|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % French "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title>Manuel de &kpackage;</title>
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author><firstname>Toivo</firstname> <surname>Pedaste</surname> <affiliation> <address><email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation> <address><email>lauri@kde.org</email></address>
|
|
|
</affiliation>
|
|
|
<contrib>Relecteur</contrib>
|
|
|
</othercredit>
|
|
|
&traducteurGerardDelafond;&traducteurRomainPelisse; &relecteurLudovicGrossard;<othercredit role="translator"><firstname></firstname><surname></surname><affiliation><address><email>grossard@kde.org</email></address></affiliation><contrib></contrib></othercredit>
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year>2000</year>
|
|
|
<holder>Toivo Pedaste</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<date>2006-12-04</date>
|
|
|
<releaseinfo>3.5.5</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract><para>&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym>RPM</acronym>, Debian, Slackware et BSD.</para></abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword>kpackage</keyword>
|
|
|
<keyword>paquetage</keyword>
|
|
|
<keyword>gestionnaire de paquetages</keyword>
|
|
|
<keyword>RPM</keyword>
|
|
|
<keyword>deb</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title>Introduction</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kpackage; est une interface graphique aux gestionnaires de paquetages <acronym> RPM</acronym>, Debian, Slackware et <acronym>BSD</acronym>. &kpackage; fait partie de l'environnement de bureau K et, par conséquent, est conçu pour s'intégrer au gestionnaire de fichiers de &kde;. </para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
|
|
<title>Généralités sur la fenêtre principale</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kpackage; est constitué de deux zones. La zone de gauche affiche une arborescence des paquetages installés et disponibles, la zone de droite affiche des informations sur les paquetages.</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
|
<title>La fenêtre principale - Arborescence des paquetages</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Quand &kpackage; démarre normalement (c'est-à-dire qu'il n'a pas été appelé par glisser-déposer et n'a pas reçu de paramètre), il affiche deux zones, avec l'arborescence des paquetages à gauche. Cette arborescence montre les paquetages installés et en option les paquetages nouveaux et mis à jour en plus.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Panneau de gauche de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Panneau de gauche - Arborescence des paquetages</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La zone de gauche affiche la liste des paquetages, les onglets en haut déterminent les paquetages qui seront affichés.</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Installés</guilabel> - montre les paquetages installés</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Mis à jour</guilabel> - affiche les paquetages pour lesquels des versions plus récentes sont disponibles</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Nouveaux</guilabel> - montre les paquetages non installés</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Tous</guilabel> - tous les paquetages</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
<para>En dessous des onglets se situe la ligne de <guilabel>Recherche</guilabel>, qui filtre l'arborescence des paquetages afin de n'afficher que les noms ou les résumés correspondant à la chaîne saisie.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>L'arborescence des paquetages est basée sur les sections de la distribution et affiche les informations résumées à propos des paquetages :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Paquetage</guilabel> - nom du paquetage</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Sélectionné</guilabel> - affiche une coche si le paquetage a été marqué. Le marquage permet d'installer ou de désinstaller en une seule fois de multiples paquetages en utilisant les boutons situés en dessous de l'arborescence des paquetages.</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Résumé</guilabel> - une brève description du paquetage</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Taille</guilabel> - la taille du paquetage</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Version</guilabel> - la version du paquetage</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guilabel>Ancienne version</guilabel> - si le paquetage met à jour un paquetage déjà installé, la version de l'ancien paquetage</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Les paquetages ont des libellés graphiques pour indiquer leur état : une image représente le type de paquetage indique un paquetage installé, un <guilabel>N</guilabel> indique un paquetage disponible et un <guilabel>U</guilabel> indique un paquetage qui peut mettre à jour un paquetage déjà installé.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Un seul paquetage est sélectionné en cliquant sur le nom. Un clic sur le point dans la colonne <guilabel>Sélectionné</guilabel> marque le paquetage avec une puce, un second clic enlève la marque, alors qu'un clic <keycombo action="simul">&Maj;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton></keycombo> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur une plage de paquetages. et un clic <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>bouton gauche</mousebutton> </keycombo> peut servir à ajouter et à supprimer des marques sur plusieurs paquetages.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>La sélection d'un paquetage dans l'arborescence affiche les informations qui le concernent dans le panneau de droite.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
