuje preko izabranih dokumenata, poništavajući promjene na disku i zatvara "
"dijalog ako nema više nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
"nesnimljenih dokumenata."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk."
"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenti navedeni ispod su promijenjeni na disku."
"<p>Izaberite jedan ili više dokumenata i kliknite na dugme akcije dok lista ne "
"bude prazna.</qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status na disku"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Modified"
msgstr "Izmijenjena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Created"
msgstr "Napravljena"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisana"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
msgid "&View Difference"
msgstr "&Pregledaj razlike"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
msgid ""
"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default application. "
"Requires diff(1)."
msgstr ""
"Izračunava razliku između sadržaja editora i datoteke na disku za izabrani "
"dokument, te prikazuje razlike podrazumijevanom aplikacijom. Zahtijeva diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ne mogu snimiti dokument \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Naredba diff se nije uspjela izvršiti. Molim provjerite da li je diff(1) "
"instaliran i da li je u vašem PATH-u."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Greška pri pravljenju diffa"
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Nova kartica"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Podijeli &vertikalno"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vertikalno na dva pogleda."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Podijeli v&odoravno"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Razdvoji trenutno aktivni pogled vodoravno na dva pogleda."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Zatvori &trenutni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Zatvori trenutno aktivni podjeljeni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Novi pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Učini sljedeći podjeljeni pogled aktivnim."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Prethodni pogled"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Učini prethodni podjeljeni pogled aktivnim."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nisam uspio proširiti naredbu '%1'."
#: app/kateexternaltools.cpp:277
msgid "Kate External Tools"
msgstr "Kate eksterni alati"
#: app/kateexternaltools.cpp:427
msgid "Edit External Tool"
msgstr "Izmijeni eksterni alat"
#: app/kateexternaltools.cpp:441
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: app/kateexternaltools.cpp:446
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Ovo ime će biti pokazano u meniju 'Alati->Eksterni'"
#: app/kateexternaltools.cpp:456
msgid "S&cript:"
msgstr "Skri&pta:"
#: app/kateexternaltools.cpp:461
msgid ""
"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
"document."
"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
"view."
"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skripta koju treba izvršiti da bi se pozvao alat. Skripta će biti "
"proslijeđena /bin/sh na izvršenje. Podržane su sljedeće makro naredbe:</p>"
"<ul>"
"<li><code>%URL</code> -URL trenutnog dokumenta."
"<li><code>%URLs</code> - lista URLova svih otvorenih dokumenata."
"<li><code>%directory</code> - URL direktorija koji sadrži trenutni dokument."
"<li><code>%filename</code> - naziv datoteke trenutnog dokumenta."
"<li><code>%line</code> - trenutna linija u kojoj se nalazi tekst kursor u "
"aktivnom pogledu."
"<li><code>%column</code> - trenutna kolona u kojoj se nalazi tekst kursor u "
"aktivnom pogledu."
"<li><code>%selection</code> - tekst koji je trenutno izabran u aktivnom "
"pogledu."
"<li><code>%text</code> - tekst trenutnog dokumenta.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:479
msgid "&Executable:"
msgstr "&Izvršna:"
#: app/kateexternaltools.cpp:484
msgid ""
"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
msgstr ""
"Izvršna datoteka koju koristi naredba. Ovo se koristi za provjeru da li alat "
"treba biti prikazan; ako nije podešeno, biće korištena prva riječ <em>"
"naredbe</em>."
#: app/kateexternaltools.cpp:490
msgid "&Mime types:"
msgstr "&MIME tipovi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:495
msgid ""
"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
"known mimetypes, press the button on the right."
msgstr ""
"Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom za koje ovaj alat treba biti "
"dostupan; ako ostavite ovo polje praznim, alat je uvijek dostupan. Da izaberete "
"između poznatih MIME tipova, kliknite na dugme desno."
#: app/kateexternaltools.cpp:504
msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
msgstr ""
"Kliknite za dijalog koji vam može pomoći da napravite listu MIME tipova."
