You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/klettres.po

424 lines
9.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klettres.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ying-Chieh Chen <yinjieh@csie.nctu.edu.tw> , 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 10:02+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanized Hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"檔案 sounds.xml 不在 $TDEDIR/share/apps/klettres/ 中。\n"
"\n"
"請安裝此檔並重新啟動 KLettres。\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "新的聲音"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "播放新的單字的發音"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr "您可以按此鍵播放新的發音,或是從選單中選取。"
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "取得新語言的字母..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "重播發音"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "播放同一個發音"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr "您可以按此鍵重播此發音,或是從選單中選取。"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "隱藏選單列(&M)"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr "您可以按此鍵以顯示或隱藏選單列。"
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "等級(&E)"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "選擇等級"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"您可以選擇等級:等級 1 顯示您聽到的字母;等級二不會顯示字母,您只聽得到發音;"
"等級三顯示您所聽到的音節,等級四不會顯示音節,您只聽得到發音。"
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "語言(&L)"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "第一級"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "第二級"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "第三級"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "第四級"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "佈景主題"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "教室"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "沙漠"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "選擇一個佈景主題"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr "您可以改變 KLettres 的佈景。佈景包括背景圖片及字型顏色等。"
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "兒童模式"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"如果您在大人模式,按此鍵會進入兒童模式。兒童模式沒有選單列,狀態列中的字型也"
"會比較大。"
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "大人模式"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "大人模式是正常的模式,您可以看到選單列。"
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "字型設定"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "計時"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "目前的語言為 %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "目前的等級為 %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "顯示選單列"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "隱藏選單列"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "目前為大人模式"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "切換到兒童模式"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "目前為兒童模式"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "切換到大人模式"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"找不到 $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt。\n"
"請檢查您的安裝。"
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "插入字元 %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "請輸入您剛剛聽到的字母或音節"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres 能協助很小的孩子,或是在學習新語言的大人將語言中的字母與發音連結起"
"來。\n"
"目前有十三種語言可以選擇:捷克、丹麥、荷蘭、(美式與英式)英語、法語、德語、"
"希伯來語、義大利、Luganda、Romanized Hindi、西班牙與斯洛伐克語。"
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "法文發音"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "荷蘭語發音"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "丹麥語發音"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "捷克語發音"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "斯洛伐克語發音"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "英語發音"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "義大利語發音"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "西班牙語發音"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Romanized Hindi 發音"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Luganda 發音"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "德語發音"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "希伯來語發音"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "英式英語發音"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "背景圖片"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "支援與程式指導"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG 圖示"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "產生特殊字元圖示的程式碼"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr "移植到 TDEConfig XT協助開發"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "兒童與大人模式 SVG 圖示"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "計時設定"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "載入聲音名稱時發生錯誤。"
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "個十分之一秒"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "困難度"
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "兒童計時器"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "大人計時器"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "查看(&O)"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要的"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "字元"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "設定兩個字母間的時間"
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "設定計時器(分)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "只在勾選「使用計時器」時使用"
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "兒童模式"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "大人模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "顯示選單列"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "字型設定"