|
<title>La fenêtre principale - Le panneau d'information sur les paquetages</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Le panneau de droite a des onglets pour afficher trois types différents d'informations sur les paquetages sélectionnés </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Fenêtre de droite - Les propriétés des paquetages</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>L'onglet <guilabel>Propriétés</guilabel>, qui affiche les informations sur le paquetage sélectionné. Dans les informations de dépendance, il y a des hyperliens vers les paquetages listés ; les paquetages installés sont en polices standard, ceux non installés mais disponibles sont en italique et les dépendances qui ne sont pas disponibles sont en texte normal.</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>L'onglet <guilabel>Liste des fichiers</guilabel> affiche les fichiers du paquetage et, pour les paquetages installés (sous réserve que les informations soient disponibles) affiche l'état des fichiers. Les fichiers, qui existent, sont marqués avec une coche, ceux qui sont manquants sont marqués avec une croix.</para>
|
|
|
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Fenêtre de droite de &kpackage; - Les propriétés</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Fenêtre de droite - les fichiers du paquetage</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>L'onglet <guilabel>Journal des modifications (Change Log)</guilabel> affiche le journal des changements du paquetage.</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
|
<title>Installation des paquetages</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour installer un paquetage, vous pouvez</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>localiser le paquetage que vous voulez installer dans &konqueror;, le déplacer et le déposer sur une copie en marche de &kpackage;,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>cliquer sur un fichier de paquetage dans &konqueror; et lancer une nouvelle copie de &kpackage;,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>utiliser l'élément de menu <guimenu>Ouvrir</guimenu> dans &kpackage;,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>choisir un paquetage disponible dans l'arborescence des paquetages.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour un paquetage sélectionné, utilisez les boutons dans le panneau de droite. Le bouton <guibutton>Rechercher</guibutton> cherchera un paquetage dans une source distante et affichera les informations détaillées. Le bouton <guibutton>Installer</guibutton> ouvre une fenêtre d'installation. </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages marqués, utilisez le bouton <guibutton>Installer les paquetages sélectionnés</guibutton> dans le panneau de gauche, qui affiche une fenêtre d'installation.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'installation</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'installation</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La fenêtre d'installation liste les paquetages à installer choisis dans une zone en haut à gauche, si <acronym>APT</acronym> de Debian est utilisé, les paquetages nécessaires pour satisfaire les dépendances sont aussi affichés. En dessous, il y a un ensemble de cases à cocher qui définissent les options du programme d'installation. Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, les options sont :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Mise à jour</guilabel> - Mettra à jour tous les paquetages déjà installés.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Remplacer les fichiers</guilabel> - Installera les paquetages, même s'ils remplacent des fichiers provenant d'autres paquetages déjà installés.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Vérifier les dépendances</guilabel> - Vérifie les dépendances.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Test (n'installe pas)</guilabel></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour <acronym>APT</acronym> Debian, les options sont :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Télécharger uniquement</guilabel> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Ne pas télécharger</guilabel> - Utilise uniquement les paquetages qui sont disponibles localement</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Ignorer les paquetages manquants</guilabel> - Installe même si certains paquetages sont manquants</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Ignorer les blocages</guilabel> - Ignore les blocages qui ont été placés sur ces paquetages</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Télécharger uniquement</guilabel> - va chercher les paquetages mais ne les installe pas.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Répondre toujours oui</guilabel> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Test (n'installe pas)</guilabel></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Le bouton <guibutton>Installer</guibutton> démarre l'installation en cours. Normalement, la fenêtre d'installation sera enlevée après une installation réussie, mais si la case <guibutton>Garder cette fenêtre</guibutton> est cochée, la fenêtre restera affichée.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>La zone sur la droite se trouve une fenêtre de terminal intégrée, terminal dans lequel les programmes d'installation s'exécuteront. Pour les programmes d'installation interactifs, les interactions se feront dans cette fenêtre. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
|