#: app/kateexternaltools.cpp:508
msgid "&Save:"
msgstr "&Snimi:"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "Current Document"
msgstr "Trenutni dokument"
#: app/kateexternaltools.cpp:512
msgid "All Documents"
msgstr "Svi dokumenti"
#: app/kateexternaltools.cpp:516
msgid ""
"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
"for example, an FTP client."
msgstr ""
"Možete izabrati da snimite trenutni ili sve [izmijenjene] dokumente prije "
"pokretanja naredbe. Ovo je korisno ako želite proslijediti URL nekoj "
"aplikaciji, npr. FTP klijentu."
#: app/kateexternaltools.cpp:523
msgid "&Command line name:"
msgstr "&Naziv na komandnoj liniji:"
#: app/kateexternaltools.cpp:528
msgid ""
"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Ako ovdje navedete ime, možete pozvati naredbu iz pogleda komandne linije sa "
"exttool-ime_koje_ste_naveli_ovdje. Molim ne koristite razmake ili tabove u "
"imenu."
#: app/kateexternaltools.cpp:539
msgid "You must specify at least a name and a command"
msgstr "Morate navesti barem ime i naredbu"
#: app/kateexternaltools.cpp:548
msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
msgstr "Izaberite MIME tipove za koje ćete omogućiti ovaj alat."
#: app/kateexternaltools.cpp:550
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izaberite MIME tipove"
#: app/kateexternaltools.cpp:568
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: app/kateexternaltools.cpp:576
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmijeni..."
#: app/kateexternaltools.cpp:580
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Ubaci &separator"
#: app/kateexternaltools.cpp:602
msgid ""
"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
msgstr ""
"Ova lista prikazuje sve podešene alate, predstavljene njihovim meni tekstom."
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Lin: %1 Kol: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Podrazumijevana sesija"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Bezimena sesija"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Sesija (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Snimi sesiju?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Snimi trenutnu sesiju?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nije izabrana nijedna sesija."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nije izabrana sesija"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Navedite ime za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Naziv sesije:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Da snimite sesiju, morate izabrati ime."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Nedostaje naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Navedite novi naziv za trenutnu sesiju"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Da biste snimili seisju, morate navesti njeno ime."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Izbornik sesija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Otvori sesiju"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Nova sesija"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Naziv sesije"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Otvori dokumente"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Uvijek koristi ovaj izbor"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Upravljaj sesijama"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Da li zaista želite usmjeriti tekst na konzolu? Ovo će izvršiti sve naredbe na "
"koje vaš korisnik ima pravo."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Usmjeri u konzolu?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Usmjeri u konzolu"
#: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti datoteku '%1': to nije obična datoteka, to je direktorij."
#: app/katedocmanager.cpp:395
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' je izmijenjen, ali niste ga snimili."
"<p>Želite li sačuvati vaše izmjene ili ih poništiti?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Zatvori dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Otvorena je nova datoteka tokom pokušaja zatvaranja Kate, zatvaranje je "
"prekinuto."
#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Zatvaranje prekinuto"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ponovno otvaranje datoteka od prethodne sesije..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Pri pokretanju"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
msgid "Email Files"
msgstr "Emailuj datoteke"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
msgid "&Show All Documents >>"
msgstr "&Pokaži sve dokumente >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "Pošal&ji..."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
msgstr ""
"<p>Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da biste poslali emailom trenutni "
"dokument. "
"<p>Da izaberete više dokumenata za slanje, pritisnite <strong>"
"Prikaži sve dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "&Sakrij listu dokumenata <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Pritisnite <strong>Pošalji...</strong> da pošaljete mailom izabrane dokumente"
#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: app/katemainwindow.cpp:216
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "Preglednik datotečnog sistema"
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: app/katemainwindow.cpp:242
msgid "Create a new document"
msgstr "Napravi novi dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:243
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Otvori postojeći dokument za editovanje"
#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
"them again."
msgstr ""
"Ovo izlistava datoteke koje su nedavno otvorene i omogućuje vam da ih lako "
"ponovo otvorite."
#: app/katemainwindow.cpp:248
msgid "Save A&ll"
msgstr "Snimi sv&e"
#: app/katemainwindow.cpp:249
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Snimi sve otvorene i izmijenjene dokumente na disk."
#: app/katemainwindow.cpp:251
msgid "Close the current document."
msgstr "Zatvori trenutni dokument."
#: app/katemainwindow.cpp:253
msgid "Clos&e All"
msgstr "Za&tvori sve"
#: app/katemainwindow.cpp:254
msgid "Close all open documents."
msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
#: app/katemainwindow.cpp:256
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata kao email dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:258
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: app/katemainwindow.cpp:261
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Napravi novi Kate pogled (novi prozor sa istom listom dokumenata)."
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299
#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterni alati"
#: app/katemainwindow.cpp:266
msgid "Launch external helper applications"
msgstr "Pokreni eksterne pomoćne aplikacije"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open W&ith"
msgstr "O&tvori sa"
#: app/katemainwindow.cpp:273
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Otvori trenutni dokument koristeći neku drugu aplikaciju koja je registrovana "
"za taj tip datoteka, ili neku aplikaciju po vlastitom izboru."
#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Podesi prečice tastature za ovaj program."
#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Podesi koje stavke trebaju biti u traci s alatima."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Podesi razne aspekte ove aplikacije i komponente za editovanje."
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "&Pipe to Console"
msgstr "&Usmjeri u konzolu"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Ovo pokazuje korisne savjete za upotrebu ove aplikacije."
#: app/katemainwindow.cpp:295
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Priručnik za &dodatke"
#: app/katemainwindow.cpp:296
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Ovo pokazuje pomoć za razne dostupne dodatke."
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid ""
"_: Menu entry Session->New\n"
"&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:308
msgid "Save &As..."
msgstr "Snimi &kao"
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "&Manage..."
msgstr "&Upravljaj..."
#: app/katemainwindow.cpp:312
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Brzo otvaranje"
#: app/katemainwindow.cpp:488
msgid ""
"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
"%1 [*]"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:610
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:620
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikacija '%1' nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:637
msgid "Application Not Found!"
msgstr "Aplikacija nije pronađena!"
#: app/katemainwindow.cpp:665
msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
"message."
"<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Trenutni dokument nije snimljen i ne može biti zakačen na email poruku."
"<p>Želite li ga snimiti i nastaviti?"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Cannot Send Unsaved File"
msgstr "Ne mogu poslati datoteku koja nije snimljena"
#: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Ovu datoteku nije bilo moguće snimiti. Molim provjerite da li imate ovlasti za "
"pisanje."
#: app/katemainwindow.cpp:687
msgid ""
"<p>The current file:"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"<p>Do you want to save it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Trenutna datoteka: "
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>je izmijenjena. Izmjene neće biti vidljive u emailu."
"<p>Želite li je snimiti prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Save Before Sending?"
msgstr "Snimi prije slanja?"
#: app/katemainwindow.cpp:690
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nemoj snimati"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Aplikacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Općenite postavke"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Izgled"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Pokaži &punu putanju u naslovu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, u naslovu prozora će biti prikazan puni put "
"dokumenta."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "Po&našanje"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
"<qt>Sets the number of recent files remembered by Kate."