<title>Désinstallation des paquetages</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Un paquetage sélectionné peut être désinstallé en utilisant le bouton <guibutton>Désinstallation</guibutton> dans la zone de droite. Le bouton <guibutton>Désinstallation des paquetages sélectionnés</guibutton> dans la zone de droite peut être utilisé pour désinstaller des paquetages sélectionnés. Le bouton affiche la fenêtre de désinstallation.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue de désinstallation</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue de désinstallation</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>Le bouton <guibutton>Désinstallation</guibutton> dans la fenêtre provoque la désinstallation des paquetages à désinstaller et le panneau de droite fournit une fenêtre de terminal intégrée pour les programmes de désinstallation.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, les options sont :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Utiliser les scripts</guilabel> - Exécute tous les scripts de desinstallation</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Vérifier les dépendances</guilabel> - Vérifie les dépendances.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Test (ne désinstalle pas)</guilabel></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour <acronym>APT</acronym> Debian, les options sont :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Purge les fichiers de configuration</guilabel> - Supprime tous les fichiers de configuration du paquetage.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Répondre toujours oui</guilabel> - Répond oui pour toutes les questions que le programme d'installation posera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Test (ne désinstalle pas)</guilabel></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
|
<title>Intégration des paquetages disponibles dans l'arborescence</title>
|
|
|
|
|
|
<para>L'accès aux paquetages disponibles est configuré dans le menu <menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Panneau de manipulation des paquetages</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Panneau de manipulation des paquetages </para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La partie supérieure du panneau contient la zone <guilabel>Hôte distant</guilabel> qui permet à &kpackage; d'agir sur un paquetage d'une machine distante, cette fonctionnalité nécessite <command>ssh</command> et n'est disponible qu'avec Debian apt. Le nom de l'ordinateur distant est saisi dans la liste combinée et &kpackage; y accédera lorsque la case à cocher <guilabel>Utiliser l'hôte distant</guilabel> est sélectionnée.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Le reste du panneau permet l'activation et la désactivation de diverses types de paquetage que &kpackage; peut manipuler. Si un type de paquetage est activé, le bouton <guibutton>Emplacement des paquetages</guibutton> fera apparaître une boîte de dialogue pour configurer l'emplacement des paquetages disponibles. Si le programme requis pour gérer un type de paquetage n'est pas disponible, le type de paquetage sera automatiquement désactivé. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'emplacement des RPM</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages <acronym>RPM</acronym>, &kpackage; peut lire un dossier contenant des paquetages et les ajouter à l'arborescence comme paquetages nouveaux ou mis à jour. Il est possible d'examiner ou d'installer ces paquetages depuis l'arborescence. Par défaut, les informations sur ces paquetages sont extraites dans le format standard des noms de fichiers et ainsi il est nécessaire d'utiliser le bouton <guibutton>Examiner</guibutton> pour voir sa description complète, bien qu'il soit possible de positionner une option de telle manière que pour les dossiers locaux, chaque fichier de paquetage soit lu, ce qui est plus lent, mais donne une description complète.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>La boîte de dialogue des emplacements des <acronym>RPM</acronym> permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages <acronym>RPM</acronym>. Elle est divisée en un certain nombre d'onglets pour la commodité de manipulation. Chaque ligne dans le panneau correspond à un dossier, si la case <guilabel>Utiliser</guilabel> est cochée, le dossier est utilisé, sinon il est ignoré. Le champ de saisie peut contenir soit un chemin vers un dossier, soit une URL <command>ftp</command>. La case à cocher <guilabel>Sous-dossiers</guilabel> détermine si les sous-dossiers sont analysés pour trouver les paquetages. Le bouton <guibutton>...</guibutton> affiche une boîte de dialogue de sélection de dossier.</para>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'emplacement apt Debian</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para><guilabel>APT : Debian</guilabel> signifie que des paquetages Debian sont gérés en utilisant la commande <command>deb-apt</command> qui peut aller chercher automatiquement des paquetages sur des dépôts et résoudre des dépendances.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>L'emplacement des dépôts de paquetages non installés peut être configuré dans le panneau « A », qui est utilisé dans le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> qui contrôle les emplacements où <command>deb-apt</command> recherche les paquetages. Chaque entrée correspond à une ligne du fichier. Si la case <guilabel>Utiliser</guilabel> n'est pas cochée, la ligne est commentée.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Le panneau « D » permet de spécifier les dossiers contenant les paquetages Debian.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'emplacement de Debian DPKG : panneaux E et P</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<para>DPKG : Debian signifie que les paquetages sont manipulés par la commande <command>dpkg</command>. il y a trois manières d'accéder aux paquetages disponibles, qui peuvent être choisies dans trois types différents de panneaux de configuration d'emplacement. </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Le panneau « I » spécifie l'emplacement de l'arborescence des paquetages Debian et sélectionne la distribution et l'architecture. &kpackage; cherchera dans les emplacements standard les fichiers de paquetages qui décrivent les paquetages disponibles, ces paquetages sont alors ajoutés à l'arborescence, et peuvent être examinés ou installés</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Le panneau « P » spécifie l'emplacement de la distribution Debian avec les fichiers de <filename>paquetages</filename> pour les parties de la distribution qui ont un intérêt. Si le programme <command>dselect</command> est utilisé, le fichier <filename>/var/lib/dpkg/available</filename> peut être alors être utilisé comme un fichier de <filename>paquetages</filename> qui décrit la distribution que <command>dselect</command> utilise.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem><para>Le panneau « D » spécifie les dossiers qui sont gérés de la même manière que les paquetages <acronym>RPM</acronym>.</para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'emplacement Slackware</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages Slackware, il y a peu d'informations stockées sur les paquetages installés, mais il est possible d'utiliser un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> comme source d'informations sur les paquetages installés. Le fichier <filename>PACKAGE.TXT</filename> est l'équivalent d'un fichier de paquetages Debian et les distributions Slackware sont structurées avec une arborescence qui contient les paquetages <literal role="extension">.tgz</literal> et un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> qui décrit les paquetages.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Comme avec les distributions Debian, les paquetages dans une distribution Slackware peuvent être intégrés dans l'arborescence. Malheureusement, les paquetages Slackware ne comportent pas d'information de version, ainsi il est impossible de dire quels paquetages sont nouveaux par rapport à ceux installés.</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>Le panneau « I » est l'emplacement d'un fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> qui est utilisé pour fournir les informations sur les paquetages installés</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Les panneaux « P » peuvent être utilisés pour spécifier l'emplacement de distributions avec l'arborescence de dossiers contenant les fichiers <literal role="extension">.tgz</literal> et l'emplacement du fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondant</para></listitem>
|
|
|
<listitem><para>Les panneaux « D » sont pour les dossiers qui n'ont <emphasis>pas</emphasis> de fichier <filename>PACKAGES.TXT</filename> correspondant</para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Boîte de dialogue d'installation de &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Boîte de dialogue d'emplacement BSD</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Boîte de dialogue d'emplacement BSD</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages <acronym>BSD</acronym>, &kpackage; comprendra un dossier de paquetages de distribution qui contient un fichier <filename>INDEX</filename> (qui décrit tous les paquetages) et contient aussi un dossier <filename>Tous</filename> (contenant tous les fichiers de paquetages). </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Le panneau « Ports » donne l'emplacement de l'arborescence des ports dans le système de fichiers. </para>
|
|
|
<para>Le panneau « Paquetages » permet de spécifier l'emplacement des dossiers de paquetages, c'est-à-dire ceux qui contiennent des fichiers <filename>INDEX</filename></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les dossiers distants et les fichiers de paquetages (c'est-à-dire ceux cherchés par &FTP;), &kpackage; utilise un cache, les paquetages étant mis en cache dans <filename>~/.kpackage</filename> et les dossiers dans <filename>~/.kpackage/dir</filename>.</para>
|
|
|
|
|
|
<note><para>Pour que la manipulation des dossiers distants (&FTP;) fonctionne, il peut être nécessaire que le serveur mandataire <guilabel>FTP</guilabel> ne soit pas activé dans la configuration du navigateur.</para></note>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
|
<title>Recherche en cours</title>
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title>Ligne de recherche de paquet</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>Recherche &kpackage;</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Recherche</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Ligne de recherche</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La ligne de recherche filtre les paquets de manière à ce que seuls ceux dont le nom ou le sommaire correspondant soit affiché.