"<p><strong>NOTE: </strong>If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:146
msgid ""
"When checked, all files opened from outside of Kate will only use the currently "
"opened instance of Kate."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:152
msgid "Sync &terminal emulator with active document"
msgstr "Uskladi simulator &terminala sa aktivnim dokumentom"
#: app/kateconfigdialog.cpp:155
msgid ""
"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Ako je ovo odabrano, ugrađena Konzola će raditi <code>cd</code> "
"u direktorij u kojem se nalazi aktivni dokument prilikom pokretanja i svake "
"izmjene aktivnog dokumenta, pod uslovom da je dokument lokalna datoteka."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Upo&zori na datoteke koje su izmijenili strani procesi"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta želite raditi "
"sa datotekama koje su izmijenjene na disku. Ako je isključeno, bićete upitani "
"za pojedinačnu datoteku samo kada ta datoteka dobije fokus unutar programa "
"Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informacije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Čuvaj &meta-informacije od prošlih sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da konfiguracija dokumenta (npr. zabilješke) bude "
"sačuvana iz prošlih sesija editora. Konfiguracija će biti učitana ako dokument "
"nije mijenjan od posljednjeg otvaranja."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Obriši neiskorištene meta-informacije nakon:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(nikad)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " dana"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Upravljanje sesijama"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementi sesija"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Uključi posta&vke prozora"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Odaberite ovo ako želite da vaši pogledi i okvirovi budu vraćeni svaki sljedeći "
"put kada pokrenete Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Ponašanje pokretanja programa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Učitaj posljednje korištenu sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Ručno izaberi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Ponašanje prilikom izlaska iz programa ili promjene sesije"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Nemoj snimati sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Snimi sesiju"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Pitaj korisnika"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Izbornik datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Postavke izbornika datoteka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Lista dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Postavke liste dokumenata"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Menadžer dodataka"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Ovdje možete vidjeti sve dostupne Kate dodatke. Oni koji imaju kvaku su "
"učitani, te će biti učitani i idući put kada pokrenete Kate."
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "Sortiraj &po"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Redoslijedu otvaranja"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Naziv dokumenta"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena na disku od strane drugog programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena (napravljena) na disku od strane drugog "
"programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
msgstr ""
"<b>Ova datoteka je izmijenjena (obrisana) na disku od strane drugog "
"programa.</b><br />"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Pozadinsko sjenčenje"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Uključi sjenčenje pozadine"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Boja za &pregledane dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Boja za &izmijenjene dokumente:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortiraj po:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kada je aktivirano sjenčenje pozadine, dokumenti koji su pregledani ili "
"izmijenjeni u toku trenutne sesije će imati osjenčenu pozadinu. Najnoviji "
"dokumenti će imati najjaču sjenu."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Podesite boju za sjenčenje pregledanih dokumenata."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Podesite boju za izmijenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za "
"pregledane datoteke. Najsvježije promijenjeni dokumenti će imati najviše ove "
"boje."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Podesite metodu sortiranja dokumenata."
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Snimi kao (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Snimi dokumente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Snimi izabrano"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Prekini zatvaranje"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
"closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sljedeći dokumenti su izmijenjeni. Želite li ih snimiti prije "
"zatvaranja?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
msgid "Se&lect All"
msgstr "I&zaberi sve"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
"to proceed."
msgstr ""
"Podaci čije ste snimanje zatražili nisu mogli biti zapisani. Molim izaberite "
"kako želite nastaviti."
#: app/katefileselector.cpp:170
msgid "Current Document Folder"
msgstr "Direktorij trenutnog dokumenta"
#: app/katefileselector.cpp:198
msgid ""
"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete zadati put direktorija koji želite prikazati. "
"<p>Da biste išli u neki ranije uneseni direktorij, pritisnite desnu strelicu "
"kako biste ga izabrali. "
"<p>Ova stavka ima dovršavanje direktorija. Kliknite desno da biste izabrali "
"ponašanje dovršavanja."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Ovdje možete unijeti filter imena kako biste ograničili prikazane datoteke. "
"<p>Da očistite filter, isključite dugme filtera lijevo. "
"<p>Da ponovo primijenite zadnje korišteni filter, uključite dugme filtera."
#: app/katefileselector.cpp:207
msgid ""
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
"<p>Ovo dugme čisti filter imena kada je isključeno, ili ponovo primjenjuje "
"zadnji korišteni filter kada je uključeno."