</para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title>Trouver un paquetage</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>&kpackage;Trouver un paquetage</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Trouver un paquetage</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Trouver un paquetage</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La boîte de dialogue <guilabel>Trouver un paquetage</guilabel> recherche dans l'arbre des paquets le prochain occurrence du nom. Si l'option <guilabel>sous chaîne</guilabel>n'est pas activée, alors il ne retrouvera que les paquets dont le nom est exactement celui fourni. Si l'option <guilabel>Recherche cyclique</guilabel> n'est pas activée, la recherche ne reprendra pas au début après avoir atteint la fin de l'arborescence des paquetages. </para>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title>Trouver une fichier</title>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>&kpackage;Trouver un fichier</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Trouver un fichier</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Trouver un fichier</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para>La boîte de dialogue <guilabel>Trouver un fichier</guilabel> permet de rechercher tout les fichiers dont le nom contient la recherche en entrée. Les informations affichées sont :</para>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Installé</guilabel> - coché si il s'agit d'un paquetage installé,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Type</guilabel> - type du paquetage,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Paquetage</guilabel> - nom du paquetage,</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guilabel>Nom du fichier</guilabel> - nom du fichier correspondant.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
<para>Seuls les fichiers issus de paquetages installés sont affichés, à moins que <guilabel>Chercher également dans les paquetages non installés</guilabel> soit activé. Ceci ne fonctionnera qu'avec les paquetages APT Debian, et uniquement si la commande <command>apt-file</command> est installée. La base de données utilisée par la commande <command>apt-file</command> est mise à jour avec l'élément de menu <guimenuitem>Mettre à jour apt-file</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
|
<title>Divers</title>
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title>Accès root</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kpackage; a besoin d'un accès <systemitem class="username">root</systemitem> pour installer et désinstaller les paquetages, ce qui peut être fait en lançant &kpackage; en tant que <systemitem class="username">root</systemitem>, par exemple en utilisant &tdesu;.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Alternativement, si &kpackage; est lancé en tant qu'utilisateur normal, il essayera de lancer les programmes d'installation / désinstallation comme root en ouvrant un pseudoterminal utilisant soit <command>su</command>, <command>sudo</command> ou <command>ssh</command> pour faire ceci et, si besoin, il ouvrira une fenêtre de terminal où l'on peut saisir le mot de passe <systemitem class="username">root</systemitem> ou un mot de passe pour une clé <command>ssh</command>. Pour que ceci fonctionne, l'invite de root doit avoir la terminaison <prompt>#</prompt>. L'option <guimenuitem>se souvenir du mot de passe</guimenuitem> permet à &kpackage; de se souvenir du mot de passe qui a été saisi. </para>
|
|
|
<screenshot>
|
|
|
<screeninfo>&kpackage; invite de mot de passe</screeninfo>
|
|
|
<mediaobject>
|
|
|
<imageobject>
|
|
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
|
<textobject>
|
|
|
<phrase>Invite de saisie de mot de passe</phrase>
|
|
|
</textobject>
|
|
|
<caption>
|
|
|
<para>Invite de saisie de mot de passe</para>
|
|
|
</caption>
|
|
|
</mediaobject>
|
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
|
<title>Glisser - déposer</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kpackage; utilise le protocole de glisser-déposer de &kde;. Cela veut dire que vous pouvez tirer des paquetages vers &kpackage; pour les ouvrir. En relâchant un fichier sur la boîte de dialogue <guilabel>Rechercher un fichier</guilabel>, vous lancerez une recherche du paquetage qui contient ce fichier.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
|
|
<title>Menus</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Ceci décrit les menus de &kpackage;. </para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>Fichier</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les éléments du menu <guimenu>Fichier</guimenu> sont :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Ouvrir...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Ouvre un sélecteur de fichiers pour les fichiers locaux et &FTP;</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guisubmenu>Récemment ouvert(s)</guisubmenu></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Une liste des fichiers de paquetages les plus récemment ouverts</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Rechercher un Paquetage...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Cherche un paquetage dans la liste des paquetages installés contenant la chaîne saisie </para> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Rechercher un Fichier...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Produit une liste de paquetages qui contiennent le nom du fichier saisi. La sélection d'une ligne affichera les informations sur ce paquetage. Le comportement est légèrement différent pour <acronym>RPM</acronym> (où vous devez écrire le nom exact du fichier) et <abbrev>DEB</abbrev> (où vous pouvez saisir une expression rationnelle).</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Recharger</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Relit les données des paquetages et en reconstruit l'arborescence</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fichier</guimenu> <guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Ferme &kpackage; </para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>Paquetages</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les éléments du menu <guimenu>Paquetages</guimenu> sont :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>gauche</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Précédent</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Bouton de retour arrière pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel>Propriétés</guilabel> du panneau de droite.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>droite</keycap> </keycombo></shortcut> <guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Suivant</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Bouton d'avance rapide pour la navigation en utilisant les liens dans les entrées de <guilabel>Propriétés</guilabel> du panneau de droite.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Développer l'arborescence</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Développe complètement l'arborescence des paquetages</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Refermer l'arborescence</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Replie l'arborescence des paquetages de manière à ne montrer que la structure de l'arborescence.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Effacer la sélection</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Démarque tous les paquetages</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Tout sélectionner</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Sélectionne tous les paquetages qui font partie de la vue sélectionnée</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Installer</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Installe le paquetage en cours de sélection</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Installer les paquetages sélectionnés</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Installation de tous les paquetages sélectionnés</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Désinstaller</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Désinstalle le paquetage en cours de sélection</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Paquetages</guimenu> <guimenuitem>Désinstaller les paquetages sélectionnés</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Désinstallation de tous les paquetages sélectionnés</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>Cache</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les éléments du menu <guimenu>Cache</guimenu> sont : </para>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu><guimenuitem> Vider le cache des dossiers de paquetages</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Supprime les copies en cache des dossiers de paquetages distants et des fichiers de paquetages</para> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Cache</guimenu> <guimenuitem> Vider le cache pour les paquetages</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Supprime les copies en cache des fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés</para> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>Spécial</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Le menu <guimenu>Spécial</guimenu> contient des actions relatives à des types de paquetages spécifiques :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Spécial</guimenu> <guimenuitem>Debian apt</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Actualiser</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Met à jour les index d'<command>apt</command> du référentiel des paquetages.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Mise à jour</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Met à jour l'installation de Debian vers la dernière version de tous les paquetages</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Réparations</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para><command>apt</command> est très strict à propos des dépendances et tente de les corriger</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Actualisation avec Apt-File</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>La recherche de fichiers à désinstaller utilise la commande <command>apt-file</command>, et actualise la base de données utilisée par <command>apt-file</command>.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>configuration</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les éléments du menu <guimenu>Configuration</guimenu> sont :</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Afficher la barre d'outils</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Afficher ou non la barre d'outils</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Enregistrer la configuration</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Enregistrer les options immédiatement</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer les raccourcis claviers...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les raccourcis clavier</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu><guimenuitem>Configurer les barres d'outils...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem><para>Appelle la boîte de dialogue standard de &kde; pour configurer les barres d'outils</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Configuration</guimenu> <guimenuitem>Configurer &kpackage;...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Types</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Quels types de paquetages manipuler, Debian utilisant DPKG et Debian utilisant APT sont listés séparément. Ce n'est pas une bonne idée de les activer en même temps. Il détermine aussi l'accès à une machine distante pour apt Debian.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Cache</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Contrôle le cache des dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Dossiers de paquetages distants dans le cache</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>S'il faut mettre en cache les dossiers distants (&FTP;) et les fichiers de paquetages.