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Primijeni zadnji filter (\"%1\")"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
msgstr "Očisti filter"
#: app/katefileselector.cpp:536
msgid "Toolbar"
msgstr "Traka s alatima"
#: app/katefileselector.cpp:538
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "D&ostupne akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:539
msgid "S&elected actions:"
msgstr "&Izabrane akcije:"
#: app/katefileselector.cpp:547
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Auto sinhronizacija"
#: app/katefileselector.cpp:548
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Kada doku&ment postane aktivan"
#: app/katefileselector.cpp:549
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Kada izbornik datoteka postane vidljiv"
#: app/katefileselector.cpp:556
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Zapamti &lokacije:"
#: app/katefileselector.cpp:563
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Zapamti &filtere:"
#: app/katefileselector.cpp:570
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: app/katefileselector.cpp:571
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Vrati loka&ciju"
#: app/katefileselector.cpp:572
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Vrati zadnji f&ilter"
#: app/katefileselector.cpp:592
msgid ""
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
msgstr ""
"<p>Odlučuje koliko će lokacija biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
"lokaciju."
#: app/katefileselector.cpp:597
msgid ""
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
msgstr ""
"<p>Odlučuje koliko će filtera biti čuvano u historiji kombiniranog polja za "
"filter."
#: app/katefileselector.cpp:602
msgid ""
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the folder of the active document on certain events."
"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Ove opcije vam omogućuju da Izbornik datoteka automatski promijeni lokaciju "
"na direktorij aktivnog dokumenta pri određenim akcijama. "
"<p>Auto sinhronizacija je <em>lijena</em>, što znači da neće stupiti na snagu "
"dok god je izbornik datoteka vidljiv. "
"<p>Nijedna od ovih opcija nije podrazumijevana, ali uvijek možete "
"sinhronizovati lokaciju pritiskajući sync dugme u traci s alatima."
#: app/katefileselector.cpp:611
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Ako je ova opcija uključena (podrazumjevano), lokacija će biti vraćena na "
"prijašnju kada pokrenete Kate. "
"<p><strong>Obratite pažnju</strong> da ako TDE menadžer sesija kontroliše "
"sesije, lokacija će uvijek biti vraćena."
#: app/katefileselector.cpp:615
msgid ""
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start Kate."
"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
"<p>Kada je ova opcija uključena (podrazumjevano), trenutni filter će biti "
"vraćen svaki put kada pokrenete Kate. "
"<p><strong>Obratite pažnju</strong> da ako TDE menadžer sesija kontroliše "
"sesije, filter će uvijek biti vraćen. "
"<p><strong>Obratite pažnju</strong> da neke od postavki autosinhronizacije mogu "
"poništiti vraćenu lokaciju."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE tekst editor komponenta nije pronađena.\n"
"Molim provjerite vašu TDE instalaciju."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Koristite ovo da zatvorite tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da odštampate tekući dokument"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Koristite ovu naredbu da napravite novi dokument"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Koristite ovu naredbu da otvorite postojeći dokument za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Napravi novi pogled koji sadrži trenutni dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Prepišu sistemsku postavku za podrazumjevanu komponentu za editovanje"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Zatvori pogled trenutnog dokumenta"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Koristite ovu naredbu da prikažete ili sakrijete statusnu traku pogleda"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Prikaži &putanju"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Sakrij put"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Prikaži puni put dokumenta u naslovu prozora"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Nisam mogao pročitati traženu datoteku, provjerite da li postoji i da li "
"trenutni korisnik ima pravo čitanja."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Editor teksta"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Izaberite komponentu editora"
#: app/katemdi.cpp:140
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Pogledi alata"
#: app/katemdi.cpp:141
msgid "Show Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:143
msgid "Hide Side&bars"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Prikaži %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Sakrij %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Učini nestalnim"
#: app/katemdi.cpp:467
msgid "Make Persistent"
msgstr "Učini stalnim"
#: app/katemdi.cpp:469
msgid "Move To"
msgstr "Pomjeri na"
#: app/katemdi.cpp:472
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:475
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:478
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:481
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:779
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
"the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Izaberite editor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Pokreni Kate sa zadatom sesijom"
#, fuzzy
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Session List"
#~ msgstr "Nova sesija"
#, fuzzy
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Sesije"