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Copier les fichiers de paquetages distants dans le cache</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>S'il faut mettre en cache les fichiers de paquetages distants qui ont été cherchés </para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Dossier du cache</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Où mettre en cache les fichiers et les dossiers de paquetages </para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>divers</guilabel></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Exécuter les commandes nécessitant des privilèges avec</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Utilisez <command>su</command>, <command>sudo</command> ou <command>ssh</command> pour exécuter les commandes privilegiées. Pour utiliser Debian APT à distance, on utilise toujours <command>ssh</command>.</para> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Vérification de la liste des fichiers</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Si positionné, la liste des fichiers dans le paquetage est vérifiée pour voir s'ils sont vraiment installés</para> </listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><guilabel>Lire les informations de tous les paquetages locaux</guilabel></term>
|
|
|
<listitem><para>Si positionné, tous les fichiers d'un dossier (local) de paquetages sont lus au lieu de simplement utiliser les noms des fichiers. C'est plus lent, mais ceci montre plus d'informations.</para></listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
|
<title>Menu <guimenu>Aide</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les éléments du menu <guimenu>Aide</guimenu> sont : </para>
|
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
|
<title>Barre d'outils</title>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Ouvrir</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Précédent (historique)</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Suivant</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Développer l'arborescence</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Refermer l'arborescence</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Rechercher un Paquetage</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Rechercher un fichier</guiicon></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><guiicon>Recharger</guiicon></para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
|
<title>Remerciements et licences</title>
|
|
|
|
|
|
<para>&kpackage; </para>
|
|
|
|
|
|
<para>Documentation sous copyright 2000 Toivo Pedaste <email>toivo@ucs.uwa.edu.au</email></para>
|
|
|
<para>Traduction française par &GerardDelafond; et &RomainPelisse;.</para> <para>Relecture par &LudovicGrossard;.</para><para>Ludovic Grossard<email>grossard@kde.org</email></para>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title>Installation</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
|
<title>Comment obtenir &kpackage;</title>
|
|
|
&install.intro.documentation; <para>Pour les informations sur la manière de l'obtenir et le compiler, voyez <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"> http://www.kde.org/install-source.html</ulink></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Il y a d'autres informations sur la compilation sur <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"> http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink></para>
|
|
|
|
|
|
<para>Il y a une page web à <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"> http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink></para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
|
<title>Configuration nécessaire</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour installer &kpackage;, vous avez besoin de :</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>&Qt; 3 et &kde; 3</para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour lister les paquetages Debian, aucun autre logiciel n'est nécessaire, mais pour installer et désinstaller les paquetages, vous avez besoin :</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para>du gestionnaire de paquetages <command>dpkg</command> ou</para></listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para>de <command>apt-get</command> et <command>apt-cache</command></para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages <acronym>BSD</acronym>, vous avez besoin des programmes de gestion des paquetages : </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para><command>pkg_info</command></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><command>pkg_add</command></para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><command>pkg_delete</command></para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour les paquetages Slackware, vous avez besoin de : </para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem><para><command>installpkg</command> </para></listitem>
|
|
|
<listitem><para><command>removepkg</command></para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour gérer les paquetages de Redhat, vous avez besoin de :</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<listitem><para><command>rpm</command> </para></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Pour que &kpackage; fonctionne correctement avec les paquetages <acronym>RPM</acronym>, la base de données de <acronym>RPM</acronym> doit être initialisée. Si la commande <userinput><command>rpm</command> <option>-qa</option></userinput> renvoie une erreur comme <computeroutput>incapable d'ouvrir...</computeroutput>, essayez <userinput><command>rpm</command> <option>--rebuilddb</option></userinput>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|
|
|
|